Skip to main content

Full text of "Miscellanea di studi critici; edita in onore di Arturo Graf"

See other formats


Digitized  by  the  Internet  Archive 

in  2011  with  funding  from 

University  of  Toronto 


http://www.archive.org/details/miscellaneadistuOOgraf 


MISCELLANEA  DI  STUDI  CRITICI 


*u 


v':c»TB3 


MISCELLANEA 


DI 


STUDI   CRITICI 


EDITA   IN  ONORE 
DI 


ARTURO  GRAF 


COLLABORATORI 

M.  Barbi  —    P.  Bellezza  —  E.   Bertana 

G.  Boffito  —  A.  Butti  —  G.  A.  Cesareo  —  P.  Ckistoni 

V.  Cian  —  V.  Crescisi  —  B.  Croce  —  G.  Crocioni  —  A.  D'Ancona 

S.  De  Chiara  —  C.  De  Lollis  —  F.  D'Ovidio  —  A.  Farinelli  —  A.  Fiammazzo  —  F.  Flamini 

G.  Fraccaroli  —  G.  Gigli  —  E.  Gorra  —  G.  Grober  —  G.  Mazzoni  —  F.  Movati 

G.Paris—  L.  G.  Pélissier  —  E.  Pèrcopo  —  L.  Piccioni  —  G.  Pitré 

R.  Renier  —  V.  Rossi  —  A.  Salza  —  C.  Salvioni  —  I.  Sa- 

nesi  —  P.  Savj-Lopez  —  E.  Sicardi  —  B.  Soldati 

A.  Solerti  —  P.  Toldo  —  P.  Toynbee 

H.  Varnhagen  —  N.  Vaccal- 

LL'ZZO   —  K.  VoSSLER 


BERGAMO 

ISTITUTO    ITALIANO    D'ARTI    GRAFI^Il^ 
I903 


Diritti    riservati 


AD 

ARTURO  GRAF 

LUCIDO  ACUTO  INTELLETTO  DI  CRITICO 

PENSOSA  ANIMA  DI  POETA 

DA    PIÙ    DI    CINQUE    LUSTRI 

NELL'ATENEO  TORINESE 

MAESTRO 

SAPIENTE  GENIALE  ED  ALTO 

QUESTO  TRIBUTO 

DI  RICONOSCENZA  D'AFFETTO  D'AMMIRAZIONE 

OFFRONO  CONCORDI 

DISCEPOLI  AMICI  ESTIMATORI 


Giugno  MCMIII 


Comitato  promotore  delle  onoranze:  Emilio  Bertana  —  Vittorio 
Cian  —  Corrado  Corradino  —  Dino  Mantovani  —  Rodolfo  Renier  — 
Vittorio  Rossi  —  Ettore  Stampini  —  Luigi   Valmaggi. 

Sottoscrittori:  Luigi  Aceto  —  Vittore  Alemanni  —  Ida  Alteri  Osorio 
Branconi  —  A.  Altieri  di   Sostegno  ■ —   Biagio   Allievo  —  Onorato  Allocco 

—  Oreste  Antognoni  —  Giannino  Antona  Traversi  —  Giuseppe  Anzi  — 
Vincenzo  Armando   —  Vittorio  Amedeo   Arullani  —    I.  Graziadio    Ascoli 

—  Associazione  universitaria  torinese  —  Francesco  Audenino  — ■  Guido 
Audisio  —  Adolfo  Avetta  —  William  Axon  —  Orazio  Bacci  —  Eugenia 
Balegno  —  Irene  Balegno  —  Giovanni  Balma  —  Giovanna  Baralis  —  Or- 
sola Maria   Barbano   —   Francesco   Barberis    —    G.    Battista    Barberis    - 

inni   Barbero  —  Michele  Barbi  — Felice   Bariola  —  Girolamo  Bartoli 


Alfred  Bassermann   —  Domenico   Bassi  —   Paolo  Bellezza  —  Antonio 

Belloni  —  Egidio    Bellorini    —  Silvio    Bellotti  —    Roberto    Bergadani    — 
Carlo  Bernardi    —  Arturo  Bersano  —   Cosimo   Bertacchi  —  Nazario  Ber- 
tazzi  —  Alfonso  Bertoldi  —  Cesare   Bertolini  —  Giulio  Bertoni  —  Enrico 
Battazzi    —  Alfredo  Bezzi    —   Giuseppe  Biadego  —    Leandro    Biadene   - 
Guido   Biagi    —   Biblioteca  Braidense    di    Milano    —  Biblioteca  Cosentina 

—  Biblioteca  del  Ministero  degli  Esteri  in  Roma  —  Biblioteca  di  S.  M. 
il  Re  in  Torino  —  Biblioteca  Medicea  Laurenziana  di  Firenze  —  Bi- 
blioteca Nazionale  di  Palermo  —  Biblioteca  Nazionale  V.  E.  di  Roma  — 
Biblioteca  Nazionale  di  Tori  io  —  Biblioteca  Universitaria  di  Catania  — 
Biblioteca  Universitaria  di  Pavia  —  Biblioteca  Universitaria  di  Pisa  —  Ari- 
stide Biglione  di  Viarigi  —  Ettore  Bignone  —  Giuseppe  Binelli  —  Cle- 
mente Bobbio  —  Filippo  Boffa  —  Giuseppe  Boffito  —  F.  E.  Bollati  di 
Saint  Pierre  —  Luigi  Cesare  Bollea  —  Carlo  Emanuele  Bona  —  Vincenzo 
Bona,  ditta  —   Carlo  Bonardi  —  Dino  Bongini   -       Massimo     Bontempelli 

—  Luigi  Borlengo    —    Paolo    Boselli    —   Onorato  Bottero    —  Luigi    Botti 

—  Rachele  Botti  Binda  —  Eugène  Bouvy  —  Cesare  Bozzalla  —  Carlo 
Braggio  —  Emilio  Brusa  —  Gennaro  Bruschi  —  Attilio  Butti  —  Giuseppe 
Calligaris  —  Bartolomeo  Calvi  —  Giovanni  Camera  —  Lorenzo  Camerano 

—  Jules  Camus  —  Luigi  Cane  —  Gustavo  Canti  —  Gustavo  Caponi  — 
Giuseppe  Carle  —  Giuseppe   Carra  —  Dario  Carraroli  —  Francesco  Carta 

—  Severino  Casana  —  Casino  di  Società  in  Cosenza  —  Elisa  Castagnola 
Gattico  —  Giulia  Cavallari  Cantalamessa  —  Luigi  Cerrato  —  G.  Alfredo 
Cesareo  —  G.  Pietro  Chironi  —  Paride  Chistoni  —  Mario  Christillin  — 
Laura  Ciceri  —  Luigi  Cigoli  —  Carlo  Cipolla  —  Circolo  Filologico  di  To- 
rino _  Dario  Claris  —  Carlo  Clausen,  libreria  —  Enrico  Cocchia  —  Henri 
Cochin  —  Gaetano  Cogo  —  Francesco  Colagrosso  —  Carlo  Contessa  — 
Giuseppe  Copperi  —  Giuseppe  Corradi  —  Angela  Coscia  —  Alfonso  Cossa 

—  Bruno  Cotronei  —  G.  B.  Cottino  —  Wilhelm  Creizenach  —  Olga  Cre- 
monese  -   Vincenzo  Crescini  —  Benedetto  Croce  —    Giovanni    Crocioni 

—  Gaetano  Curcio  —  Giuseppe  Dabalà  —  G.  Dalla  Vedova  —  Alessandro 
D'Ancona  —  Francesco  De  Agostini  —  Vincenzo  De  Bartholomaeis  — 
Santone  Dabenedetti  —  Francesco  De  Cardenas  —  Stanislao  De  Chiara 

—  Angelo  De  Gubernatis  —  Charles  Dejob  —  Ildebrando  Della  Giovanna 
_  Lorenzo  Delleani  —  Cesare  De  Lollis  —  Carlo  De  Magistris  —  Giuseppe 
De  Magistris  —  Ettore  De  Marchi  —  Pasquale  D'Ercole  —  Emanuele  Da- 
rege  di  Donato  —  Gaetano  De  Sanctis  —  Enrico  D'Ovidio  —  Francesco 
D'Ovidio  —  Ranieri  Enrico  —  Carlo  Errerà  —  Federico  Eusebio  —  Gio- 
vanni Faccaro  —  Antonio  Faiani  —  Arturo  Farinelli  —  Sesto  Fassini  — 
Luigi  Fassò  —  Lorenzo  Fenoglio  —  Achille  Ferrari  —  Luigi  Ferrari  —  Er- 
manno Ferrerò  —  Corinna  Ferrucci  —  Antonio  Fiammazzo  —  Michele  Fi- 
leti  —  Carlo  Fiorio  —  James  Fitzmaurice  Kelly  —  Francesco  Flamini  — 
Giuseppe  Flechia  —  Arturo  Foà  —  Pio  Foà  —  Wendelin  Foerster  —  Antonio 
Fogazzaro  —  Leone  Fontana  —  Arnaldo  Foresti  —  Silvia  Fortis  —  Giu- 
seppe Fraccaroli  —  Alfredo  Frassati  —  Carlo  Frati  —  Vittorio  Frutaz 
—  Guido  Fusinato  —  Paolo   Gaffuri  —  Giovenale  Gamna  —  G.  M.  Gamna 


Gemma  Garino  —  Federico  Garlanda    —    Cristina  Garosci    —    Marco 

Terenzio  Garrone  —  Giulio  Gastinelli  —  Lorenzo  Gatta  —  Alberto  Geis- 
ser  —  Giovanni  Gentile  —  Maria  Gervasone  —  P.  Geusoult  —  Giuseppe 
Ghibaudo  —  Pietro  Ghione  —  Carlo  Giambelli  —  Antonino  Giannone  — 
Giuseppe  Gigli  —   Efisio   Giglio  Tos  —  Bortolo  Gilardi  —  Agnesina  Giorgi 

—  Cesare  Goda  Gatti  —  Egidio  Gorra  —  Giacomo  Gorrini  —  Giovanni 
ti  urini  —  Ottavio  Gracis  —  Ernesta  Francesca  Grassi  —  Vittorio  Gra- 
ziadei  —  T.  A.  Griletti  —  Alessandro  Grimaldi  —  Gustav  Grober  — 
Henri  Hauvette  —  Livia  Hercolani  —  Luigi  Hugues    —    Gaetano    Imbert 

—  Antonio  Ive  — ■  W.  P.  Ker  —  Giuseppe  Lampugnani  —  Luigi  Lampu- 
gnani  —  Vittorio  Lanfranchi  —  Alessandro  Lattes  —  Elia  Lattes  —  Mas- 
simo Lerchentin  De  Gubernatis  —  Attilio  Levi  —  Davide  Levi  —  Ettore 
Levi  —  Giulio  Levi  —  Luigi  Leynardi  —  Liceo  Ginnasio  Carlo  Botta  d'I- 
vrea —  Maria  Lucat  —  Emilio  Lucio  —  Alberto  Lumbroso  —  Albino 
Machetto  —  Edgardo  Maddalena  —  Luigi  Magni   —  Arturo  Magnocavallo 

—  Giuseppe  Manacorda  —  Mario  Mandalari  —  Antonio  Manno  —  Luigi 
Manzini  —  Mario  Margaritori  —  Riccardo  Adalgiso  Marini  —  Maria  Mat- 
talia —  Luigi  Mattirolo  —  Guido  Mazzoni  —  Antonio  Medin  —  Giovanni 
Melodia   —   Ulrico  Menicoff  —  Domenico  Merlini    —  Attilio    Momigliano 

—  E.  T.  Moneta  —  Andrea  Moschetti  —  Jole  Moschini  Biagini  —  An- 
gelo Mosso  —  Adolfo  Mussafia  —  Andrea  Naccari  —  C.  A.  Nallino  — 
Giulio  Natali  —  Oreste  Nazari  —   Ferdinando  Neri    —     Costantino    Nigra 

—  Matteo  Nolfi  —  Andrea  Novara  —  Angiolo  Silvio  Novaro  —  Dome- 
nico Novasio  —  Francesco  Novati  —  Biagio  Olivazzo  —  Camilla   Olivero 

—  Domenico  Orano  —  Francesco  Orestano  —  Leonetto  Ottolenghi  — 
Pasquale  Papa  —  Gaston  Paris  —  Ernesto  G.  Parodi  —  Francesco  Pa- 
stonchi  —  Federico  Patetta  —  Mariano  L.  Patrizi  —  Giovanni  Patroni  — 
Mario  Pelaez  —  Leon  Gaston  Pélissier  —  Flaminio  Pellegrini  —  Erasmo 
Pèrcopo  —  Bernardino  Peyron  —  Domenico  Pezzi  —  Mario  Piacenza  — 
Carlo  Picca  —  Luigi  Piccioni  —  Francesco  Picco  —  Emil  Picot  —  For- 
tunato Pintor  —  Attilio  Piovano  —  Silvio  Piovano  —  Giuseppe  Pitrè  — 
Alessandro  Piumati  —  Giuseppe  Pochettino  —  Vincenzo  Poggi  —  Man- 
fredi Porena  —  Tancredi  Pozzi  —  Licinia  Prato  Martorelli  —  Giovanni 
Angelo  Rabbia  —  Antonio  Rado  —  Pio  Rajna  —  Emilio  Kambaldi  — 
Luigi  Rambaldi  —  Ilario  Rapisardi  —  Giuseppe  Rasteri  —  Cesare  Ra- 
vello  —  Alberto  Reber  —  Emilia  Regis  —  Hermann  Rentschler  —  Paolo 
Revelli  —  Carlo  Reymond  —  Girolamo   Ricaldone    —   Costanzo    Rinaudo 

—  Hans  Rinck  —  Giuseppe  Roberti  —  Alessandro  Roccavilla  —  Antonio 
Rolando  —  Mario  Rosazza  —  Francesco  Rossi  —  Giorgio  Rossi  —  Luigi 
Rossi  —  Pier  Paolo  Rossi  —  Giuseppe  Rossotto  —  Giuseppe  Rua  —  Fran- 
cesco Ruffini  — ■  Giovanni  Ruzzanti  —  Gaetano  Sacchi  —  Marco  Sacer- 
dote —  Giovanni  Sacheri  —  Giovanni  Saletta  —  Mary  Salvagny  —  I 
Salvioni  —  Giuseppe  Salvo    Cozzo  —  Abdelkader  Salza  —   Ireneo  Sanesi 

—  Luigi  Sansoni  —  Beniamino  Santoro  —  Mercurino  Sappa  —  Paolo  Savj 
Lopez  —  Alfredo  Saviotti  —  Nicola  Scarano  —  Michele  Schedilo  —  Hein- 
rich Schneegans  —  Arturo  Segre  —  Corrado  Segre  —  Giovanni  Sforza  — 


Enrico  Sicardi  —  Benedetto  Soldati  —  Angelo  Solerti  —  Silvia  Stampini  — 
Angelo  Taccone  —  Peppina  Thermignon  —  Angelo  Timo  —  Adolf  Tobler 

—  Felice  Tocco  —  Pietro  Toldo  —  Aronne  Torre  —  Paget  Toynbee  — 
Ludwig  Traube  —  Emilio  Treves  —  Giuseppe  Treves  —  Pia  Treves  ■ — 
Camillo  Trivero  —  Paolo  Raffaele  Trojano  —  Giulio  Urbini  —  Nunzio 
Vaccalluzzo  —  Pompeo  Valente  —  Hermann  Varnhagen  —  Marco  Vat- 
tasso  —  Carlo  Verzone  —  Alessandro  Viglio  —  Pasquale  Villari  — 
Francesco  Viscardi  —  Girolamo  Vitelli  —  Karl  Vossler  —  Karl  Wahlund 

—  Alessandro  Wesselofsky  —  Berthold  Wiese  —  Fredrik.  Wulff  —  Fran- 
cesco Zambaldi  —  Filippo  Zamboni  —  Enea  Zamorani  —  Paolo  Zolin  — 
Giuseppe  Zuccante  —  Bonaventura  Zumbini  —  C.  O.  Zuretti. 


WMBWMWMWXW&WMWM^ffi 


La  versificazione  delle  Odi  Barbare 


^^  EL  mio  lavoro  Sull'origine  dei  versi  italiani  toccai  di  fuga 
la  poesia  «  barbara  >  (Giorn.  stor.  d.  leti,  it.,  XXXII, 
p.  20-21  n.),  solo  per  additare  il  rapporto  in  cui  essa  sta  con  la 
usuale  versificazione  italiana,  e  così  illuminare  anche  di  rimbalzo 
la  genesi  di  questa.  Di  più  non  potevo,  in  una  dissertazione 
così  densa,  trascorrente  per  tanta  distesa  di  tempo  e  di  spazio, 
rivolta  a  dimostrar  una  tesi  storica,  schiva  di  venire  pur  in 
apparenza  a  polemiche  che  semplicemente  storiche  non  fossero. 
Ma  qualche  lettore  si  rammaricò  che  in  cambio  d'una  breve 
nota  non  avessi  scritta  una  lunga  appendice  :  ed  eccomi  a  so- 
disfar alla  meglio  un  tal  desiderio.  Il  quale  ben  si  comprende 
come  nascesse.  Allorché  il  volumetto  delle  Odi  Barbare  venne 
fuori,  si  scatenò  un  uragano  di  applausi,  di  malumori,  di  spie- 
gazioni e  apologie;  vennero  in  più  voga  studii  per  l'Italia  nuovi, 
si  ritornò  a  cose  dimenticate.  La  confusione  fu  grande,  le 
sguaiataggini  non  poche;  le  questioni  facilmente  si  spostarono, 
i  propositi  del  Carducci  non  furono  nemmen  capiti  a  dovere. 
Molti  dilettanti  si  provarono  al  bersaglio  teorizzando,  senza  riu- 
scire a  dar  nel  segno,  o  non  appieno;  mentre  i  dotti  dal  canto 

2 


FRANCESCO  D'OVIDIO 


loro  sentenziarono  più  in  privato  che  in  pubblico,   e  spesso  alla 
stordita.  Né  tornava  possibile  che  così  non  avvenisse.  Ristretta 
ancora  a  pochi  era   una  conoscenza    non  grossolana    della  me- 
trica greca  e  latina,  e  la  nozione  delle  dottrine  e  consuetudini 
di  scuola  germaniche  nella  materia.  Rammento  che   ci  consul- 
tavano come  se  fossimo  de'  maghi   in    possesso  d'un    segreto  ; 
e  ci  accadeva  di  dar  responsi  giusti  in  sé  medesimi,  resi  pure 
opportuni  dalla  troppa  innocenza  altrui,  ma  che  non  arrivavano 
sempre  al  nodo  della  questione.  E  non  ci  arrivavano,  sì  perchè 
i  quesiti  ci  venivan  posti  male   o  li    frantendevamo,  sì    perchè 
ci  mancava  una  cognizione  precisa  dei  tentativi  che  più  secoli 
prima  del  Carducci  s'eran  fatti  in  Italia,  e  sì    finalmente  e  so- 
prattutto   perchè  a  rispondere    a   tono  ci    sarebbe    abbisognata 
un'  idea  chiara  del  come  i  versi  italiani    propriamente    detti  si 
fossero  formati:   e  un'idea  chiara  non  l'avevamo.  Oggi  parecchi 
l'hanno  o  son  vicini  ad  averla,    o  almeno    possono    trovare  un- 
fulcro  al  loro  ragionamento    in    quell'  idea    appunto  che  io   ho 
propugnata  con  ardore,  e  nella  quale  ho  una  fede  più  che  mai 
sicura.  Vero  è  che  il   fascicoletto  dello   Zambaldi,    che  già   ne 
dava  un  abbozzo,  ebbe  molto  e  meritato  credito;  ma  esso  potea 
parere  una  troppo  spiccia  applicazione    d'  un  principio    troppo 
sistematico,  atto  a  sedurre  per  un'illusoria  semplicità.  E  con  la 
esposizione    asciuttamente  scolastica    non  persuadeva  i  più    dei 
lettori,  bisognosi  d'esser  convinti  con  una  larga  dimostrazione, 
che  si  estendesse  a  tutto  il  campo  neolatino  e  allegasse  prove 
storiche,  non  solo  schemi  metrici;  mentre  insieme,  pel  continuo 
ricorrere  alle  notazioni  musicali,  sbalordiva  o  sgomentava  coloro 
che  in  musica  sono  orecchianti  od  orecchiuti. 

Sbollite  le  dispute,  fatte  più  ardue  e  aspre  dall'importuno 
inframettersi  nella  questione  metrica  le  simpatie  o  antipatie  per 
le  qualità  intrinseche  della  poesia  del  Carducci,  abbandonata 
piuttosto  che  risoluta  la  controversia,  quelle  qualità  intrinseche- 
parvero  risolverla  in  fatto,  se  non  in  diritto.  Ma  è  naturale  che- 


LA   VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI   BARBARE 


all'occasione  del  mio  lavoro  si  sia  ridestata  in  taluno  la  smania 
d'una  risoluzione  anche  teorica.  La  passione  della  polemica  s'è 
quetata,  ma  il  ricordo  ne  sopravvive;  e  v'è  sempre  un  diletto 
particolare  nel  riandar  le  cose  in  cui  è  già  finita  la  lotta  e  non 
è  ancor  cominciata  la  storia.  Riandiamo  dunque,  ma  con  queste 
due  riserve:  che  il  penetrar  nella  sostanza  del  pensiero  poetico, 
sia  pure  per  meglio  spiegare  psicologicamente  il  perchè  al  poeta 
venisse  in  taglio  la  nuova  forma,  ed  il  come  questa  forma  ab- 
bia reagito  sulla  sua  poesia,  non  è  il  mio  vero  assunto  ;  e  che  di 
far  la  storia  e  la  critica  di  tutti  quei  dibattiti,  riconoscendo  la 
parte  di  ciascuno  che  vi  entrò,  né  io  me  la  sento,  né  altri  me 
ne  deve  ascrivere  in  qualsivoglia  misura  il  proposito.  Nessuno 
quindi  fiuti  tra  le  mie  righe  o  coperti  giudizii  estetici,  d'apo- 
logia o  di  censura,  od  allusioni  a  scritti  matrici  altrui,  che  forse 
neppur  vidi  mai.  Ne  rileggo,  se  non  incidentemente,  quel  che 
allora  lessi,  né  cerco  quel  che  mi  sfuggì:  mi  bastan  le  remi- 
niscenze non  del  tutto  svanite,  e  guardo  direttamente  al  sog- 
getto, limitato  alla  metrica.  Se  non  facessi  così,  non  avrei  tempo 
e  modo  di  trattarne. 


Quale  agli  occhi  di  molti  parve  che  fosse  l'ambizione  del 
Carducci?  Di  far  versi  a  piedi,  non  a  sillabe;  a  quantità,  non 
ad  accento:  di  riprodurre  insomma  in  lingua  italiana  i  versi 
quantitativi  delle  lingue  antiche,  rompendola,  almeno  per  alcun 
tempo,  cogli  usati  versi  italiani,  regolati  a  sillabe  ed  accenti. 
I  quali  comunemente  si  credevano  nati  per  generazione  spon- 
tanea, non  che  per  necessaria  conseguenza  della  mutata  strut- 
tura del  volgare  di  fronte  al  latino.  Ovvio  era  quindi  obiet- 
targli: ma  il  volgare  non  ha  più  la  quantità,  e  come  pretendete 
far  versi  quantitativi?  Perchè  abbandonate,  sia  pure  provviso- 
riamente e  per  un  di  più,  la  grande  tradizione  nazionale,  arri- 


12  FRANCESCO  D'OVIDIO 


sicandovi  a  un'impresa  impossibile?  Se  i  Tedeschi  han  potuto 
far  buoni  esametri  e  altre  simili  contraffazioni,  gli  è  che  nella 
lor  lingua  sillabe  lunghe  e  brevi  ci  sono.  Ma  voi  arrenerete, 
come  già  altri  dal  Rinascimento  ai    giorni  nostri. 

Or  in  tutto  ciò  v'erano  esagerazioni  parecchie.  Non  tutti 
i  versi  latini  prescindono  dal  numero  delle  sillabe,  che  il  saf- 
fico, per  esempio,  e  l'adonio,  e  gli  alcaici,  e  il  falecio,  e  gli 
asclepiadei.  hanno  oltre  il  resto  il  numero  fisso  delle  sillabe:  e, 
per  non  dir  dei  tetrametri  giambici  e  trocaici,  gli  stessi  trimetri 
giambici,  malgrado  l'elasticità  di  cui  furon  capaci,  soprattutto 
in  certi  generi,  si  potevan  però  fare  secondo  un  tipo  più  puro, 
più  conforme  allo  schema  teorico,  di  dodici  sillabe  invariabil- 
mente. Sicché  una  delle  obiezioni  non  valeva  così  per  l'appunto 
contro  gli  alcaici  e  altri  versi  carducciani,  come  valeva  e  vale 
contro  gli  esametri,  che  in  latino  oscillavano  fra  le  tredici  e  le 
diciassette  sillabe,  e  contro  i  pentametri,  che  ciondolavano  fra 
le  dodici  e  le  quattordici.  Inoltre,  non  è  esatto  che  la  lingua 
tedesca,  sebbene  abbia  vocali  prolungate  e  una  certa  distin- 
zione tra  lunghe  e  brevi,  sicché  in  parole  come  bahnen  bàJien 
Etire  cure  si  possa  ravvisare  un  trocheo,  possegga  proprio  la 
quantità  nel  senso  preciso  che  intendiamo  del  greco  o  del  la- 
tino o  del  sànscrito. 

Neppure  è  esatto  che  le  lingue  neolatine  siano  interamente 
prive  di  quantità.  Spieghiamoci,  la  quantità  latina  è  andata 
perduta  del  tutto,  e  il  fonologo  soltanto  ne  riconosce  la  traccia 
indiretta  nella  differenza  tra  puotc  e  pone,  tra  fiero  e  feci,  tos- 
sico e  conosco,  ésca  ed  ésca,  gola  e  fumo,  pero  e  miro,  agosto 
e  giusto,  detto  e  scritto,  e  via  discorrendo  all'infinito;  ma  ciò 
non  vuol  mica  dire  che  le  lingue  romanze  non  possano  avere 
una  lor  propria  quantità,  di  carattere  tutto  fisiologico  ed  eufo- 
nico, scevra  d'ogni  legame  storico  con  la  quantità  latina.  Un 
bel  capitolo  sulla  quantità  romanza  sta  sulla  fine  del  primo  vo- 
lume della  Grammatica  del   Diez;  ed   in  esso,  se  qualche  idea 


LA   VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI  BARBARE 


fondamentale  è  discutibile,  se  qualche  altra  è  addirittura  da  re- 
spingere (per  quanto  concerne  gì'  insegnamenti  degli  antichi 
grammatici  provenzali  io  sono  stato  sempre  del  parere  di  Paul 
Meyer  e  di  Mila  y  Fontanals,  che  vocali  larghe  e  strette  sian 
lì  da  intendere  nel  senso  italiano  e  non  di  lunghe  e  brevi),  se 
v'è  una  confessata  perplessità  su  certi  particolari  ragguagli,  c'è 
però  nel  tutto  insieme  una  verità  innegabile,  colta  dal  grande 
filologo  col  solito  suo  garbo.  In  ispecie  il  francese  ha  a  modo 
suo  una  quantità,  e  non  ci  vuol  molta  scienza  per  conoscere  o 
intravedere  che  è  lunga  la  vocale  di  àge  àme  gràce  mùr  tète 
tàche  pècher  fobie  //eros  ecc.,  e  breve  quella  di  courage  madame 
face  tache  pécher  table  caprice  ecc.  ecc.  Notevole  è  la  falange 
delle  voci  come  tremble  trembler,  per  la  nasale  lunga.  E  vero 
che  molte  parole  restan  dubbie,  che  se  la  sillaba  perde  l'ac- 
cento quasi  di  regola  s' abbrevia,  che  nella  somma  le  brevi 
sono  assai  più  che  le  lunghe,  che  basta  la  collocazione  diversa 
d'una  parola  nella  proposizione  per  farle  perdere  la  lunghezza 
della  vocale,  che  l'accento  oratorio  può  così  avvalorare  come 
sopprimere  certe  distinzioni,  che  la  moda  può  molto  ;  e  che  il 
grammatico  più  benemerito  in  questa  faccenda,  il  vecchio  Béza, 
ammoniva  gli  stranieri  di  guardarsi  dalle  esagerazioni,  e  come 
Eosse  minor  male  pronunziar  tutto  breve  che  correre  il  rischio 
d'allungare  indebitamente.  Ma  a  buon  conto  una  quantità  fran- 
cese esiste,  e  lasciamo  andare  se  sia  poi  tale  da  potervi  fondar 
su  una  versificazione  quantitativa.  Per  ciò  che  riguarda  I'  ita- 
liano, il  Diez  insegnerebbe  che  riesca  un  po'  più  lunga  la  vo- 
cale accentata  in  sillaba  aperta  {vita  pero)  che  non  quella  in 
posizione  {vitto  cerro,  vista  gente...)  e  che  la  vocal  finale  ac- 
centata {amò)  sia  breve,  com'è  pure  in  ispagnuolo. 

Convien  indugiarsi  qui  un  poco.  Che  vi  sia  una  diffe- 
renza di  quantità  tra  IV  di  vita  e  quel  di  vitto  o  vista,  molti 
Italiani  stenteranno  a  capacitarsene,  o,  se  mai,  la  dovran  tro- 
vare quasi    impercettibile.  I  Meridionali,    sì,  non  potranno    ne- 


FRANCESCO  D'OVULO 


gare  che  nelle  voci  piane  {nutro  amore)  pronunziano  molto  stra- 
scicata la  vocale  accentata;  di  che  però  i  Toscani  li  deridono. 
Minore  strascico  soglion  fare  se  la  vocale  è  in  posizione,  come 
in  porta  cesta  carro  passo  e  simili.  Omettiamo  di  discendere  a 
casi  speciali  di  certi  dialetti,  come  per  esempio  dove  il  verna- 
colo di  Napoli  dice  aaa  casa  per  a  la  casa.  Vi  si  ha  addirit- 
tura una  somma  di  tre  more,  il  pinta  della  grammatica  indiana, 
anziché  la  doppia  mora  che  di  solito  si  ascrive  alla  lunga  greco- 
latina.  E  forse  lo  stesso  è  a  dir  di  muro,  amore,  e  gli  altri  casi 
simili,  in  certi  vernacoli  o  su  certe  bocche  o  in  certi  momenti. 
Ma  anche  qui,  a  prescinder  che  si  tratta  di  fenomeni  regionali, 
han  luogo  gran  differenze  da  paese  a  paese,  da  individuo  a 
individuo,  da  un  posto  a  un  altro  che  la  parola  abbia  nella 
frase.  Fondar  su  ciò  una  poesia  metrica  tornerebbe  assurdo 
anche  per  il  solo  Mezzogiorno  ').  Fondarla  toscanamente  sulla 
lieve  differenza,  fosse  pur  vera,  che  si  volle  ravvisare  tra  vita 
e  vitto  e  simili,  sarebbe  cosa  anche  in  un  altro  senso  assurda, 
poiché  al  poeta  occorre,  caso  mai,  la  quantità  della  sillaba,  non 
della  vocale  presa  in  sé;  e  la  prima  sillaba  di  vitto  vista,  pur 
contenendo  una  vocale  breve,  sarebbe  lunga  per  posizione,  non 
meno  che  la  prima  sillaba  di  vita,  se  davvero  questa  avesse 
un  i  lungo.  Insomma  codesta  via  non  mena  a  niente;  ma  io 
mi  ci  dovevo  affacciare  per  iscrupolo  d' esattezza,  e  per  ri- 
conoscere che  la  sapienza  filologica  oppostasi  al  Carducci  non 
era  perfetta,  poiché  mostrava  d' ignorare  quel  che  la  filologia 
romanza  aveva  indagato  sulla  quantità  di  nuovo  genere  che 
pur  è  o  pare  che  sia  nelle  lingue  nuove.  Quando  si  fa  il  dot- 
tore addosso  a  qualcuno,  bisogna  che  la  dottrina  sia  com- 
pleta. 

E  non  basta.  Oltre  la  quantità  novellina,  le  lingue  romanze 

1)  U  discarso  si  potrebbe  estendere  in  ugual  modo  ad  altre  regioni,  come,  puta  caso, 
la  lombarda;  dove  la  finale  di  Milan,  felicità  e  simili,  suol  esser  talora  strascicata  in  un 
modo  strano,  *  quale  importa  non  solo  un  tempo  lunghissimo,  ma  una  specie  di  moJn- 
l  azione  sgraziata,  il  Parodi  ha  ora  trattato  di  proposito  le  lunghe  del  genovese. 


LA   VERSIFICAZIONE  DELLE    ODI  BARBARE 


hanno  una  quantità  veramente  ereditata  dal  latino;  e  di  una 
eredità  inalienabile,  poiché  ha  un  fondamento  fisiologico,  e  si 
è  anzi  accresciuta  per  ulteriori  acquisti.  In  parte  ne  h<  i 
toccato  or  ora  di  sbieco.  Voglio  dire  della  quantità  di  posi- 
zione, oltreché  poi  di  quella  dei  dittonghi  e  delle  crasi.  A  spie- 
garci subito  con  qualche  esempio,  la  prima  sillaba  di  cervo,  e 
la  prima  e  seconda  di  percosso,  è  lunga  per  posizione  né  più 
né  meno  di  quel  che  era  nelle  rispondenti  voci  latine.  E  del 
pari  lungo  è  rimasto  per  essenza  sua  il  dittongo  di  neutro  Eu- 
ropa lauro  aurora  cui  e  sim.  ;  come  lungo  é,  quando  conta  per 
una  sola  sillaba  nel  verso,  cioè  normalmente  entro  il  verso, 
il  dittongo  di  nuova  formazione  che  abbiamo  in  noi  poi  dai 
vi  ti  sei,  feudo  laido,  fai  bei  quei  figliuoi  e  simigliatiti.  S'ag- 
giungano tutti  i  casi  in  cui  la  sinizesi  possa  fare  una  sola  sil- 
laba di  due  vocali  attigue  o  divenute  attigue,  come  in  Eolo 
Enea  facea,  mio  tuo,  e  va  dicendo.  Non  metto  in  campo  i  dit- 
tonghi ie  e  no,  sia  di  nuova  schiusa  e  non  suscettibili  di  die- 
resi, come  quel  di  fiero,  primiero,  buono,  sia  risultati  da  crasi 
e  suscettibili  di  dieresi,  come  quel  di  oriente  paziente  quieto 
pietà  ;  giacché  costì  I'  *  e  V  u  sono  ormai  vere  consonanti  (j\ 
w  all'inglese),  non  meno  che  in  quasi  distinguo  tacqui,  guerra, 
epperò,  come  tutte  le  consonanti  che  precedono  la  vocale,  non 
devono  influire  sulla  quantità  della  sillaba.  Lo  stesso  dicasi  di 
altri  apparenti  dittonghi,  come  in  chiaro  ghiaccio  piano  pieno 
biasimo  fiato. 

Per  tornar  un  momento  alla  quantità  di  posizione,  la  filo- 
logia del  secolo  XIX  ha  finito  col  ricuperare  l'autentico  esano 
concetto  degli  antichi,  i  quali  la  riponevano  nella  sillaba,  non 
nella  vocale,  che  per  conto  suo  poteva  poi  essere  naturalmente 
breve  come  in  septem  (srr tz)  o  lunga  come  in  nosco  (yiyvw<;;M<>). 
Anche  il  senso  originario  del  termine  «  posizione  ;  fu  ripe- 
scato: con  esso  intendevano  dire  convenzione  »,  contrapposto 
a   «   natura  »,  come  quando  noi  contrapponiamo  il   «  diritto  pò- 


16  FRANCESCO  D'OVIDIO 


sitivo  »  al  «  naturale  ».  Solo  sull'alba  del  medio  evo  si  co- 
minciò a  frantendere  e  a  vederci  la  «  postura  »,  la  situazione 
della  vocale  innanzi  a  un  gruppo  di  consonanti  o  a  consonante 
doppia;  il  qual  malinteso  agevolò  l'erronea  percezione  che  pro- 
prio la  vocale  divenisse  lunga,  per  trovarsi  situata  a  quel  modo. 
Sennonché  un  malinteso  o  un'iperbole  era  stata  pur  quella  dei 
tempi  classici,  di  qualificar  come  «  convenzionale  »  la  lun- 
ghezza della  sillaba  in  tal  condizione.  Poiché  il  vero  è  che  sif- 
fatta lunghezza  è  tanto  naturale  quanto  quella  della  vocale 
lunga  per  natura,  e  risulta  dal  doversi  sommare  col  tempuscolo 
preso  dalla  vocale  anche  quello  richiesto  dal  proferimento  della 
consonante  che  le  si  addossa;  come  si  vede,  poniamo,  in  vàl- 
de  di  fronte  a  va-li-dus  e  in  cur-rus  fi s-sus  e  sim.  Par  che  il 
conto  non  torni  pei  casi  come  gutta,  che  solo  per  simbolismo 
ortografico  e  non  per  realtà  fonica  si  partisce  in  gut-ta;  ma 
torna  lo  stesso,  giacché  sillabando  gu-tta  si  sente  che  la  prima 
sillaba  non  è  tranquilla  come  quella  di  gala,  ma  vi  si  addossa 
la  preparazione  del  suono,  che  poi  esplode  con  la  seconda  sil- 
laba. La  convenzionalità  della  cosa  consistè  dunque  soltanto  in 
ciò,  che  nel  verso  si  calcolarono  come  perfettamente  identici 
il  peso  o  il  tempo  di  sillabe  quali  son  le  sillabe  iniziali  di  no-tus 
rios-co  hos-pes,  mentre  le  loro  lunghezze  han  qualche  divario 
tra  sé.  Ma  tanto  è  vero  che  la  lunghezza  di  posizione  non  fu 
un  capriccio  o  artificio  dei  poeti,  che  essa  ha  sull'accento  latino 
la  stessissima  efficacia  della  lunghezza  per  natura:  come  riu- 
sciva intollerabile  fare  sdrucciolo  amicus,  così  il  fare  sdrucciolo 
acerbus.  L'italiano  (a  tacer  qui  delle  altre  lingue  romanze,  per 
non  portar  la  lunghezza  anche  nel  mio  discorso)  serba  la  me- 
desima intolleranza  ;  che,  salvo  pochissime  eccezioni  più  o  meno 
spiegabili,  come  Taranto,  mandorlo,  Albizzi  o  involontarie  e 
sui  generis  come  leggerlo  leggevanlo  e  sim.,  non  si  sognerebbe 
mai  di  favorire  un  tipo  accentuale  come  acerbo.  Di  tutto  ciò 
ho  minutamente  esposto  la  storia  e  la   teorica  in  una  disserta- 


LA  VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI   BARBARE 


/.ione  che  diedi  alla  Miscellanea  Caix-Canello,  e  il  ciel  mi 
guardi  dal  volerla  ripetere.  Codesto  riassunto  m'  è  servito  per 
venir  a  concludere  come  ai  critici  del  Carducci,  neganti  ogni 
distinzione  quantitativa  alle  sillabe  italiane,  si  sarebbero  potute 
imporre  molte  restrizioni. 

Volete  trochei  ?  —  si  poteva  dire  —  ebbene  pigliate  : 
carne  certo  mensa  passo  vista  tempio  bello  brutto  figlio  degno 
pesce  Euro  lauro  causa  inaisi  mainò  e  via  e  via  e  via.  Astraggo 
per  ora  dall'accento,  e  solo  considero  che  una  vocale  semplice, 
fuor  di  posizione  e  non  accentata,  è  evidentemente  breve;  sicché 
la  seconda  sillaba  di  carne  è  così  indiscutibilmente  breve  come 
di  certo  è  lunga  la  prima.  —  Volete  giambi?  volar  patir,  o, 
sempre  astraendo  dall'accento,  volan,  e  così  via.  Spondei?  por 
tan  portar  causar  augel  augei...  Dattili?  dattero  leggere  seni, 
plice  pendolo  portano  portalo  passero  augure  Eupoli;  e  vi  fo 
grazia  del  resto.  Che  vi  disperiate  forse  per  gli  anapesti  ?  ri- 
derelli morirai  patiran...  Pegli  anfibrachi?  codardo  vederlo  ve- 
desti... Pegli  anfimacri?  invitar  oscurai!...  Ditrochei  son  passe- 
rotto canteranno  Margherita  ecc.  Dipodie  giambiche  risorgerai 
ritorneran  ecc.  Se  vi  salta  il  ticchio  che  vi  si  avventi  contro 
anche  qualche  molosso,  eccoci:  ammainar  incolpar  affrettali. 
Combinazioni  e  alternanze  di  lunghe  e  brevi  sono  dunque  pos- 
sibili pur  in  lingua  italiana. 

Pigliamo  due  versi  di  Dante  : 

Ed  ei  s'ergea  col  petto  e  colla  fronte, 
Come  avesse  lo  inferno  in  gran  dispitto. 

Son  tutte  sillabe  lunghe,  tranne  l' ed,  il  la  di  colla,  il  te  di 
fronte,  le  due  sillabe  che  aprono  il  secondo  verso  (com  'a),  la 
sillaba  finale  di  avesse  e  di  dispitto.  Pigliamone  altri  due  : 

Come  ne'  plenilunio  sereni 
Tnvi'a  ride  tra  le   ninfe  eterne. 


FRANCESCO  D'OVIDIO 


Qui  tutte  brevi,  eccetto  la  prima  di  ninfe  e  la  seconda  di 
eterne,  ed  eccetto  pure  la  seconda  di  come  e  il  tra,  se  Dante 
pronunziò  a  modo  del  toscano  odierno,  cioè  traile  e  come  mie' 
(cfr.  comecché).  E  certo,  nell'opposto  effetto  estetico  che  le  due 
coppie  di  versi  producono,  v'entra  per  molto  là  V  abbondanza 
delle  lunghe,  qua  delle  brevi;  oltre,  s'intende,  l'asprezza  là  dei 
quattro  erre  complicati  e  di  altre  consonanti,  e  qua  le  due  die- 
resi dolcissime.  Nella  solita  nostra  poesia  cotali  lunghe  e  brevi 
non  son  che  mezzi  di  stile  e  d'armonia  imitativa  (prendendo 
questa  anche  in  un  senso  più  sottile  dell'ordinario),  non  già 
elementi  che  sian  calcolati  per  la  struttura  del  verso;  ma  alla 
fin  fine  lunghe  e  brevi  ci  sono,  e  l' idea  di  fondarci  sopra  un 
metodo  di  versificazione  non  è  assurda,  in  teoria  almeno.  Si 
sarà  intanto  notato  che  ho  proseguito  a  prescinder  dall'accento, 
e  che  d'altra  parte  ho  considerato  come  lunghe  per  posizione 
quelle  voci  monosillabe,  o  quelle  sillabe  finali  di  parola,  che  to- 
scanamente fan  raddoppiare  la  consonante  iniziale  della  parola 
seguente,  quali  sono  e,  a,  è  ecc.,  come  ecc.,  amò  bontà  e  tutte 
le  voci  tronche  in  vocale.  In  amò  lui  l'iniziale  del  pronome, 
benché  ciò  non  apparisca  dall'ortografia  moderna,  è  doppia  né 
più  né  meno  che  in  amollo,  dove  la  cosa  è  manifesta  anche 
all'occhio.  Cosi  è  che  nel  primo  verso  di  Dante  ho  dovuto  con- 
siderare come  lunga  per  posizione  anche  Ve  di  e  colla.  Orbene, 
con  una  tal  prosodia,  tutt'altro  che  fittizia,  potremmo  mettere 
insieme,  per  esempio,  un  esametro  come 

A   noi  tosto  recandosi  con  rilucenti   facelle, 

ovvero,  se  si  vuol  la  cesura, 

A  noi  tosto  farai  portar  rilucenti  facelle. 

che  nulla  avrebber  da  invidiare,  per  ciò  che  concerne  la  quan- 
tità, al  più  esemplare  verso  di  Virgilio. 


LA   VERSU'ICAZIONE  DELLE  C)l>[   IlARBARIi 


Fu  questa  la  via  per  cui  suppergiù  si  mise  il  Tolomei  e 
fece  una  scuola.  E  fece  pure  un  bel  fiasco.  Aveva  egli  grande 
acume  grammaticale,  così  da  precorrere  in  più  cose  la  mo- 
derna glottologia  romanza,  ma  gli  mancava  l'ingegno  poetico. 
Correndo  appresso  alla  fantasima  d'una  nuova  poesia  toscana, 
sprecò  il  tempo;  e  subordinando  a  quella  il  suo  lavorìo  di  gram- 
matico, lo  traviò  spesso,  e  tanto  Io  rallentò,  che  finì  con  esser 
lui  vittima  d'una  specie  di  plagio  per  opera  di  Celso  Citta- 
dini l\  Per  poeta  il  Tolomei  era  troppo  unicamente  filologo, 
per  filologo  ebbe  troppo  il  capo  alla  poesia.  Nelle  norme  pro- 
sodiche da  lui  fermate  ve  n'  è  alcune  giuste,  che  la  filologia 
moderna  gli  ruberebbe  se  già  non  le  trovasse  sulla  propria 
via  ;  sennonché  non  solo  aberrò  qua  e  là  pur  nella  specifica- 
zione delle  norme  giuste,  ma  ne  strologò  altre  o  ingenue  o  ar- 
bitrarie o  capricciose.  Dato  poi  e  non  concesso  che  le  fosser 
tutte  ragionevoli,  non  sarebbe  stato  ragionevole  lo  sperare  che 
si  potesse  seguirle  appuntino,  senza  distrarsi,  né,  quel  che  è 
più,  che  con  una  tal  bilancina  alle  mani  si  giungesse  a  fare 
vera  poesia.  Una  casistica  a  quel  modo  può  rallegrare,  se  mai, 
l'acume  del  filologo,  non  già  incanalare  la  vena  del  poeta  :  il 
quale  ha  bisogno  d'una  norma  istintiva,  pure  se  ha  l'arte  di 
rifarcisi  all'occorrenza  per  riflessione,  e  se  bada  altresì  a  norme 
secondarie  più  consapevoli  e  compassate.  Difatto,  tra  i  seguaci 
del  Tolomei  fallirono  dal  più  al  meno  anche  coloro  che  posse- 
devano un  tantino  più  di  sentimento  poetico.  E  fallarono  tutti, 
non  di  rado,  nel  praticar  le  pretese  norme,  come  fallò  talvolta 
lui  noi  ragionarne  gli  esempii  :'.  Rimaneva  impigliato  nella ra- 
g  na  da  sé  medesimo  fabbricata  3K 

1)  Cfr.  Sensi  nell'Archivio  ico    XII,   MI   sgg.,  •■  nella  Rassegna  bibliografica 
1.  I.    '..   I,    132  sg£.:   e  il  mio  articolctto,  ibid.  46  Sgg. 

2)  Si  guardi  nel  volume  del  Carducci,    La   r  bara  nei  secoli  A'!'  e  XVI,  in 
ispccie   a  |)[).  419,  424.  435. 

!  i  i  voluto,  in  parentesi,  veder  di  raccogliervi  qualcosa  per  la  grammatica  storica 


FRANCESCO  D'OVIDIO 


Né  mi  ci  vo'  impigliar  io,  ma  devo  pur  richiamare  qual- 
cosa. Della  licenza  latina,  che  nella  cesura  dell'arsi  la  sillaba 
breve  conti  per  lunga,  ne  faceva  una  regola  fissa.  Contava  poi 
quei,  via,  cui  e  sim.  come  una  sillaba  breve,  fuorché  in  fin  di 
verso  o  in  cesura,  e  salvo  altre  eccezioni  per  le  quali  riman- 
dava ai  suoi  futuri  Dialogi.  In  voci  come  lauro  scioglieva  per 
norma  il  dittongo  in  due  brevi,  quando  invece  costì  la  dieresi 
è  anomala  e  appena  tollerabile.  Computando  come  una  lunga 
buoi  e  sim.,  vi  contava  all'occorrenza  una  lunga  seguita  da  una 
breve;  e  attribuiva  importanza,  per  la  quantità,  ai  gruppi  di 
consonanti  che  precedono  la  vocale,  come  in  grido  crudele  spi- 
rito adom-bra  !  Mentre  viceversa  la  vocale  isolata  gli  pareva 
rimanesse  sol  per  questo  abbreviata;  cosicché,  poniamo,  fosse 
breve  l'iniziale  di  era,  e  anfibia  quella  di  eravi,  quantunque  se- 
condo lui  era  sarebbe  stato  lungo  per  natura  sol  perchè  ha 
Ve  aperta.  E  codesta  era  la  sua  maggior  ubbìa:  che  fosse  lungo 
Vo  e  Ve  aperto,  ch'ei  chiamava  «  grande  »,  breve  Vo  ed  e  chiuso 
o  «  picciolo  ;  sicché  core  posa  bene  fosser  trochei,  e  pone  vero 
pirrichii;  e  così  posati  dattilo,  posero  tribraco.  E  cr edesi  a- 
vrebbe  avuto  la  prima  breve,  stante  la  vocale  stretta,  se  per 
il  gruppo  di  consonanti  iniziale  non  fosse  divenuto  ancipite  ! 
Che  garbuglio!  Ancipiti  reputava  poi  le  altre  tre  vocali,  se  ac- 
centate; quindi  potersi  adoprare  così  per  breve  come  per  lunga 
la  prima  sillaba  di  caro  vile  luce  simile  ".  Breve  invece,  benché 


ed  ecco  la  piccola  messe.  Dalla  teoria  e  dalla  pratica  della  scuola  risulta  che  dopo  le 
voci  come  e  dove  non  pronunziavano  doppia  la  consonante  iniziale  della  parola  seguente 
(quando  fanno  valer  per  lunga  la  seconda  sillaba  di  come,  non  è  per  posizione,  ma  per 
cesura);  il  Tolomei  avvertiva  che  in  Toscana  poteva  variare  da  luogo  a  luogo  la  pro- 
nunzia dell'articolo  dopo  il  monosillabo  capace  di  produrre  raddoppiamento,  e  quindi 
fosse  del  pari  toscano  da  le,  ira  le  ecc.,  come  dalle  traile  ecc.,  sicché  il  poeta  potesse 
scegliere  ;  e  pronunziavan  vola  con  o  stretto  ;  e  zoccolo  con  la  zeta  sorda.  Inesplicabile 
mi  riesce  che  attribuisse  all'articolo  nei  gruppi  l'alma,  Vore,  la  capacità  di  allungare  o 
no  per  posizione  la  sillaba  precedente:  non  so  o  non  ricordo  che  in  qualche  luogo  di 
Toscana  l'articolo  suoni  mai  da  sé  Ilo  Ila  come  a  Napoli!  Il  Tolomei  ci  attesta  pure 
proferirsi  lunga  la  vocale  di  dell  oh  ah,  e  non  venirne  raddoppiatala  consonante  iniziale 
della  parola  seguente. 

1)  Codesto  concetto,  per  quanto    strano  in  sé,    era   pure  una   conseguenza  del  falso 
principio  che    la  larghezza    della  vocale   equivalga  a  lunghezza,     e    la  strettezza    a    bre- 


LA  VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI   BARBARE 


sarebbe  stata  di  sua  natura  ancipite,  l'iniziale  di  umile,  sol  perchè 
spoglia  di  consonanti  ;  e  lunga  la  prima  sillaba  di  spirito,  mal- 
grado la  vocale  ancipite,  sol  perchè  questa  v'è  preceduta  da 
un  tal  gruppo  di  consonanti!  Curiose  chimere;  ma  quando  ri- 
penso che  gì'  insegnamenti  dei  grammatici  provenzali  poteron 
sulle  prime  suscitare  nel  Diez  il  sospetto  che  coloro  dessero 
per  lunghe  le  vocali  larghe  e  per  brevi  le  strette,  mi  vien  da 
chiedermi  se  il  paradosso  del  Tolomei  non  fosse  per  avventura 
collegato  a  un  travisamento  simile  della  tradizione  provenza- 
lesca in  Italia,  o  non  mettesse  capo  a  una  comune  fonte  d'er- 
rore, quasi  strascico  di  equivoci  medievali  circa  la  termino- 
logia dei  grammatici  latini.  Per  un  uomo  sì  dotto  è  più  legit- 
timo supporre  questo  che  non  un  mero  capriccio.  Checchessia 
di  ciò,  egli  poi  teneva  che  core,  anche  troncato  in  cor,  avanti 
a  parola  cominciante  per  vocale  restasse  lungo  per  natura  ; 
come  restasse  breve  ver  {vero),  e  ancipite  vii,  e  via  dicendo. 
Faceva  però  netta  distinzione  tra  le  voci  bisillabe  e  le  trisillabe, 
ed  in  queste  poneva  sempre  lunga,  anche  se  stretta,  la  vocale 
accentata  parossitona;  quindi  in  valore,  parere,  la  sillaba  di 
mezzo  era  lunga  senz'altro.  E  così  pure  in  natio,  ma  con  la 
riserva  che  in  mezzo  al  verso  il  vocabolo  divenisse  bisillabo 
(na-tio)  con  la  seconda  lunga,  sicché  costituisse  un  giambo.  Per 
aita  prende  abbaglio,  ponendovi  1'  i  breve  ed  esemplificando 
ciò  con  un  pentametro  ove  in  effetto  conta  per  lungo  (p.  432 
del  citato  libro  del  Carducci).  I  trisillabi  sdruccioli  invece  li 
trattava  come  i  bisillabi,  secondo  che  s'è  già  visto  in  posati  e 
pósero.  Nei  quadrisillabi  piani  trova  due  accenti,  valoróso,  e 
tratta  la  sillaba  iniziale  come  ancipite,  qual  secondo  le  sue  re- 
gole sarebbe  in  vale.  Ecco  scanditi  due  versi.  In 

Ella  per   antiquo  sentier,   per   ruvido  calle, 

vita.  Se  isccndeva  logicamente  che  le  vocali  a,  i,  ti,  non  potendosi  suddividere  in  larghe  e 
strette,  non  si  possano  suddistinguere  in  lunghe  e  brevi,  e  quindi  siano  adopcrabili  come 
•lunghe  e  come  brevi,  ossia  ancipiti. 


FRANCESCO  D'OVIDIO 


ella  per  è  un  dattilo,  con  la  prima  lunga  per  posizione,  la  se- 
conda breve  per  natura,  la  terza  perchè  è  particella,  che  non 
s'allunga  se  non  per  posizione.  Ariti  è  spondeo,  ove  la  seconda 
è  lunga  perchè  penultima  accentata  d'  un  trisillabo.  Quo  seti 
spondeo,  con  la  prima,  di  natura  breve,  fatta  lunga  dalla  ce- 
sura. Tier  per  spondeo,  per  posizione.  Ruvido  dattilo,  perchè 
Yu  accentato,  preceduto  da  vocal  semplice,  è  ancipite,  e  si  può 
far  lungo.  Nel  pentametro 

Allor  l'istessa  Venere,  non   simile, 

i  primi  due  piedi  spondei  per  posizione,  sa  fatto  lungo  per  la 
cesura;  Venere  dattilo,  con  la  prima  vocale  lunga  perchè  a- 
perta;  non  simi  dattilo,  col  si  computato  breve,  poiché  Vi  ac- 
centato è  ancipite.  Misericordia  !  Venere  e  simile  trattati  di- 
versamente ! 

I  nostri  lettori  ne  avranno  abbastanza,  ma  a  noi  conveniva 
mettere  in  rilievo  che  in  cotal  sistema  tolemaico  di  prosodia 
l'accento  non  è  considerato  come  causa  costante  di  lunghezza 
della  vocale,  o  di  convenzionale  parificazione  d'ogni  vocal  ac- 
centata a  vocale  lunga.  Certi  effetti  per  la  quantità  gli  sono  at- 
tribuiti, ma  condizionati,  spesso  volubili,  spesso  indiretti.  Inoltre, 
il  maestro  fé'  conto  come  se  il  verso  latino  risultasse  sol  dalla 
successione  di  sillabe  lunghe  o  brevi,  non  già  anche  dalla  po- 
stura delle  arsi,  quasi  che,  poniamo,  l'essenza  dello  spondeo 
stia  tutta  nelle  due  lunghe,  non  anche  nell'avere,  come  il  dat- 
tilo, l'arsi  sulla  prima  sillaba.  Noto  la  cosa,  senza  pretender  di 
dire  s'egli  avesse  ragione  o  torto.  Non  solo  non  pensò  di  ri- 
correre all'espediente,  oggi  proprio  degli  esametri  e  degli  altri 
versi  metrici  tedeschi,  di  far  cadere  l'accento  dove  il  latino  a- 
veva  l'arsi,  ma  ne  rifuggi,  statuendo  che  nella  cesura  non  s'a- 
vesse a  far  mai  capitare  una  sillaba  accentata.  L'esametro  che 
abbiamo  allegato  dianzi,  se  invece  di  cominciare  Ella  per  an- 
tiquo, avesse  cominciato  Ella   per  ascoltar,  ei    l'avrebbe  biasi- 


LA  VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI  BARBARE  23 

mato.  Tutto  per  lui  doveva  esser  quantità,  nient'altro  che  quan- 
tità; e  l'accento  non  c'entrava  se  non  per  ciò  che  in  certi  tipi 
di  parole  e  in  certi  casi  contribuiva  più  o  meno  a  determinare 
la  quantità. 

* 
*  * 

Ancor  più  ingenuo  e  molto  più  spiccio  fu  il  campano  Min- 
turno,  sebbene  non  vi  si  riscaldasse,  rimettendosene,  con  molta 
deferenza,  a  quanto  sarebbe  per  insegnare  il  Tolomei  :  «  di 
«  grandissima  dottrina,  e  di  sommo  ingegno,  e  di  raro  giudicio  ». 
Della  nuova  arte  «  egli  ben  diede  al  mondo,  già  sono  molti 
«  anni,  assaggio:  ma  non  parve,  che  '1  volgo  ben  l'assaggiasse  ». 
i  ili  è  che  tra  le  sottigliezze  del  monsignore  sanese  e  la  disin- 
voltura del  vescovo  di  Ugento,  chi  aveva  ragione  era  proprio 
il  volgo.  Sul  relativo  luogo  dell'Arie  poetica  già  richiamò  l'at- 
tenzione il  Bonghi  n.  Il  criterio  del  Minturno  suppergiù  si  ri- 
duceva a  tener  lunga  ogni  sillaba  di  posizione,  e  lunga  ogni  vo- 
cale che  tal  fosse  nella  parola  greca  o  latina  donde  l'italiana  deri- 


I)  Trascrivo   il    brano    che    è    a    p.  109   dell'opera    (1563)  :  e   A'  piedi   che  lambì  si 
«  chiamano,  simili  farei  due  svllabe  ;  nel  mezzo  delle  quali  sia  niuna  consonante.  Come 

<  sarebbe  a  dire,  Io,  Suo,  Lui:  o  non  più  d'una:  purché  la  prima  syllaba  sia  breve:  come 
«  sarebbe  Amo,  Fede,  Rosa.  E  tutte  quelle  particelle  di  due  syllabe,  che  nella  Greca,  o 
«  nella  Latina  favella,  dalla  quale  elle  si  derivano,  lunga  non  hanno  la  prima.  AgliSpou- 
«  dei  due  syllabe  lunghe.    Chiamo   lunga    syllaba   quella    cui  seguono    due    consonanti  : 

<  come  vedete  nelle  prime  syllabe  di  queste  voci  Fronde,  Canto:  o  che  nell'origine  sua 
«  lunga  si  trova  quali  sono  le  prime  in  queste  Dono,  Caro:   perciocché  nel  Latino,  onde 

-  elle  vengono,  sono  pur  lunghe:     et  ogni  syllaba  innanzi  all'ultima,    s'havrà    l'accento, 

<  sarà  da  noi  nelle  voci  di  più  svllabe    lunga  reputata  :    qual'è    in  queste  voci    Ardeva, 

<  Signore,  Sedere.  A'  Trochei  due  syllabe,  delle  quali    sia  lunga  la    prima;  e    brieve  la 

<  seconda:  quali  sono  queste,  Legge,  finge,  vista,  pone,  scrive,  cara,  diva.  Brieve  syl- 
«  laba  innanzi  all'ultima  dico  quella,  innanzi  alla  quale  un'altra  ha  l'accento  :  qual'è  m 
e  queste  particelle.  Scrivere,  lucido,  candido,  pessimo.  E  dell'ultime  syllabe,  qualunque 
«  in  Latino,  o  pur  in  Greco,  ond'ha  origine,  e  brieve:  sicome  in  quelle  voci,  Fondo, 
«  parto,  dono,  lieto,  caro,  pena,  pianto,  lutto,  dolore,  colore,  fiore.  Laonde  in  questa 
«  nostra  favella  pici  abbondano  i    Trochei,    che    qualsivoglia    altra  maniera    di    piedi.    Al 

-  Dattilo  qual  voce  assomigliaremmo?  qual  altra,  se  non  quella,  ch'essendo  di  tre  syllabe 
e  ha  l'accento  nella  prima,  la  qual  non  sia  brieve:  quali  son  le  sopradette  Scrivere,  lu- 
c  cido,  candido,  pessimo.  E  tutte  tre  syllabe,  delle  quali  essendo  lunga  la  prima  le  due 
«  seguenti  saran  brevi,  faranno  tal  piede,  t^ual  sarebbe  a  dire,  il  bene,  cuor  mio.  Ana- 
■  pesto  diremo  il  pie  di  altrettante  syllabe:  delle  quali  brieve  sia  cosi  la  prima,  come  la 
e  ieconda,  e  l'ultima  lunga:  qual'è  Validi.  Choreo  similmente  il  pie  d'altrettante  syllabe  ; 
«  ma  tutte  brevi  ;  qual'è  Varia  ». 


FRANCESCO  D'OVIDIO 


vasse.  Considerava  dunque  come  trochei  legge  finge  vista,  pone 
scrive  cara  diva,  e  notava  che  i  trochei  abbondano.  Considerava 
come  dattili  candido  pessimo,  scrivere  lucido.  Come  anapesto  va- 
lidi] Come  tribraco  («  choreo  »)  varia.  Pei  giambi  veniva  il  guaio, 
ma  egli  s'attaccava  a  parole  con  la  vocale  in  iato,  come  suo  lui 
io,  o  che  in  latino  avessero  la  prima  breve,  come  amo  fede  rosa. 
Spondei  gli  parevano  invece  fronde  canto,  dono  caro.  Anche 
a  menargli  buono  quel  che  concerne  le  sillabe  non  finali,  per 
queste  ultime  la  perplessità  sua  è  grande,  e  un  criterio,  buono 
o  cattivo,  non  si  afferra.  Dal  preteso  anapesto  validi,  dallo  spon- 
deo fronde,  dal  giambo  amo  o  fede,  si  direbbe  ch'ei  s'attenga 
alla  quantità  della  finale  latina;  ma  a  che  s'attiene  quando  dà 
per  giambo  rosa  e  per  trocheo  cara,  e  dopo  registrato  dono  e 
caro  tra  gli  spondei,  poco  più  giù  li  imbranca  tra  le  parole  con 
la  finale  breve?  Si  direbbe  quasi  che  dove  tocca  degli  spondei 
egli  non  pretenda  di  dar  parole  che  formino  di  per  sé  uno 
spondeo,  ma  tali  che,  per  la  lor  prima  sillaba  lunga,  possan 
fornire  allo  spondeo  la  seconda  delle  lunghe  ond'esso  ha  bi- 
sogno. Se  così  è,  questa  parte  del  suo  discorso  stona  con  tutto 
il  resto,  dove  per  necessità  le  parole  che  arreca  come  esempii 
danno  intiero  il  piede,  anzi  in  effetto  parola  e  piede  coincidono 
interamente.  Chi  pei  giambi  parla  di  amo,  pei  trochei  di  finge, 
e  così  via,  non  può  sfuggire  tale  coincidenza.  Il  vero  è  che  in 
un  cenno  fugace  ei  si  permise  di  non  essere  in  ogni  cosa  e- 
splicito  ai  lettori,  magari  nemmeno  a  sé  stesso.  E  tanto  si 
specchiava  nel  latino,  che  non  solo  avrebbe  ingoiato  dattili 
come  il  bene,  cuor  mio,  ma  dimenticava  che  non  tutte  le  pa- 
role italiane  son  d'origine  latina  o  greca,  o  non  lo  sono  in  modo 
evidente,  cosicché  a  non  volerle  escludere  tutte  dalla  poesia, 
cioè  a  non  volersi  assumere  un'  impresa  impossibile,  sarebbe 
stato  necessario  escogitar  norme  prosodiche  anche  per  esse. 

In  verità  che    quando    vediamo    il    Tolomei    adoperarsi    a 
spaccare  il  capello  almanaccando  un  divario  di  quantità  tra  Ve- 


LA   VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI  BARBARE 


nere  e  simile,  ad  onta  d'ogni  verità  effettuale  e  in  barba  allo 
stesso  latino  (J'rmis,  similìì),  e  quando  il  Minturno,  facendo 
conto  che  persista  in  italiano  la  differenza  latina  tra  rosa  e  cara, 
tra  validi  e  varia,  par  come  un  uomo  divenuto  calvo  che  pre- 
tenda mostrar  la  sua  disperazione  strappandosi  i  capelli  che 
non  ha  più,  non  sappiamo  chi  dei  due  sia  peggio  rimbambito. 
Ma  ingiusti  ancor  più  saremmo  noi,  se  non  ci  mettessimo  nei 
panni,  o  ne'  piedi,  di  quella  brava  gente.  Tra  il  risorgere  e  il 
rifiorire  della  coltura  antica;  con  la  lingua  latina  che  in  un  certo 
senso  era  tuttora  una  lingua  viva,  per  la  prosa  e  per  la  poe- 
sia, per  l'Italia  e  per  tutta  l'Europa  colta,  non  che  per  le  na- 
zioni latine  ;  con  quella  lingua  che  seguitava  ad  essere,  come 
nel  medio  evo,  ma  ormai  con  più  sincere  fattezze,  una  favella 
internazionale  o  universale,  che  però  per  l'Italia  era  pure  una 
gloria  domestica,  e  causa  e  titolo  di  novella  preminenza  in  Eu- 
ropa; con  una  specie  di  rimorso  che  provavano  a  sguazzar 
nella  lingua  volgare,  che  quasi  tutti  ritenevan  derivata  da  cor- 
ruzione e  imbarbarimento,  e  nella  poesia  volgare,  che  ricordava 
loro  una  specie  di  sottomissione  alla  Provenza,  e  ai  loro  occhi 
appariva  quasi  come  ai  nostri  la  poesia  vernacola,  salvo  le  pro- 
porzioni enormemente  più  grandiose  :  è  naturale  che  sentis- 
sero la  smania  di  raccostare  la  lingua  e  la  poesia  volgare  alla 
lingua  e  poesia  latina,  e  la  velleità  di  romperla  in  certo  modo 
con  quel  medio  evo  linguistico  e  poetico  che  era  la  poesia  ri- 
mata, né  quindi  s'accorgessero  abbastanza  delle  puerilità  a  cui 
trascorrevano,  e  che  il  loro  sforzo  era  un  arrampicarsi  sugli 
specchi.  Ma  la  forza  delle  cose  potè  più  delle  loro  velleità  e 
smanie,  e  spazzò  presto  quelle  prosodie  posticce,  che  facevan 
loro  «  gelar  le  vene  »  assai  più  veramente  che  non  facessero, 
come  pretendevano,  gli  occhi  della  donna  amata  e  cantata. 
Cantata  con  le  dita  e  col  naso  in  continuo  moto,  per  computar 
le  sillabe  lunghe  e  brevi  ' 


FRANCESCO  D'OVIDIO 


Lasciamo  un  pochino  l'Italia:  non  per  la  Francia,  i  cui  bal- 
bettamenti metrici  del  Cinquecento,  con  la  ior  piccola  ripresa 
nel  Settecento,  non  furon  sostanzialmente  diversi  dai  nostri; 
né  per  l'Inghilterra,  che  nel  Rinascimento  procede  come  l'Italia 
e  la  Francia,  e  quando  poi  nel  secolo  XIX  ripigliò  il  tentativo, 
non  lo  fece  che  sull'esempio  e  col  metodo  della  Germania.  Ne 
toccò  abbastanza  il  Chiarini  nel  suo  buon  lavoro.  Volgiamoci 
alla  sola  Germania;  non  per  quel  poco  che  vi  si  tentò  nel  se- 
colo XVI,  conformemente  agli  altri  paesi,  ma  per  la  grande 
fioritura  e  il  nuovo  metodo  del  XVIII,  l'una  e  l'altro  continuati 
con  tanta  insistenza  nel  secolo  testé  finito.  Quivi  è  la  vera  no- 
vità nella  riproduzione  dei  metri  antichi;  lì  il  tentativo  fortu- 
nato, entro  certi  limiti  ammesso  comunemente,  e  la  felice  riu- 
scita in  cospicue  opere  poetiche.  Dopo  il  Gottsched  (1730),  ven- 
nero il  Klopstock,  il  Kleist,  il  Vosz,  il  Goethe,  lo  Schiller,  il 
Platen,  l'Hamerling;  a  tacer  d'altri  minori,  e  di  tutta  la  gaz- 
zarra dei  traduttori  d'Orazio  e  degli  altri  antichi  «  nello  stesso 
metro  degli  originali  ».  Checché  mormorino,  non  senza  ragione, 
i  più  reputati  maestri  di  metrica  come  il  Westphal,  Lucian 
Muller,  il  Wilamowitz  quando  una  versificazione  è  raccoman- 
data ad  opere  come  il  Messia,  V  Ermanno  e  Doro  tea,  e  la  tra- 
duzione di  Omero  del  Vosz,  bisogna  striderci. 

Il  Carducci  fu  stuzzicato  appunto  dal  grande  esempio  ger- 
manico, buttato  com'ei  s'era  a  tradurre  e  a  studiare  i  poeti 
stranieri  ;  e  fu  insieme,  né  ciò  sembri  contradizione,  confortato 
dallo  stesso  disastro  del  Tolomei,  che  egli  di  certo  aveva  ben 
meditato,  da  critico  qual  è  espertissimo  della  nostra  storia  let- 
teraria. Così,  operarono  sopra  lui  ad  un  tempo  una  spinta  po- 
sitiva ed  una  negativa.  Troppo  manifesto  tornava  che  il  Tolo- 
mei e  i  suoi  avevan  fallito  per  mancanza  di  spiriti  poetici,  e 
per  la  pedantesca  prosodia  che  si  foggiarono  ;  troppo  seducente 


LA  VER5IFICAZIOXE  DELLE  ODI   BARBARE 


era  il  richiamo  di  grandi  poeti  stranieri,  riusciti  perchè  poeti 
davvero,  e  perchè  aveano  saputo  mettersi  per  un  sentiero  pro- 
sodico più  confacente  alla  loro  lingua  ;  troppo  bello  sarebbe  stato 
poter  finalmente  dire  che  anche  in  Italia,  nella  classica  terra 
d'Italia,  si  potessero  contraffare  con  vera  poesia,  non  con  ridi- 
coli conati,  i  metri  classici.  S'aggiunge  che  al  Carducci,  gran 
lettore  di  poeti  latini,  avverso  alla  fluidità  della  poesia  roman- 
tica, dedito  a  restaurare  il  neoclassicismo  foscoliano,  doveva 
tanto  più  sorridere  il  pensiero  di  suggellar  quella  restaurazione 
con  un  ritorno  ai  classici,  fin  dove  si  potesse,  altresì  nelle  forme 
esterne.  Ma  in  quest'ordine  di  considerazioni  ho  detto  che  non 
voglio  addentrarmi,  e  mi  ritiro  nei  confini  che  mi  son  tracciati. 
Il  criterio  dei  poeti  tedeschi  fu  di  abbandonare,  in  massima, 
la  quantità,  e  ricalcare  i  versi  antichi  quali  suonano  nel  modo 
che  essi  li  leggono,  diversamente  da  noi,  cioè  ad  arsi  e  tesi  ; 
ricalcarli  col  far  capitare  sillabe  tedesche  accentate  dovunque 
nel  verso  antico  capita  l'arsi,  e  sillabe  atone  o  di  debole  ac- 
cento dovunque  cade  la  tesi.  E  si  badi  che  anche  nei  versi 
antichi  l'arsi  la  fan  sentire  col  pronunziar  accentata  la  sillaba 
che  è  in  arsi,  a  costo,  ove  bisogni,  di  spostare  l'accento  della 
parola  dalla  sua  solita  sede;  riducendo,  poniamo,  un  pedem  a 
pedèm.  In  qual  tempo  presero  in  Germania  a  legger  a  quella 
maniera  i  versi  latini  e  greci,  non  so  né  so  che  si  sappia.  Certo 
è  una  tradizione  scolastica  non  recente,  e  facilmente  si  capisce 
come  una  tal  norma  si  sia  prima  o  poi  stabilita  in  un  tal  paese. 
Chi  recita 

arma  virùmque  canó  Troiàe  prfmus  ab  óquiris 

mostra  uno  scrupolo  sapiente,  di  far  sentire  le  arsi,  di  ripro- 
durre alla  meglio  la  recitazione  antica,  e  viene  a  scandire  il 
verso  nel  leggerlo:  ciò  s'addice  bene  a  una  nazione  dotta,  che 
ha  finito  col  primeggiar  tanto  nella  scienza  dell'antichità.  D'altra 
parte,  siccome  con    una  simile    lettura  si  ha    da    manomettere 


28  FRANCESCO  D'OVIDIO 


spesso  l'accento  della  parola,  così  la  rassegnazione  a  cotale 
scempio  è  più  facile  in  una  gente  a  cui  la  favella  del  Lazio 
non  è  nativa,  che  non  sarebbe  fra  noi  ai  quali  il  latino  è  cosa 
domestica,  e  che  abituati  a  dire  nella  nostra  stessa  lingua  piede, 
caro,  profugo,  ci  sentiamo  urtati  quante  volte  ci  s' impone  nel 
verso  un  pedém,  caro,  profugils,  e  mille  altre  stonature  simili. 
Tant'è  ciò  vero,  che  il  leggere  all'uso  tedesco  i  versi  greci  ci 
ripugna  meno;  perchè  rispetto  al  greco  ci  troviamo  suppergiù 
nella  condizione  in  cui  il  Tedesco  sta  di  fronte  anche  al  latino. 
Pronunziar  talvolta  bilie  (pou^r.)  in  Omero  mentre  diciam  sem- 
pre buie  in  Senofonte  e  nella  grammatica,  ci  secca  pure,  ma 
non  ci  accora  come  a  recitar  profugùs.  Per  questo,  molti  di 
noi  nella  scuola  preferiam  rassegnarci  a  un'  incoerenza,  e  leg- 
giamo al  modo  nostrano  i  versi  latini,  avvertendo  bensì  che  di 
sicuro  non  fu  esso  il  modo  degli  antichi,  e  i  versi  greci  li  snoc- 
cioliamo alla  tedesca,  che  sennò  non  san  di  nulla:  perciò  che 
il  divario  tra  l'accento  grammaticale  e  l'arsi  è  più  frequente  in 
greco  che  in  latino,  e  l'accento  ci  costringerebbe  a  chiudere 
spesso  un  esametro  con  un  buie  o  con  un  èthcken.  Orrore! 

Comunque  siasi,  la  nobile  consuetudine  tedesca  riproduce 
ella  in  tutto  la  recitazione  antica?  Sarebbe  audace  il  rispondere 
di  sì.  Se  dall'Averno  virgiliano  o  dall'Ade  omerico  si  riaffac- 
ciasse al  mondo  un  antico,  in  una  scuola  germanica  o  germa- 
nizzante resterebbe  forse  poco  meno  strabiliato  che  in  una  scuola 
nostrana.  Lasciamo  stare  le  degenerazioni  e  i  barbarismi  nella 
pronunzia  delle  singole  consonanti  o  vocali,  e  lasciamo  anche 
stare  la  trascuranza  della  quantità  naturale  delle  vocali  che  pur 
fu  parte  essenzialissima  della  lingua  e  del  verso,  ma  la  rovina 
dell'accento  in  certe  parole  per  amor  dell'arsi  e  la  continua 
confusione  tra  accento  ed  arsi  gli  dovrebbe  parere  un'enormità. 
Dicono  che  l'accento  antico  fosse  diverso  dal  nostro.  Questo 
consiste  nel  proferir  con  più  forza  delle  altre  la  sillaba  accen- 
tata, quello  stava   nel  proferirla  con  un  tono  più    alto.  Questo 


LA  VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI  BARBARE 


importa  un  maggiore  sforzo  muscolare,  e  una  maggiore  am- 
piezza delle  vibrazioni  sonore  ;  quello  implicava  un'altra  dispo- 
sizione delle  corde  vocali,  e  una  maggiore  rapidità  e  numero 
di  vibrazioni.  Questo  è  d'intensità,  quello  di  acutezza.  Per  in- 
tenderci alla  buona,  mettiamoci  avanti  a  un  pianoforte,  e  toc- 
chiamo tre  volte  il  do,  con  più  violenza  la  prima  volta  :  ecco 
una  parola  come  popolo.  Tocchiamo  una  volta  il  re  o  il  mi  e  due  il 
do:  ecco  una  parola  come  populus.  L'accento  antico  era  melo- 
dico, era  canto:  di  lì  il  suo  nome  di  «  accento  »,  traduzion  fe- 
dele del  nome  greco  «  prosodia  ».  Il  quale  ultimo  ha  poi  finito 
col  degenerare  nel  significato,  venendo  a  indicare  la  quantità 
delle  sillabe;  come  del  resto  anche  il  nome  «  accento  »  finì 
col  fare  una  consimile  discesa  presso  i  grammatici  latini.  Quando 
però  si  fa  distinzione  fra  l'accento  antico  e  il  moderno,  non  si 
vuol  dire  che  oggi  non  vi  sian  lingue  che  più  o  meno  posseg- 
gano un  accento  musicale  :  gli  è  che  non  son  quelle  che  qui  ci 
premono.  E  pur  nelle  lingue  che  ci  premono  non  è  che  vi 
manchi  ogni  musicalità,  ma  questa  vi  è  assai  varia,  e  collegata 
all'enfasi  oratoria  del  discorso,  o  è  una  modulazione  propria  di 
ciascun  dialetto,  nel  qual  senso  principalmente  si  suol  parlare 
di  «  accento  »,  poniamo,  tedesco  o  lombardo  o  meridionale  o 
di  Napoli  e  che  so  io.  Siffatte  modulazioni  oratorie  o  dialettali, 
se  anche  connesse  talora  con  1'  accento  grammaticale,  non  son 
da  confondere  con  questo. 

Dall'altro  lato,  1'  «  arsi  »  ebbe  nella  sua  significazione  ad- 
dirittura un  capovolgimento.  A  orecchio  par  che  significhi  «  in- 
nalzamento della  voce  »,  ma  il  vero  è  che  i  Greci  chiamarono, 
tutt'al  contrario,  tesi  quella  che  noi  sogliam  chiamare  arsi,  e 
viceversa.  Nel  dattilo,  mettiamo,  tesi  era  la  prima  sillaba,  ed 
arsi  le  due  brevi.  Tali  nomi  si  riferivano  all'abitudine  di  portar 
la  battuta  col  piede:  il  piede  si  «  poneva  »  a  terra  nel  pro- 
nunziar la  prima  sillaba  del  dattilo,  quindi  tesi,  e  si  «  alzava 
nel  pronunziar  le  due  brevi,  quindi  arsi.   Al  rovesciamento  dei 


30  FRANCESCO  D'OVIDIO 


termini  e  al  tralignamelo  del  loro  contenuto  concettuale,  già 
avveratosi  fra  i  Latini,  avrebbero  voluto  riparare  i  filologi  mo- 
derni, ma  se  ne  sarebbe  aumentata  la  confusione.  Sia  dunque 
arsi  la  prima  del  dattilo,  lesi  le  due  brevi,  e  così  via  ;  quel 
che  importa  è  che  con  arsi  intendiamo  il  «  tempo  forte  »,  che 
fu  detto  anche  ictus  o  percussio.  Dal  ritorno  periodico  di  tali 
tempi  forti  nel  verso  risultava  la  sua  cadenza  o  «  ritmo  »  o 
«  numero  ».  La  «  quantità  »  delle  sillabe  stabiliva  il  regolare 
intervallo  fra  arsi  ed  arsi,  e  la  sillaba  lunga  era  il  più  con- 
sueto appoggio  del  tempo  forte.  Ma  alla  fin  fine  l'arsi  poteva 
cadere  anche  sulle  brevi,  in  certi  piedi  e  versi,  e  all'  opposto 
la  lunga,  come  si  vede  nello  spondeo  dell'esametro,  poteva  stare 
nella  tesi. 

Se  l'arsi  d'un  piede  fosse  giusto  un  quissimile  di  quel  che 
è  l'accento  moderno  nella  parola  italiana  o  tedesca,  la  consue- 
tudine tedesca,  di  marcar  le  arsi  dei  versi  greci  e  latini  con 
altrettanti  accenti  moderni,  rappresenterebbe  abbastanza  sotto 
questo  rispetto  la  recitazione  antica.  Ma  la  cosa  è  ben  dubbia 
e  gli  studii  metrici  son  oggi  in  crisi.  Resta  sempre  che  gli  an- 
tichi facevan  sentire  nella  parola  anche  l'accento  qual  essi  l'ave- 
vano; onde  la  parola  non  rimaneva  mai  snaturata,  non  era  mai 
nel  verso  straniata  da  ciò  che  era  nella  prosa,  non  si  aveva  mai 
la  secca  antitesi  nostra  tra  pedém  e  pédem  x\  Oltre  il  resto,  la 
poesia  greca  fu  tutta  più  o  meno  cantata,  il  che  appianava  molte 
cose;  e  se  la  latina  perde  in  gran  parte  questo  appoggio,  aveva 
il  rimorchio  della  greca  e  sopperiva  con  qualche  artificio. 

Benché  gli  antichi  sapesser  distinguere  arsi  e  accento, 
mentre  noi  non  sappiamo    che  confonderli,  in    molti  casi  però, 


I)  G.  Hermann  (Epitome  doctriiiae  metricae,  p.  VII-VIlIi.  dopo  molte  paterne  aro- 
monizioni  pedagogiche,  ragionevoli  tutte  salvo  quella  del  non  mangiarsi  l'w  nelPectlipsi, 
nemmen  essa  irragionevole  ma  che  rende  imperfetto  lo  scaadimento,  concludeva  racco- 
mandando ai  lettori  di  far  sentire  e  l'accento  e  l'arsi;  «  ut  simul  utriusque  numeri  ictus 
<  audiatur.  tdmén  scópnlós  >.  Ma  il  grande  maestro  aveva  un  bel  dire,  e  l'obbedirgli  è  un 
mettere  due  accenti  alla  moderna  in  un'unica  parola,  o  fare  lo  sforzo,  eroico  per  noi 
e  d'incerto  effetto,  di  dare  con  tono  più  acuto  la  sillaba  accentata. 


LA   VERSlKiCAZIONE  DELLE  ODI  BARBARE 


specialmente  in  latino,  arsi  e  accento  capitavano  sulla  stessa 
sillaba,  per  naturale  effetto  delle  leggi  dell'accento  in  rapporto 
alla  quantità;  e  parecchi  filologi  moderni  hanno  anzi  creduto 
che  della  coincidenza  si  compiacessero  e  in  certi  punti  la  cer- 
cassero :  i  Latini  propriamente,  o  perfino  i  Greci.  Io  sto  con  gli 
altri  che  a  ciò  non  credono,  ma  qui  la  questione  importa  poco. 
Lasciamo  andare  quei  casi  in  cui  la  coincidenza  e'  è,  o  al  più 
rallegriamoci  noi  lettori  moderni  dovunque  essa,  spontanea  o 
voluta  che  fosse,  si  verifichi;  il  guaio  è,  sempre  per  noi,  do- 
v'essa non  c'è,  e  dove  ci  troviam  nel  bivio  o  di  trascurar  l'arsi 
o  di  spostare  l'accento.  In  conclusione,  il  metodo  tedesco,  con 
la  sua  aria  di  precisione  scientifica,  non  è  che  un  onesto 
sforzo,  che  aggiunge  sapore  ritmico  al  verso  latino,  e  ne  dà 
uno  al  greco  il  quale  altrimenti  ne  mancherebbe  affatto,  ma 
procura  una  sodisfazione  storica  approssimativa  o  illusoria,  ferisce 
per  il  latino  il  sentimento  italiano,  e  poi  conduce  a  una  reci- 
tazione un  po'  monotona.  Ma  così  impararono  a  leggere  il  Klop- 
stock  e  il  Goethe  e  tutti,  onde  si  trovarono  aperta  una  via 
maestra  a  contraffare  i  versi  antichi:  non  proprio  metricamente, 
perchè  metro  non  v'  è  senza  la  quantità,  ma  arieggiando  allo 
schema  antico,  soprattutto  nel  ritorno  d'un  dato  numero  di  arsi 
e  nell'andatura  discensiva  o  ascensiva,  dattilico-trocaica  o  giam- 
bico-anapestica.  Ecco  i  primi  esametri  dell'Ermanno  e  Do- 
rotea  : 

Hab'ich  den  |  Markt  und  die  |  Strassen  doch  |  nie  so  |  einsam  gè  |  sehen  ! 
ist  doch  die  |  Stadt  wie  gè  |  kehrt!  wie  |  ausge  |  storben!  nicht  |  fiinfzig, 
daucht  mir,  |  blieben  zu  |  rùck  von  |  alien  |  unsern  Be  ]  wohnern... 

Sei  belle  arsi  ciascun  verso,  e  una  sufficiente  armonia.  Mi 
perchè  idi  dai  son  due  brevi?  Perchè  alien  è  spondeo  e  non 
trocheo?  Ci  vuol  pazienza,  benché  non  l'abbiano  i  dotti  tede- 
schi cui  accennammo  e  gli  altri  oppositori.  Ripensando  che 
nell'antica  versificazione  nazionale,    corno    quella     dei    Xibolun- 


FRANCESCO  D'OVIDIO 


gen,  l'essenziale  è  il  numero  delle  arsi  e  vi  è  ammessa  fin  la 
soppressione  della  tesi,  verrebbe  da  credere  che  una  predispo- 
sizione ereditaria,  se  pur  di  simili  eredità  è  lecito  parlare,  o  ad 
ogni  modo  gli  antichi  esempii  indigeni,  abbian  fatto  scivolare 
più  agevolmente  fra  i  tedeschi  la  pretesa  metrica  degli  ultimi 
due  secoli,  a  malgrado  delle  incongruenze  che  le  si  rinfacciano. 
Inoltre,  anche  fra  quei  poeti,  e  fra  taluni  dei  loro  seguaci  in- 
glesi, vi  sono  stati  di  quelli,  come  il  Chiarini  accennò,  che  si 
sono  ingegnati  di  più  o  meno  considerare  la  quantità  di  posi- 
zione. E  sicuramente,  combinando  ciò  col  resto,  si  possono  dar 
versi  che  appaghino  anche  per  la  quantità.  Facciamo  conto, 
per  intenderci,  d'accozzarne  con  tal  metodo  qualcuno  in  lingua 
italiana.  Sono  i  primi  versi  ch'io  pubblico,  e  l'Italia  me  ne  vorrà 
esser  grata.  Ecco  un  distico  : 

Possan  queste  parole  recargli  una  lieta  novella, 
Quale  la  può  cercar,  quale  la    deve  voler. 

Ecco  una  strofe  alcaica  : 

Vedesti  scorrer  fiumi  di  nettare, 
Vedesti  schiuder  bianchi  garofani, 
Balzar  di  là  silvestri  capri 
Sopra  le  ripide  rocce  brulle. 

E  versi  brutti,  ma  di  giusto  ritmo  e  quantità.  Un  buon 
poeta  ne  potrebbe  far  dei  belli,  ma,  siam  sempre  lì,  come  un 
funambolo  può  camminar  sulla  fune.  Si  capisce  che  general- 
mente si  preferisca  tollerar  anche  le  parole  di  figura  trocaica 
dove  occorrerebbe  uno  spondeo,  e  usar  per  dattili  parole  che, 
come  le  nostre  troncami  leggerlo  mandorlo  recita?i(lo),  a  rigore 
han  due  sillabe  lunghe,  o  che  le  abbian  lunghe  tutte  e  tre 
(portansel). 

Volle  mettersi  per  questa  via  il  Carducci  ?  No  ;  o  solo  in 
quanto  potè  pensare  che,  come  lì  conformano  il  verso  tedesco 


LA  VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI   BARBARE 


al  latino  qual  essi  lo  leggono,  così  egli  avrebbe  conformato  il 
suo  al  verso  latino  qual  si  legge  da  noi.  Come  si  legga,  e  da 
tempo  immemorabile,  ognuno  lo  sa.  Nel  recitarlo  non  si  scan- 
disce, che  scandire  nel  brutto  senso  nostrale  è  separare  i  piedi 
segnando  l'ultima  sillaba  di  ciascuno  coll'accentuarla:  armavi, 
rumquecd,  notró...  Del  rimanente,  recitar  il  verso  non  è  che 
leggerlo  come  prosa,  salvo  un  po'  di  sosta  sulla  fine  ;  e  ringra- 
ziare Iddio  se  anche  così  ci  rechi  un  tal  quale  suono  all'orec- 
chio. Né  quest'abitudine  s'è  in  fondo  mutata,  benché  almeno  si 
sia  da  qualche  decennio  divulgato  fra  noi  il  come  e  il  perchè 
in  Germania  si  usi  altrimenti.  Se  m'è  lecito  richiamar  un  aned- 
doto personale,  ricordo  che  nel  1863,  in  quinta  ginnasiale,  es- 
sendocisi  messo  in  mano  Orazio  da  un  eccellente  maestro  di  la- 
tinità, buon  prete  di  Torre  del  Greco,  fui  avvertito  in  casa  del 
modo  di  leggere  alla  tedesca.  Il  caro  padre  mio,  che  l'aveva 
appreso  intorno  al  1S24,  nel  Collegio  di  Campobasso,  da  un  un- 
gherese Urr,  non  so  più  come  capitato  colà  ad  insegnarvi  fi- 
losofia in  latino,  me  lo  spiegò  e  magnificò  con  gran  calore,  fa- 
cendomene notare  tutti  i  vantaggi.  A  scuola  mi  provai  a  farne 
motto  al  maestro,  ma  ricalcitrò  subito,  né  mi  lasciò  tempo  a 
deliberar  se  fosse  decente  d' invocare  la  patria  potestà,  che  si 
affrettò  a  dar  del  pazzo  a  me  e  a  chi  me  l'aveva  data  a  bere. 
Credo  infatti  che  neh'  Italia  meridionale  la  cosa  dovesse  giun- 
ger nuova  a  tutti,  salvo  eccezioni  fortuite.  Solo  nell'Italia  set- 
tentrionale, i  maestri  lombardi  o  veneti  che  avevano  studiato  a 
Vienna  avran  diffusa  un  po' la  notizia;  come  uno  di  loro,  man- 
dato per  mia  fortuna  quaggiù,  la  propagò  in  queste  scuole  mez- 
zane. Or  io  non  so  quando  il  Carducci  ricevesse  ei  pure  la 
gran  rivelazione,  e  sarebbe  pettegolo  il  cercarlo;  ma  tutti  sap- 
piamo che  egli  fu  allevato  nell'adolescenza  secondo  la  schietta 
tradizione  italiana,  e  quella  tedescheria  potè  esser  prima  o  poi 
per  lui  una  buona  nozione,  non  già  essere  stata  una  carai-  in- 
veterata consuetudine,  da  invogliarlo  a  conformarvi  il  suo  nuovo 


31  FRAXCESCO  D'OViDIO 


verso.  La  poesia  dei  Tedeschi  gli  fu  un  incentivo,  non  un  mo- 
dello. L'inclinazione  sua  doveva  essere  a  plasmare  il  proprio  esa- 
metro sul  vin'tmqiir  còno  Trdiac,  non  sul  virumque  cand  Troide. 
E  già  quella  via  gli  additavano,  dal  Chiabrera  al  Tommaseo,  i 
più  recenti  e  più  sennati  contraffattori  nostri  di  metri  antichi. 

Ma  questo  è  ancora  poco.  Come  son  nati  i  soliti  versi  ita- 
liani? Appunto  da  versi  latini  letti  nel  medio  evo  senza  più 
badare  alla  quantità  né  alle  arsi,  con  gli  accenti  proprii  d'ogni 
parola  ;  e  che  si  seguitarono  a  comporre  ad  orecchio  :  da  chi 
con  lo  scrupolo  di  mettere  al  debito  posto  le  lunghe  e  le  brevi 
secondo  la  prosodia  classica,  da  chi  senza  scrupolo  guardando 
solo  agli  accenti  e  al  numero  delle  sillabe,  fisso  in  alcuni  versi, 
come  i  saffici,  variabile  entro  certi  confini  in  altri,  come  gli 
esametri.  La  poesia  quantitativa,  ove  il  ritmo  era  collegato  al 
metro,  degenerata  così  in  poesia  meramente  ritmica,  era  poi 
servita,  quando  si  cominciò  a  poetar  in  volgare,  di  modello  o 
modulo  alla  poesia  volgare.  Questo  fatto  che  procurai  di  di- 
mostrare e  lumeggiare  nell'altro  mio  scritto,  oltre  alla  sua  im- 
portanza intrinseca,  ne  ha  una  grandissima  per  il  mio  tema 
odierno.  I  risultati  cui  allora  giunsi  li  riassumo  qui  con  uno  spec- 
chietto, necessariamente  inadeguato,  e  tuttavia  capace  di  pro- 
durre un'intuitiva  persuasione. 


TETRAMETRO  TROCAICO  CATALETTICO 

A  —  Sine  sacris  hereditatcm  |]  siim  aplns  ecferlissumam  (Plauto) 

B  —  NicomeJes  mine  lriuniph.it,       qui  siibegit    Caesarem    (canti  solda- 
teschi) 

C  —  Pange  lingua  gloriosi    ||   corporis  myslcrìum  (inno) 

D   —   Appartììt  repentina    \\    dies  magna  domini  (id.) 

E  —  Stabal  Mater  dolorosa    |] 

Juxla  cruccili  lacrimosa    j|    Duin  pendebat  fil'ius  (id.) 

F   —   Non   mi   pare   idea   si   strana 

La  repubblica  italiana,  Uni  e  indivisibile  (Giusti) 


LA  VERS1FICAZ.ONE  DELLE  OD;  BARBARE 


TETRAMETRO  GIAMBICO  CATALETTICO 

A   —   Quo  nos  vocabis  nomine  ?    \\    liberlos,  non  palronos  (Plauto) 
B  —  0  critx,  frulex  salvifiats,  Vivo  fonte  rigatus, 

Ouem  flos  exornal  fulgidus,  Fructns  fecundal   gralus  (ap.  Mone 

I.   150) 
C   —  In  crucis  pendens  arbore, 

Toto  cruenlus  corpore,  Et  sumino  cum  dolore  (inno) 

D  Rosi  fresca  aulentissima,  ch'appari  in  ver  la  state  (Cielo  DalcamoI 

E  Ei  fu!  Siccome  immobile,  Dato  il  mortai  saspiro  (Manzoni i 

F  —   Non  così  belle  aprirono  Rose  sul  bel  mattiti  (Chiabrera) 

G   —   Audite   una  tenzone  Ch'è   'n  fra  l'anima  el   corpo  (Iacoponei 

H  —  In  ira  nasce  e  posa  Accidia  nighittosa  (Brunetto l 

I    —   O  miserabil   padre    ||    per  quanto  il  guardo  scorre  (Martellìi 

K.  —  Torna  a  fiorir  la  rosa  Che  pur  dianzi  languia  (Parini) 

MB.  —  Con  la  soppressione  dello  sdrucciolo  nel  primo  emistichio,  age- 
volata soprattutto  dall'esempio  di  Francia,  s'ebbe  l'alessandrino,  o  la  coppia 
di  due   settenarii  piani. 

TETRAMETRO  TROCAICO  ACATALETTICO 

A  —   Optati  cives,  populares,  ||  ìncolae,  accolae,  advenae  omnes  (Plauto) 
B  —  Abundanlia  peccalorum  solet  fratres  conturbare  (Sant'Agostino) 
C  —  Bonus  erat  ei  nomea,  quod  designai  bonum  omeit  (inno) 
D  —  Eo,  signuri,  s'eo  fabello,  lo  vostro  audire    compello  (Ritmo   Cas- 

sinese). 
E    —    A  me  venga  mal  de  dente    Mal  de   capo    e   mal  de    ventre     (Ia- 

copone) 
F  —  Non  è  senno  perchè  molti  Ch'èn  securi  sien  men  folti  (Barberino) 
G  —   Poscia  a  lei  corre    vezzosa  Poi  sul  tergo  le  si  posa  (Chiabrera) 
H  —  Venerabile  impostura,  lo  nel  tempio  almo  a  te  sacro  (Parini  i 
I    —  È  risorto;  or  cornea  morte  La  sua  preda  fu  ritolta?  (Manzoni) 

l'AKEMIACO  (Tetrapodia  anapestica  catalettica) 

A  —   Deus  ignee  jons  ammainili  (Prudenzio) 
B  —   La  partenza  die  fo   doHroia 

E  gravosa,  più  d'altra  m'ancide  (Onesto  bolognese) 
C  —  S'ode  a  destra  uno  squillo  di    tromba  (Manzoni) 


FRANCESCO  D'OVIDIO 


FALECIO 

A  —  Quoi  dono  ìcpidum  novum  libellitm  (Catullo) 
B  —  0  quatti  glorificum  Solttm  sedere  imnol 
C   —   Fin  le  più  timide  belve  fugaci  (ChiabreraI 
D  —  Amici,  a  crapula  Non  ci  ha  chiurliti  (Giusti) 

ITIFALL1CO  (Tripodia  trocaica) 

A    —    .  .   .   veris  et   favoni  (Orazio) 

B  —  Ave  maris  stella  (inno) 

C  —  Ti  vidi  in  primero  (Federico  II) 

D  —  Ma  tesso  ghirlande  (Redii 

E  —  Torrente  cresciuto 

Per  torbida  vena  (Metastasio) 
F  —  Dagli  atri  muscosi,  dai  fori   cadenti  .Manzoni) 
NB.   Quest'ultimi,   o  forse  ansile  il  penultimo,  sull'esempio  spagnuolo. 

ADONIO 

A  —  Terruit  urbetit. 

Te  duce  Caesar  .Orazio! 
B  —  Pandite  vota  iS.  Isidoro) 

C  —  Ch'aver  solea  (Serventese   bolognese  del  s.  XIII) 
D    —    Furia  indigesta. 

Smarrirsi   il  mondo  (Giusti) 
E   —    Fior  di  limone. 

Fiorin  di  menta  (stornelli). 

-AFFICO 

A   —    latti  salis  terris  ttivis  alqne  dirae. 

Ititeger  vitae  scelerisqut  puriis. 

Sive  factiirus  per  iiihospitalem  (Orazio) 
B  —  Voces  in  aula  rcsoiitnt  cunclorum  (S.  Isidoro) 
C  —  Ilio  nolente,  Sancìiis  honorem. 

Xisi  tatti  cito  subirei  rex  morleni  (saffica   sul  Cid) 
D  —   Ut  qiteant  laxis  resonare  jibris. 

Mira  gestorum  famuli  ttioriim  (inno) 


LA  VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI  BARBARE  37 

E  —  Del  guasto  de  Bologna  se  cometa 

comò  perde  la  forca  e  la  potenca 

e  lo  gran  senno  cum  la  provedenca 
ch'av-er  solea  (servent.  boi.) 
F  —   Vergine  madre,  figlia  del  tuo  figlio. 

O  padre  nostro  che  ne*  cieli  stai. 

E  come  quei  che  con  lena  affannata  (Danti) 
G  —  Come  di  voce  che  si  raccomanda  (GiustiI 

TRIMETRO  GIAMBICO  ACATALETTICO 
(finito  nella  ritmica  medievale  come  un  mero   saffico  sdrucciolo) 

A  —  Aesopus  anelar  qiLim  materjam   reppcrit  (Fedro) 

B  —  Ad  flendos  tuos,  Aquileja,  cineres  (S.  Paolino) 

C  —  Noli  dormire,  monco,  sed  vigila  (inno  per  le   scolte    modenesi) 

D  —  Ma  tantu  quistu  raundu  è   giudebele 

Ke  l'unii  e  l'altru  face  mescredebale  (Ritmo    cassinese) 
E  —  Non  molto  lungi  per  volerne  prendere  (Dante) 

Come  si  vede,  l'ottonario  e  il  settenario  non  sono  in  ori- 
gine che  un  mezzo  verso;  e  in  molte  strofe  ne  resta  chiara  la 
traccia.  Poniamo,  la  coppia  di  strofette  del  Cinque  Maggio  non 
è  che  una  strofa  di  sei  versi  lunghi  come  quelli  di  Cielo,  ri- 
manti il  primo  col  secondo,  il  quarto  col  quinto,  e,  in  rima 
tronca,  il  terzo  col  sesto.  La  strofetta  dello  Stabat  e  del  Giusti 
non  è  che  un  solo  verso  lungo,  col  primo  emistichio  raddop- 
piato. L'emistichio  venne  presto  a  esser  preso  come  verso  a  sé, 
pur  dove  in  fondo  il  ritmo  intero  rimane  ancora:  e  ad  essere 
poi  adoprato  in  modo  autonomo,  p.  es.  nel  Natale,  che  comin- 
cia come  il  Cinque  Maggio,  ma  si  chiude  con  tre  settenari, 
due  piani  e  uno  tronco.  Codesto  fenomeno,  con  tutte  le  sue  più 
varie  conseguenze  e  con  le  più  capricciose  manifestazioni,  era 
già  consumato  nella  poesia  latina  del  Medio  Evo.  La  poesia 
volgare  non  fece  e  non  fa  che  seguitar  quella,  benché  oggi 
in  modo  più  o  meno  inconsapevole  ;  e  spesso  le  variazioni  e  i 
capricci  moderni  non  sono  che  inconscii  ritorni  a  cose  vecchie. 


FRANCESCO  D'OVIDIO 


S'  è  visto  pure  che  lo  sdrucciolo,  che  ora  sembra  una  chiusa 
volontaria  di  verso,  è  in  fondo  la  regolare  chiusa  del  primo 
emistichio  ;  perciò  senza  rima,  e  così  ha  potuto  finire  col  con- 
siderarsi come  esente  dalla  rima  lo  sdrucciolo  in  poesia  rimata, 
mentre  nella  nostra  vecchia  poesia  e  nella  latina  medievale  lo 
sdrucciolo,  se  veramente  in  fin  di  verso,  era  tenuto  alla  rima 
non  meno  del  piano.  Aveva  coscienza  il  Manzoni  di  tutto  ciò 
quando  scriveva  il  suo  verso?  Non  lo  so,  né  c'importa.  Lui  se- 
guiva l'arte  poetica  tradizionale,  noi  ricerchiamo  la  fonte  della 
tradizione. 

Naturalmente  il  versicolo  sdrucciolo  fu  poi  magari  spostato 
dal  suo  luogo  originario,  e  la  chiusa  sdrucciola  se  la  presero 
per  imitazione  anche  altri  versicoli  cui  non  competeva  storica- 
mente; e  buon  prò  loro  faccia,  poiché  ciò  non  viola  alcuna  legge 
fisica  della  versificazione.  E  come  dallo  spezzamento  dei  due 
versi  a  quindici  sillabe,  e  di  quello  a  sedici,  nacquero  il  sette- 
nario piano  e  lo  sdrucciolo,  l'ottonario  piano  (che  poi  si  potè 
fare  anche  sdrucciolo)  ed  il  senario  sdrucciolo,  così  da  un  ul- 
teriore spezzamento  di  tali  ed  altre  frazioni  vennero  fuori  ver- 
sicoli minori,  come  il  quadernario  ;  ed  anche  qui  la  cosa  è  fatta 
o  incoata  nel  Medio  Evo,  come  in 

Sancte  sator,  sut'fragator, 
Legum  dator,  largus  dator. 

La  poesia  del  Carducci  Alla  rima  potrebbe  figurare  in  qualsiasi 
raccolta  innologica. 

Solo  pel  novenario  vi  sarebbe  da  distinguere.  La  Francia 
l'ebbe,  usualissimo,  dall'emistichio  dei  tetrametri  giambici  aca- 
talettici latini,  letti  alla  francese,  cioè  di  sdruccioli  fatti  ossitoni  ; 
ma  l'Italia  non  ne  ha  che  tracce  sporadiche  !),  e  Dante  lo  bollò 
come  uggioso,  pel  suono    che  ha  di  ternario    triplicato.    In  ef- 

1)  Usuale  è  solo  nella  poesia  popolare  dell'Alta  Italia.  Ne  tratta  di  proposito  il  Frac- 
caroli  nel  suo  volumetto,  pieno  di  sottili  analisi  acustiche.  D'una  teoria  razionale  di 
metrica  italiana  (Torino,    1887). 


LA  VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI  BARBARE  39 

fetto,  se  così,  è  monotono;  se  no,  non  ha  suono,  salvochè  non 

si  riduca  a  un  doppio  quinario  mascherato.  Nò  occorre  qui  cer- 
care se  ci  venisse  difilato  dalla  Francia,  o  se,  in  parte  almeno, 
fosse  creazione  indigena;  che  in  ogni  caso  si  tratta  di  una  crea- 
zione facilissima,  quasi  inevitabile,  in  un  ambiente  dove  già  si 
avevano  versi  di  ogni  numero  di  sillabe  dall'  endecasillabo  in 
giù,  e  la  metrica  e  ritmica  latina  ne  dava  tanti  per  conto  suo, 
alcaici  o  comunque  determinatisi. 

In  sostanza  tutti  i  versi  neolatini,  tranne  un  sospetto  d'in- 
flusso arabo  per  un  certo  verso  della  Spagna,  non  sono  se  non 
prosecuzioni  e  rimanipolazioni  di  materia  latina,  che  di  metrica 
che  era,  presa  dal  greco  con  totale  oblio  dell'  indigena  versi- 
ficazione saturnia,  s'era  bell'e  trasformata  in  ritmica  tutti  sil- 
labica e  accentuale.  Tutte  le  altre  volute  origini  son  pretta  mi- 
tologia, che  del  resto  fa  grande  onore  all'acume,  alla  dottrina 
e  allo  scrupolo  dei  maestri  che  l'han  vagheggiata.  Chiedere  ad 
altro  che  alla  latinità  medievale  la  fonte  dei  versi  nostri,  gli  è 
un  cercar  Maria  per  Ravenna,  un  cercar  l'asino  essendoci  a 
a  cavallo. 


Or  io  non  so  qual  dottrina  professasse  il  Carducci  intorno 
all'origine  dei  versi  italiani,  e  nemmanco  se  ne  professasse  o  ne 
professi  risolutamente  alcuna.  Ell'è  una  materia  rimasta  opina- 
bile, fantastica,  paradossale,  pur  dopo  che  altre  parti  della  fi- 
lologia neolatina  eran  già  accertate  o  disciplinate.  Il  Diez  me- 
desimo, che  tutto  il  resto  sottopose  a  una  sistemazione  sapiente, 
qui  andò  a  tastoni;  e,  se  con  l'accertamento  di  alcuni  fatti  diede 
una  buona  spinta  alla  ricerca  positiva,  in  certe  ideo  sintetiche 
fu  così  oscitante,  da  segnare  un  regresso  di  fronte  a  ciò  che 
parecchi  umanisti  avevano  alla  meglio  intuito.  Le  più  strane 
teoriche  son  pullulate  e  pullulano,  né  chi  s'adopera  a  rimetter 
nella  carreggiata  quest'attraente  soggetto  trova  ancora  un  pub- 


FRANCESCO  D'OVIDIO 


blico  che  s'affiati  subito  con  lui.  Ma  appunto  la  tradizione  uma- 
nistica, e  il  buon  istinto  di  poeta  e  d'Italiano,  doverono  più  o 
meno  insinuare  al  Carducci  che  i  versi  nostri  sian  nati  nel  modo 
eh'  io  dico,  e  suggerirgli  di  contraffare  gli  esametri,  e  tutti  i 
versi  latini  rimasti  in  asso,  con  quel  metodo  onde  già  si  fecero 
italiani  e  romanzi  gli  altri  versi.  A  ciò  lo  confortavano  pure, 
l'ho  detto,  tutti  quei  suoi  precursori  che  avevan  lasciata  la  spi- 
nosa via  del  Tolomei.  Il  fenomeno  avvenuto  con  più  sponta- 
neità e  agevolezza  nel  medio  evo,  ei  si  diede  a  riprodurlo  ar- 
tificialmente, con  più  sforzo,  pei  versi  che  il  medio  evo  ro- 
manzo aveva  abbandonati.  Quel  suono  che  mi  viene  all'orecchio 
leggendo  alla  buona,  senza  sospetto,  un  esametro  o  alcaico  la- 
tino, colle  sue  sillabe  e  cogli  accenti  che  il  caso  vi  fa  risaltare, 
io  ve  lo  riproduco  in  lingua  italiana:  ecco  tutto.  E  come  la 
poesia  volgare,  e  in  gran  parte  la  stessa  poesia  ritmica  latina 
del  medio  evo,  s'attaccò  per  ciascun  verso  a  quelli  fra  i  suoi 
tipi  in  cui  essa  sentì  un  ritmo  più  confacente  al  proprio  orec- 
chio, eliminando  volentieri  gli  altri  tipi,  stati  metricamente  buoni 
ma  ormai  ritmicamente  mal  sonanti;  così  il  Carducci  s'appigliò 
a  quei  tipi  di  esametro  o  d'altro  verso  che  gli  suonasser  meglio, 
e  venissero  a  coincidere  con  versi  già  italiani  o  paressero  risul- 
tare dalla  combinazione  di  due  cotali  versi.  Procedimento  più 
ragionevole,  più  pratico,  più  conforme  al  nostro  passato,  non 
avrebbe  potuto  scegliere,  posto  che  voleva  tentar  l'impresa. 

C'era  anzi  uno  dei  metri  latini,  la  strofe  saffica,  che  con- 
duceva il  Carducci  a  ricalcar  proprio  le  orme  della  storia,  a 
tentare  una  novità  meramente  apparente,  e  gli  additava  di  per 
sé  la  via  per  tutta  quanta  l' impresa.  Il  saffico  è  già  da  secoli 
il  nostro  endecasillabo,  l'adonio  è  il  nostro  quinario;  la  loro 
stessa  combinazione  strofica  permaneva  già  in  una  delle  forme 
dell'antico  serventese,  e,  sottosopra,  nello  stornello.  Qui  il  poeta, 
come  tanti  safficisti  che  lo  han  precorso  dal  Rinascimento  in 
poi,  non  poteva  far    altro    che  tutt'  al   più   ravvicinarsi    meglio 


LA   VERSIFICAZ(ONTE  DELLE  ODI  BARBARE 


all'ode  oraziana,  col  preferire  tra  gli  endecasillabi  nostri  quelli 
del  tipo  più  conforme  al  tipo  oraziano,  meno  liberamente  distac- 
catisene, e  francarsi  dalla  rima. 

A  proposito  della  rima,  noterò  una  volta  per  sempre  che 
l'abbandono  di  quella,  se  per  la  poesia  è  di  gran  momento  e 
può  parer  quasi  il  più  essenziale  della  riforma,  sotto  il  rispetto 
filologico  è  cosa  affatto  secondaria.  Versi  sciolti  ne  abbiamo 
da  secoli  nella  stessa  poesia  tradizionale,  e  viceversa  la  poesia 
latina  del  medio  evo,  sia  metrica  sia  ritmica,  è  già  piena  zeppa 
di  rime  e  assonanze  e  consonanze  d'ogni  genere  e  d'ogni  grado. 
Si  capisce  che  il  Carducci  concludesse  il  suo  ribelle  volumetto 
con  un  reduce  omaggio  alla  rima,  facendola  simbolo  e  sin- 
tesi di  tutta  la  nostra  poesia,  tanto  cara  così  al  suo  cuore  di 
poeta  come  al  suo  sentimento  di  erudito.  E  s'intende  bene  che 
di  per  sé  la  rima  e  lo  sciolto  possono  dar  materia  a  un  esame 
storico  e  critico  interessantissimo.  Ma  ora  non  ci  riguardano  se 
non  di  sbieco,  poiché  in  fin  de'  conti  si  potrebbero  fare  anche 
alcaici  ed  esametri  rimati,  sia  poi  utile  o  no,  agevole  o  no,  il 
farne.  Perciò  delle  nuove  saffiche,  come  quelle  assai  belle  al  Cli- 
tunno  e  al  Piemonte,  credo  di  non  dover  dir  altro:  le  consi- 
dero come  una  mera  propaggine  dell'   «   usata  poesia   ». 

A  non  seguire  i  modelli  stranieri  il  poeta  nostro  fece  bene 
anche  per  questo,  che  la  lingua  tedesca  ha  molte  più  voci  mo- 
nosillabiche, e  seriamente  accentate,  quali  Markl,  Stadi,  /and, 
e  parole  polisillabe  accentate  sulla  prima  sillaba,  e  parole  lun- 
ghe con  accento  secondario  prima  (  ì'orton)  o  dopo  [Nachiot, 
principale  ;  quindi  si  può  meglio  destreggiare  per  far  capitar  una 
sillaba  accentata  là  dove  cade  l'arsi,  e  cominciare,  per  esempi'  », 
ogni    esametro  o  pentametro  o  decasillabo    alcaico  o  asclepia- 
deo,  con  sillaba  accentata.  Questo    però    non    vuol  dire    ci 
lui  non  siati  venuti  fatti  all'occorrenza  versi   combaciatiti  s 
taneamente    col  tipo  tedesco,  come 

Surge  nel  chiaro  inverno  la  fosca  turrita  Bologna. 


FRANCESCO  D'OVIDIO 


Qua  il  Goethe  plaudirebbe  ;  strillerebbe  il  Tolomei,  scan- 
dalizzato per  nel  e  per  la  prima  sillaba  di  turrita,  messe  dove 
il  latino  avrebbe  una  breve.  Il  latino  classico,  s'intende,  e  quegli 
scrittori  medievali  che  gli  eran  fedeli;  che  del  resto  gli  autori 
di  ritmiche  latine  avrebber  fatto  come  il  Carducci,  senza  dire 
di  quelli  che,  con  tutta  la  buona  intenzione  d'esser  metrici,  er- 
ravano per  distrazione  o  ignoranza.  E  il  citato  esametro  si  ri- 
duce a  un  bel  settenario  dei  soliti,  seguito  da  un  bel  novenario. 
Un  altro, 

E  l'ora   soave  che  il   sol  morituro   saluta. 

è  un  novenario  preceduto  da    un  senario,    simile  a    Infami  um 
regina.  Qui  il  Goethe  e  il  Tolomei    strillerebbero    insieme,  ed 
il  primo  noterebbe  che    le  arsi    non  son    che  cinque,    essendo 
solo  apparente  l'accento  di  è,  e  che  il  verso  ha  un'entrata  giam- 
bica. Xoi,  prescindendo  da  ciò,  avvertiremmo  che  in   infandum 
il  peso  della  parola  dà  un  compenso    all'orecchio,  mentre  in  è 
l'ora,  che    scivola  lesto,  sentiamo  tutta  la    pena  del  trovar  un 
senario  invece  del  settenario  che  è  in  Sarge  nel  chiaro  inverno. 
Notiamo  che  se  vi  aggiungessimo  un'altra  parola  {questa  è  l'ora 
soave),  o  due  {guest' è  quell'ora  soave),  il  poeta  potrebbe  prote- 
stare per  lo  stile,  non  per  la  misura  del  verso,  che  secondo  il 
suo  criterio  tornerebbe    lo    stesso,   e  pel    nostro  senso    ritmico 
tornerebbe  anzi  meglio.  E  qui  è  il  baco  della  cosa.  O  vi  atte- 
nete a  un  numero  fisso  di  sillabe,  e  non  avrete  più  le  varietà 
dell'esametro;  o  vi  pigliate    la  varietà,    ed  allora    avrete    versi 
cangianti  che  non  legano  bene  insieme,  e  dove  con  tutta  indif- 
ferenza si  possono  aggiungere    due    o  più   sillabe  !    In    codesti 
ritmi  incerti  il  Carducci  potè    mettere  bei  pensieri  o  immagini 
o  sentimenti,  ed  il  Chiarini   versar  la  piena  del  suo  dolore  pa- 
terno, da  suscitar  vere   lacrime  nei    lettori,    ed  altri    fare  altre 
belle  cose;  ma  questa  è  or  prosa  numerosa,    or  accozzaglia  di 
frammenti  ritmici  svariati  e  spesso  discordi,    non  vera  sequela 


LA   VERSIFICAZIONE  DELLE  OD;   BARBARE 


di  versi.  Di  quell'incertezza  ci  contentiamo  leggendo  il  latino, 
perchè  facciam  di  necessità  virtù,  e  perchè  il  latino,  con  le 
molte  sue  consonanti  finali  e  con  la  lunghezza  di  posizione  che 
ne  risulta,  spesso  ci  compensa  del  numero  delle  sillabe  col  loro 
peso;  ma  in  italiano  è  un  altro  conto.  Ecco  qua:  il  primo  emi- 
stichio può  essere  a  piacere  un  quinario  piano  o  sdrucciolo,  un 
senario,  un  settenario,  un  ottonario  ;  il  secondo  un  ottonario, 
un  novenario,  un  decasillabo.  E  altro  ancora.  Qualche  volta  il 
verso  è  di  tre  quinarii,  di  cui  i  due  primi  sdruccioli.  Del  pen- 
tametro il  secondo  emistichio  può  essere  un  settenario  piano, 
un  senario  sdrucciolo,  un  ottonario  tronco;  e  il  primo  un  qui- 
nario, un  senario,  un  settenario,  o  un  senario  sdrucciolo,  o  un 
senario  o  settenario  o  ottonario  tronco.  Può  il  pentametro  riuscir 
più  lungo  dell'esametro  cui  si  accoda.  E  così  fra  tanto  disordine 
potè  ad  un  tanto  poeta  venir  fatto  un  endecasillabo,  Perchè  mi 
ni  indi  lugubri  messaggi?  (pag.  886),  senz'avvedersi  che  il  pen- 
tametro richiede  almeno  dodici  sillabe.  E  quel  ch'è  peggio,  egli 
avrebbe  il  diritto  di  rimediarci  col  surrogarvi  subito  un  ales- 
sandrino ! 

Perchè  sull'esametro  la  poesia  volgare  ci  sputò  sopra? 
Forse  che  lo  conosceva  poco?  Tutt'altro.  Nella  latinità  medie- 
vale l'esametro,  e  subordinatamente  il  pentametro,  fu  dei  metri 
con  più  perseveranza  adoprati,  ed  ebbe  le  sue  vicende  ritmiche 
svariatissime.  Ma,  benché  l'avesser  tanto  in  vista,  i  nostri  vecchi 
sentirono  che  ad  esso  mancava  il  meglio  per  divenir  verso  vol- 
gare: gli  mancava  la  stabilità  nel  numero  delle  sillabe,  e  una 
relativa  costanza  d'accenti  nella  più  gran  parte  del  verso.  Una 
sufficiente  costanza  v'è  solo,  e  con  una  selezione  si  può  ren- 
derla  maggiore,  nella  chiusa  del  verso.  E  questa  è  che  ma- 
schera un  poco  il  disordine  e  ce  lo  rende  meno  intollerabile. 
Guai  poco  minori,  e  nella  chiusa  anche  maggiori  (può  finire 
anche  sdrucciolo),  ha  il  pentametro. 

Il  poeta  disse  aver  chiamate  «  barbare  »  le  sue  odi,  perchè 


FRANCESCO   P'OVIIj'.O 


tali  sonerebbero  agli  orecchi  e  al  giudizio  degli  antichi,  e  perchè 
tali  soneranno  pur  troppo  a  moltissimi  italiani  «  se  bene  com- 
«  poste  e  armonizzate  di  versi  e  di  accenti  italiani  .  Né  il  titolo 
arguto,  giustificato  dal  non  fallace  presentimento,  nocque  al 
successo,  benché  a  prim'aspetto  la  barbarie  non  paresse  la 
taccia  più  conveniente  ad  una  poesia  la  cui  colpa  era,  se  mai, 
di  voler  troppo  ritornare  all'antica  coltura.  Xon  gli  nocque, 
anche  perchè  l'aspro  epiteto  sembrava  promettere  un  non  so 
chr-  di  fiero  piuttosto  nell'intrinseco  della  poesia,  la  quale  per 
giunta  era  d'un  autore  già  celebre,  a  tacer  di  tutto  il  resto, 
per  un  inno  a  Satana.  Ma  l'epiteto,  qual  che  si  fosse  il  senso 
datogli  da  lui  o  dal  pubblici,  suppongo  gli  fosse  suggerito  da 
un  luogo  del  Campanella,  eh'  egli  medesimo  inserì  nel  volume 
storico  che  già  citammo.  Il  martire  ca'abrese  incominciava  la 
prima  delle  sue  elegie  col  distico  : 

Musa  latina,   è   forza   che  prendi  la   barbara  lingua: 
Quando  eri  tu  donna,  il   inondi    blò  la   tua... 

E  vi  premetteva  questo  titolo:  Al  senno  latino  che  e' volga 
«  il  suo  parlare  e  misura  di  versificare  dal  latina  al  barbaro 
«  idioma  ».  Ed  apponeva  questa  nota:  «  Questi  versi  sono 
«  fatti  con  la  misura  latina  elegantemente.  Cosa  insolita  in  Ita- 
lia. Nota  che  bisogna  accomodarsi  al  tempo  e  che  i  Latini 
«  s'abbassino  alla  lingua  introdotta  da'  barbari  in  Italia...  ». 
Qui  giace  Xocco.  La  dottrina  ortodossa  sull'origine  dell'italiano 
fu,  per  più  secoli,  che  questo  sia  il  latino  qual  ce  lo  concia- 
rono i  Barbari;  e  il  povero  Campanella  chiamava  barbara  non 
la  lingua  sua  propria,  il  che  entro  certi  limiti  potremmo  con- 
cedere, ma  la  lingua  di  Dante  e  di  Francesco  Petrarca.  Ciò 
avrà  suggerito  al  Carducci  d'appropriarsi  quell'aggettivo,  vol- 
gendolo   ad  altro   senso  sdegnosamente  modesto. 


LA  VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI  BARBARE 


Chiedo  scusa  della  digressione,  e  torniamo  al  sodo.  Gli  al- 
caici,  perchè  pur  essi  furon  tenuti  in  non  cale  dalla  poesia  vol- 
gare? Xemmen  qui  c'è  pericolo  che  li  spregiasse  perchè  le  fos- 
sero ignoti:  le  raccolte  medievali  ne  son  piene,  come  spesseg- 
giano abbastanza  altresì  di  asclepiadei.  Inoltre,  tutti  codesti 
versi  avevano  almeno  una  delle  più  belle  qualità  dal  punto  di 
vista  romanzo,  il  numero  fisso  delle  sillabe:  undici  nei  primi 
due  versi  dell'alcaica,  nove  nel  terzo,  dieci  nel  quarto,  dodici 
nell'asclepiadeo.  Ma  gli  è  che  l'alcaico  endecasillabo  e  l'ascle- 
piadeo  avevano  una  caratteristica  uggiosa  per  il  volgare,  la 
chiusa  sdrucciola,  come  in 

Vides  ut  alta  stet  ni  ve  candidimi... 
Maecenas  atavis  edite  regibus.... 

E  vero  che  classicamente    posson    chiudersi    con    un  bisillabo  : 

Soracte,  nec  iam  sustineant  onus... 

O  et  praesidium   et  dulce  decus   meum... 

ma  questo  importa  un  altro  guaio,  dal  lato  della  mera  rit- 
mica, cioè  lo  spostamento  dell'accento,  che  è  come  dire  anche 
il  verso  con  una  sillaba  di  più  ;  epperò  il  medio  evo,  se  per 
istrascico  di  classicità  non  ismise  del  tutto  cotali  chiuse,  in  mas- 
sima s'afferrò  all'uscita  sdrucciola,  la  sola  che  gli  desse  sicuro 
il  ritmo.  Si  tendeva  qua  ad  una  selezione  fra  i  varii  tipi  an- 
tichi, simile  a  quella  che  si  ebbe  nei  varii  tetrametri  e  nei  tri- 
metri. Al  più  come  sdrucciolo  consideravano  anche  un  factus 
est  o  altro  di  simile.  Dato  poi  che  si  fosser  voluti  fare  alcaici 
e  asclepiadei  in  volgare,  la  selezione  sarebbe  stata  più  che 
definitiva  e  inevitabile.  Ma  il  verso  sdrucciolo,  ripeto,  era  visto 
di  mal  occhio,  e  tutta  la  storia  della  nostra  antica  poesia  è  li 
a  dimostrarlo.  Nel  latino  medievale    piaceva,  perchè    la  lingua 


FRANCESCO  D'OWDIO 


forniva  sdruccioli  a  bizzeffe,  non  solo  coi  vocaboli  propriamente 
detti  [pculus  ecc.)  ma  con  le  desinenze  (gcntibus,  gentili m,  vi- 
debimus  ecc.),  onde  si  prestava  a  tutte  le  combinazioni  di  rime, 
assonanze  e  consonanze.  In  volgare  no,  perchè  molti  sdruccioli 
latini  se  ne  sono  sfumati  {occhio,  genti,  vedremo  ecc.),  e  far  rime 
sdrucciole  è  un  impegno  grave  ;  né  d'altra  parte  s'ammetteva 
di  far  versi  non  rimati  {estramps,  dicevano  i  provenzali)  o  solo 
in  via  di  rara  eccezione.  In  fin  del  primo  emistichio,  dove  la 
rima  interna  o  •  leonismo  ■»  può  adottarsi  ma  può  anche  siste- 
maticamente evitarsi,  ben  venga  lo  sdrucciolo,  come  nel  vers 
di  Cielo  d'Alcamo  e  in  tutta  la  letteratura  meridionale  che  gli 
è  compagna.  E  tuttavia  anche  per  questo  filone,  se  usciamo  dal 
Mezzogiorno,  più  ricco  di  voci  sdrucciole  e  più  dottamente 
stretto  al  tetrametro  latino  e  greco-bizantino,  l'emistichio  sdruc- 
ciolo traballa  o  sviene.  Appena  poi  un  poeta  italiano,  in  ogni 
tempo  o  luogo,  s'è  imposto  di  far  versi  sdruccioli,  pur  senza 
la  rima,  subito  ha  dovuto  ricorrere  a  molti  latinismi  ;  di  che 
il  Manzoni  si  rammaricava  per  il  Cinque  maggio.  Il  Sannazaro 
fece  miracoli,  ma  l'Ariosto,  come  più  tardi  il  Giusti,  diedero 
spesso  in  secco.  Anche  a  prescindere  dalle  dieresi  spropositate 
e  dai  troppi  latinismi,  ogni  specie  di  stiracchiature  o  di  vec- 
chiumi vengono  in  campo.  Avviene  una  crisi  di  tutta  la  lingua 
e  di  tutte  le  licenze  prosodiche,  un  accorr'uomo  generale,  una 
requisizione  spietata;  sicché  par  come  quando  un  diluvio  al- 
laga una  stanza,  che  tutti  i  recipienti  della  casa,  pure  i  più 
sconquassati  od  improprii,  son  tratti  fuori  a  furia  dal  loro  ozio 
o  uso  ordinario. 

Dell'asclepiadeo  non  occorre  dir  altro,  tanto  più  che  nella 
sua  riduzione  ritmica  veniva  facilmente  a  confondersi  (salvo  il 
suo  accento  sulla  settima)  col  trimetro  giambico  acatalettico, 
come  questo  alla  sua  volta  finì  con  esser  preso  per  uno  sdruc- 
ciolo del  saffico.  Per  tal  rispetto  potè,  se  mai,  l'asclepiadeo  en- 
trar per  qualche   cosa    nell'assestamento    dell'endecasillabo  ita- 


LA  VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI   BARBARE 


liano,  specialmente  di  quello  sdrucciolo,  che  nel  periodo  delle 
origini  fu  tanto  raro.  Badiamo  piuttosto  alla  strofe  alcaica.  Che 
altro  v'era  in  essa  di  repugnante?  Il  passaggio  brusco  dal  ritmo 
dei  due  primi  versi,  che  alla  buona  sono  ciascuno  un  quinario 
doppio  a  uscita  sdrucciola,  al  ritmo  del  terzo,  novenario  piano, 
e  poi  del  quarto,  decasillabo  piano,  concitato  e  dattilico  nella 
sa  l  prima  parte,  né  facilmente  riducibile  a  un  verso  volgare 
piacevole.  Metricamente,  la  strofe  aveva  la  varietà  senza  per- 
dere l'omogeneità;  ritmicamente,  si  ha  invece  una  scossa  pas- 
sando al  terzo  verso,  e  un'altra  al  quarto.  La  musica  tollera 
talvolta  simili  scosse,  alcuni  autori  se  le  permettono,  l'abitudine 
produce  una  sufficiente  rassegnazione  nell'uditore.  Nella  poesia, 
la  velleità  d'accozzare  ritmi  eterogenei  è  più  volte  spuntata,  e 
basti  ricordare  nella  ritmica  latina  e  nella  poesia  portoghese 
l'unione  di  versi  d'un  medesimo  numero  di  sillabe  ma  di  ritmo 
differente.  Né  dimenticherò  il  povero  Imbriani,  che  pei  suoi 
bizzarri  Esercizi!  di  prosodia,  scevri  di  rime  e  stracarichi  di 
sdruccioli,  fu  non  senza  ragione  allogato  dallo  Gnoli  tra  i  pre- 
cursori delle  Odi  barbare  ;  il  che,  a  dir  vero,  non  rallegrò  forse 
né  l'Imbriani  né  il  Carducci.  Fra  le  tante  che  ne  strologò  vi  fu 
quella  di  unire  il  doppio  quinario  col  decasillabo  manzoniano, 
fatti  sdruccioli  entrambi  : 

Pur  questa  villa,   che  i  nervi  e  l'animo 
Mi  ritempra  e  anelai  per  ricóvero. 

Talor  m'incresce  :  d'una  metropoli 
Quasi   il  chiasso  e  gli   svaghi  desidero. 

Più  curiosa  alternanza  è  difficile  immaginare;  ma  è  in  un 
carme  così  pieno  d'accoramento  sincero  e  tragico,  e  ricomparve 
negli  ultimi  anni  in  un  carme  palinodiaco  sì  pieno  di  sincera 
■•zza  coniugale  e  paterna,  che  il  lettore,  dalli  e  dalli,  può 
alla  meglio  farci  l'orecchio.  Ma  quel  che  è  cium  è  duro,  e  per 
apprezzare  debitamente  una  forma    in  generale,  fuor  d'un  sin- 


FRANCESCO  D'OVIDIO 


golo  componimento  o  tratto,  bisogna  astrarre  dalla  sostanza. 
Pigliamo  un'alcaica  del  Chiabrera  : 

Scuoto  la  cetra,  pregio  d'Apolline, 
Ch'alto  risuona  :  vo'  che  rimbombino 
Permesso.   Ippocrène,  Elicona, 
Seggi  scelti  delle  ninfe  Ascree. 

Qui  il  passaggio  al  terzo  verso  non  dispiace,  e  forse  è  im- 
proprio dir  che  procuri  una  scossa,  che  anzi  dà  un  cotal  riposo: 
è  come  un  calmante  dopo  la  concitazione  dei  primi  versi.  Ma 
il  quarto  ci  fa  come  trabalzare  e  caracollare.  E  un  endecasil- 
labo amputato  della  prima  sillaba.  Il  Carducci  adottò  codesti 
non  troppo  dolci  savonesi  accenti,  preferendo  talora  quelli  che 
sarebbero  endecasillabi  di  quarta  e  settima;  ma  non  ne  restò 
pago,  e  talora  vi  sostituì  un  quinario  doppio  \Battea  le  porte 
dell'  avveniri),  tal  altra  il  decasillabo  manzoniano  (Doloroso  che 
spasimo  pnrr).  Ma  specialmente  quest'ultimo  non  toglie  la  re- 
pentina dissonanza:  la  sua  andatura  anapestica  (tatatà)  stuona 
con  la  chiusa  dattilica  de'  primi  due  versi  (tdtatd).  Altra  volta 
ricalcò  alla  tedesca  le  arsi  latine  (Cuspidi  rapide  salienti),  ov- 
vero lasciò  correre  forme  più  difficili  a  definire  (Di  petti  eroici 
uè  la  notte).  Talvolta  assunse  un  dato  tipo  per  tutto  il  compo- 
nimento, tal  altra  li  mescolò.  E  non  fa  specie  che  in  mezzo  a 
tanta  varietà  gli  sfuggisse  pur  un  Casa  candida,  Vashingtono 
(968)  che  ha  solo  nove  sillabe  '>.  Ma  che  non  può  fare  l'inde- 
gno d'un  poeta?  Col  suo  soffio  il  Carducci  più  volte  ha  infuso 
tal  vita  a  quegli  schemi,  da  costringerci  a  subirli.  Del  loro  stesso 
difetto  n'ha  quasi  fatta  una  virtù,  perchè  le  scosse  che  dianzi 
dicevamo  finiscono  con  essere  non   di  rado    rappresentative  di 

1)  Salutando  scompar  ne  la  tenebra  ì878)  è  un  decasillabo  manzoniano  fatto  sdruc- 
ciolo. Cosa  non  illegittima  in  se.  ma  non  molto  opportuna  in  un'alcaica,  dove  gli  sdruc- 
cioli ricorrono  costantemente  nei  due  primi  versi,  e  uno  sdrucciolo  nel  quarto  riesce 
inaspettato.  Nessuno  però  consiglierebbe  il  poeta  a  rimediare,  poiché  il  verso  per  ragioni 
intrinseche  è  efficace. 


LA  VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI  BARBARE 


uno  stato  dell'animo  o  d'una  nota  caratteristica  dell'argomento, 
in  quei  carmi  che  effondano  un'interna  agitazione  o  descrivano 
una  scena  tumultuosa.  Così,  nella  bellissima  ode  Alla  stazione 
è  mirabilmente  espresso  e  l'interno  e  l'esterno  tumulto.  Finanche 
nell'ode  alla  dolce  Regina  la  concitazione  in  fondo  c'è,  per  lo 
stato  soggettivo  del  poeta,  in  cui  cozzarono  lì  per  lì  le  passioni 
politiche,  che  gli  avean  per  tant'anni  ruggito  in  petto,  con  la 
ribollente  gratitudine  giovanile  alla  dinastia  liberatrice,  col  su- 
bitaneo fascino  della  sovrana  gentile,  con  l'attrattiva  irresisti- 
bile che  sull'immaginazione  dello  storico  e  del  poeta  ha  una 
istituzione  antica  come  il  monarcato,  e  una  stirpe  secolare  come 
la  sabauda:  stirpe  mezzo  leggendaria  nelle  sue  origini,  gloriosa 
per  una  lunga  storia  di  fatti  eroici,  di  slanci  cavallereschi  o 
mistici,  di  cadute,  di  risorgimenti.  Un  Massari  poeta  avrebbe 
invece  scritto  forse  una  saffica,  una  placida  saffica. 

Va  bene  ;  ma  quello  schema  rigido,  inesorabile,  che  vi  dà 
un  ritmo  concitato,  sussultorio,  anche  in  quel  momento  che  ne 
fareste  volentieri  di  meno,  è  un  pericolo  per  un  vero  poeta,  è 
una  tortura  o  un  vano  spasso  per  i  mediocri.  Il  Carducci  scrisse 
in  fronte  al  suo  volumetto  i  due  distici  del  Platen,  ove  si  dice 
che  le  forme  nobili  del  verso  metton  meglio  in  vista  la  futilità 
d'un  pensiero  futile,  onde  i  dappoco  posson  esserne  utilmente 
distolti  dal  poetare.  Signor  sì,  ed  ebbe  torto  chi  questa  cita- 
zione tacciò  d'arroganza;  ma  è  pur  vero  che  le  forme  nobili 
possono  divenir  la  maschera  d'un  pensiero  oscuro  più  che  pro- 
Eondo,  lambiccato  piuttosto  che  fino,  fumoso  anziché  denso.  Il 
Carducci  ha  il  merito  d'aver  messo  in  quel  che  era  un  eser- 
cizio di  prosodia  molta  poesia  vera;  e  l'alcaica  è  una  conquista, 
non  già,  come  l'esametro  e  il  pentametro,  un  tentativo  novel- 
li  nte  abortito.  Ma  è  la    conquista  d'uno    schema  del    quale 

sono  irreducibili  i  difetti  che  il  medio  evo  romanzo  vi  fiutò; 
non  un  acquisto  sicuro,  felice,  ubertoso,  come  da  secoli  è  la 
saffica. 


FRANCESDO  D'OVIDIO 


E  qui  sia  lecito  far  di  passata  una  considerazione.  Tutti 
coloro  che  dal  Tolomei,  anzi  dall'Alberti,  fino  ai  nostri  giorni, 
ebbero  il  proposito  di  far  italiani  certi  metri  latini,  paion  mossi 
da  un  impeto  signorile  verso  ciò  che  è  dotto,  paion  ricercatori 
di  cose  di  lusso  e  superflue,  a  confronto  di  quel  medio  evo 
semplicione,  che  si  contentò  di  appropriarsi  soltanto  una  parte 
dell'antico.  Eppure,  chi  la  fece  da  gran  signore  davvero  fu  esso 
il  medio  evo,  che  si  prese  il  meglio  e  disprezzò  il  resto.  I  dotti 
che  si  son  buttati  su  quel  resto,  si  posson  paragonare  a  quelle 
industrie  che  ogni  tanto  si  metton  su  per  isfruttare  le  uve  o 
le  olive  già  spremute,  od  altri  simili  rimasugli  delle  industrie 
più  ordinarie.  Ciò  non  attenua  il  merito,  anzi  in  un  certo  senso 
l'accresce;  ma  agli  occhi  della  storia  il  fatto  si  presenti  nel 
modo  curioso  che  ho  detto. 


Più  prestevoli  all'imitazione,  e  meglio  quindi  riuscite,  son 
le  strofi  asclepiadee.  La  strofe  oraziana  (p.  es.  I,  6)  di  tre  a- 
sclepiadei  e  un  gliconio,  il  quale  è  di  otto  sillabe  e  sdrucciolo, 
il  Carducci  l'ha  resa  con  un  settenario  sdrucciolo  accodato  o  a 
tre  endecasillabi  sdruccioli,  o  a  tre  doppii  quinarii  sdruccioli  in 
mezzo  e  in  fine.  La  strofe  oraziana  (I,  si  di  due  asclepiadei,  di 
un  ferecrazio  (che  è  di  sette  sillabe  e  piano),  e  d'un  gliconio, 
l'ha  resa  con  due  d~>ppii  quinarii  doppiamente  sdruccioli,  un 
settenario  piano  e  uno  sdrucciolo.  Passiamo  ai  giambi.  Il  di- 
stico dei  dieci  primi  Epodi  oraziani,  composto  di  un  trimetro 
e  di  un  dimetro  giambici  acatalettici,  cioè  di  un  verso  sdruc- 
ciolo di  dodici  sillabe  e  di  uno  sdrucciolo  di  otto,  lo  ha  reso 
con  un  endecasillabo  sdrucciolo  e  un  settenario  sdrucciolo;  sal- 
vochè  gli  è  parso  più  conforme  al  gusto  della  poesia  italiana 
l'aggiungervi  la  regola  di  unire  tali  distici  a  coppie,  così  da 
farne  strofette  di  quattro  versi.  Ha  riprodotto  anche  una  strofe 
archilochia,  quella  dell'Epodo  XI,  composta  di  un  trimetro  giam- 


LA  VERSIFICAZIONE  DELLE  OD:    BARBARE 


bico  acatalettico,  che  si  traduce  in  un  nostro  endecasillabo  sdruc- 
ciolo, e  del  così  detto  verso  elegiambo,  che  era  un  verso  di 
quindici  sillabe;  poiché  constava  del  secondo  membro  d'un  pen- 
tametro (tripodia  dattilica  catalettica)  e  di  un  dimetro  giambico 
acatalettico.  Il  Carducci  L'ha  riprodotto  accoppiando  un  sette- 
nario piano  con  uno  sdrucciolo,  come  a  dire  il  verso  di  Cielo 
cogli  emistichii  trasposti.  Ciò  non  dà  se  non  il  ritmo  di  qual- 
cuno soltanto  degli  elegiambi  oraziani  letto  alla  buona,  ma  tali 
selezioni  son  legittime. 

Ottimamente  tutto,  e  cotali  conquiste  son  più  pacifiche  che 
quella  dell'alcaica  v>.  I  versi  che  in  tali  strofi  si  combinano  son 
già  antichi  ed  ovvii  nella  nostra  poesia,  e  legano  bene  insieme. 
Non  v'è  che  quel  solo  punto  nero,  l'abuso  degli  sdruccioli,  che 
è  causa  di  monotonia,  di  latinismi,  e  degli  altri  guai  che  di- 
cemmo. E  di  altri  che  potremmo  dire,  come  la  troppo  frequente 
ricorrenza  di  una  data  parola  (p.  es.  secoli).  Naturalmente,  un 
p  h  ti  quale  il  Carducci  ha  operato  prodigii;  e  cogli  sdruccioli 
egli  ci  aveva  già  la  mano,  che  ne  abbondavano  pur  le  sue 
poesie  anteriori.  Ala  vuol  dir  molto  che  perfin  lui  non  abbia 
potuto  schivare  la  continua  vicinanza  di  parole  del  medesimo 
tipo,  come  quello  cui  spetta  gloria  o  quello  cui  spetta  ferreo  e 
così  via,  o  magari  del  medesimo  vocabolo,  or  in  funzione  di 
sdrucciolo,  or  di  piano,  senz'altra  ragione  che  coonesti  il  diva- 
rio se  non  la  dura  necessità  dello  schema  ritmico  ;  né  sia  riu- 
scito a  scansar  sempre,  egli  così  erudito,  i  falsi  sdruccioli  pro- 
curati con  dieresi  assolutamente  erronee  2). 

1)  Già  il  Casini,  nel  suo  opuscolo  Sulle  forme  metriche  italiane,  ha  schematizzato 
sufficientemente  queste  forme  barbare. 

2)  Ecco  quelli  nei  quali  mi  son  imbattuto  scorrendo  tutta  la  recente  raccolta  gene- 
rale, e  che  han  luogo  o  in  fin  del  verso  o  in  fin  del  primo  emistichio  sdrucciolo,  e  o 
nelle  poesie  barbare  o  nelle  ordinarie,  e  qui  si  registrano  col  solo  rimando  alle  pagine  : 
—  tempio  (o.  48  e  80),  ampia  (38).  ampio  (77),  fischia  (877),  soverchio  (968),  trifoglio  (4SI  . 
Campidoglio    182),  battaglia  (447),  Bastiglia  (ib.),  orgoglio  (161),  dubbio  (816:  lecito  è  solo 

(842),  (851  17),  camoscio  (923),  cocchio    (33),  verdeggia 

1 149),  Maggio  (647),  gioia  (818,  io  (81:).—  Silenzi  (446)  e  misti 

drebbero  scritti  silenzii  ecc.  —  Per  la  dieresi  in   lauro,  laude,    fa  tsto   ecc.    già   n 
lavoro  Dieresi  e  siiierexi  (p.  47-8)  ebbi  n    Li:    n  ierc  il  Carducci  contro  l'eccessivo  rigore 


FRANCESCO  D'OVIDIO:  LA  VERSIFICAZIONE  ecc. 


E  la  conclusione?  É  chiara.  La  riforma,  o  meglio  l'ag- 
giunta, a  cui  il  Carducci  ha  indissolubilmente  legato  il  suo  nome 
già  prima  illustre,  importa  la  ripetizione  artificiale,  rispetto  ai 
ritmi  latini  abbandonati,  di  quello  stesso  procedimento  che  molti 
secoli  fa,  in  un  modo  tutt'altro  che  cieco  ma  più  istintivo  e 
alla  buona,  diede  all'Europa  neolatina  la  sua  versificazione  vol- 
gare; ed  in  ciò  è  la  legittimità  della  riforma  od  aggiunta.  Ma 
questa  non  ha  potuto  se  non  volgersi  a  raccattare  quei  ritmi 
che  o  per  ragioni  ineluttabili,  come  gli  esametri  e  pentametri, 
o  per  ragioni  più  o  meno  gravi,  come  gli  alcaici  e  gli  altri,  il 
medio  evo  aveva  lasciati  cadere;  e  in  ciò  è  la  sua  o  illegit- 
timità o  debolezza.  Lateralmente  alla  via  maestra  il  Carducci 
ha  rintracciato  un  sentiero,  e  lo  ha  reso  praticabile,  e  vi  ha 
segnato  alcune  orme  indelebili  ;  ma  la  via  maestra  della 
poesia  italiana  resterà  sempre  quella  sulla  quale  s' incontrano 
la  Commedia,  il  Canzoniere,  il  Furioso,  la  Liberata,  l'Attilio 
Regolo,  il  Mattino,  il  Saul,  l'Iliade,  i  Sepolcri,  l'Adelchi,  la 
Ginestra,  il  Sant'Ambrogio,  e,  può  ben  dirlo  senza  lusinga  chi 
di  mille  voci  al  sonito  non  ha  mai  mista  la  sua,  l'Idillio  Marem- 
mano, il  sonetto  al  bove,  Versaglia,  il  Canto  dell'amore,  e  ogni 
altra  cosa  simigliante. 


Francesco  d'Ovidio. 


delrimbriani  ;  ma  non  posso  disconvenire  che  di  codesta  che  è  una  mera  licenza  il  Car- 
ducci ha  fatto  un  uso  troppo  frequente,  il  quale  poi  lo  conduce  non  di  rado  a  met- 
tere a  breve  distanza  un  vocabolo  come  auro  trisillabo  e  uno  come  aureo  bisillabo.  In 
daino,  uno  dei  tanti  gallicismi  che  dobbiamo  alla  lingua  della  caccia,  la  dieresi  non  è 
che  una  licenza,  ma  ben  comportabile,  ed  ha  buoni  esempii  classici. —  Per  adamantina 
(859)  l'iinbriani  ebbe  torto,  che  è  un  giusto  latinismo:  al  più  poteva  osservare  che  urta 
con  l'abitudine  della  lingua  e  della  poesia  italiana.  —  Presago  e  dell'uso  andante,  ma 
fuor  delle  strette  della  lingua  sdrucciola  il  Carducci  medesimo  preferisce  dir  presago, 
secondo  la  buona  tradizione  del  nostro  linguaggio  poetico  e  secondo  la  pronunzia  latina, 
più  che  mai  rispettabile  in  una  voce  come  questa,  che  non  è  dello  strato  popolare.  — 
Pèliasli  (798)  non  è  né  dell'accento  greco  ne  del  latino,  e  neppur  del  comun  tipo  accen- 
tuale italiano;  e  può  correre  alla  meglio  sol  perché  voce  esotica  (meno  insolito  è  pel- 
tàto—peltatus). 


mMmmwmwmmmwmmmMfà 


Von   Petrarca's  Laura 


i. 


JIE  Acten  im  Streit  ùber  Petrarca's  Laura  sind  noch  immer 
nicht  geschlossen.  Wie,  schon  bei  Lebzeiten  Petrarca's 
selbst,  Giacomo  Colonna  (1336)  die  Geliebte  des  Freundes  fùr 
nichts  weiter  halten  wollte,  als  fur  ein  Symbol,  und  Boccaccio 
von  den  compluria  poemata  des  Dichtergenossen  zwar  zuge- 
stand,  dass  er  darin  allerdings  perlucide  se  Laurettam  quandam 
ardentissimc  demonstravit  «masse,  aber  doch  erklarte,  Lauret- 
tmii  illam  allegorice  prò  laurea  corona,  quam  posi  modani  est 
udì' plus,  accipiendam  existimo,  so  haben  auch  noch  in  unserer 
Z?it  geistvolle  Kenner  der  Rime  Petrarca's,  wie  R.  Renier, 
im  Giornale  storico  della  Leti.  Hai.,  3  (1884),  S.  i2off..  Laura 
tur  ein  Pseudonvm  angesehen,  G.  A.  Cesareo  hat  sie  in  Su  le 
ie  volgari  del  Petrarca  (1898)  als  die  Repraesentantin  der 
Liebe  Petrarca's  zu  verschiedenen  Frauen,  und  Andere  haben 
sic  ahnlich  unleibhaftig  aufgefasst.  Dagegen  halten  aber  an- 
dererseits  nicht  syenige  neuere  Gelehrte  an  der  einen  wirklichen 
Laura  fest,  deren  Spuren  in  Avignon  i-isi  schon  Francesco 
Galeota  nachgegangen  war,  sei  es,  dass  sii-  in  ihr  die  I 
de Noves erblicken,  die  vom  Alili'    De  Sade  auf  allerdings  my- 


GUSTAV  GROEBER 


steriòse  Weise  ins  Leben  zuriickgerufen  wurde,  wie  Bartoli  in 
seiner  Storia  della  Letteratura  italiana,  VII,  1S5  ff.  unter  Zu- 
stimmung  z.  B.  von  F.  D'  Ovidio  in  Nuova  Antologia,  III,  S. 
Bd.  21  (1888),  S.  3Q5  ff.  u.  a.  thun,  oder  fiir  die  Laura  eintreten, 
die  in  Caumont  bei  Cavaillon  in  Vaucluse  daheim  war.  wie  nach 
Galeota  durch  Flamini  im  Giornale  storico,  i\  (1893),  335  ff. 
wieder  geschah  u.  s.  w. 

Am  sichersten  bezeugt  gilt  die  eine  Laura,  ausserhalb  der 
Rime  volgari,  von  Petrarca  selbst  durch  die  lateinische  Ein- 
zeichnung  von  seiner  Hand  iiber  Laura  auf  dem  Deckelblatt 
seines  Virgilcodex,  der  sich  jetzt  in  der  Biblioteca  Ambrosiana 
zu  Mailand  befindet  (s.  den  Text  bei  Bartoli,  1.  e,  S.  192  f.,  im 
Giornale  storico,  32,  406  etcì.  Dort  heisst  es  ja  von  der  Laura 
in  Avignon,  die  Petrarca  lange  Zeit  in  Gedichten  gefeiert  habe, 
dass  er  sie  an  einem  bestimmten  Tage,  den  6.  Aprii,  im  Jahre 
1327  zum  ersten  Male  sah,  in  der  Clarakirche  zu  Avignon, 
dass  sie  am  selben  Tage  des  Jahres  1348  in  Avignon  starb, 
wàhrend  er  sich  in  Verona  befand,  und  dass  sie  auf  dem  Fran- 
ziskanerfriedhof  zu  Avignon  noch  am  Abend  des  Todestages 
bestattet  worden  sei,  —  lauter  Aeusserungen,  die  auf  ein 
'  Symbol  '  kaum  bezogen  werden  kònnen. 

Aber  die  Angaben  auf  dem  Pergamentblatt  klingen  frf  i- 
lich  etwas  nach  dem  Wunder.  Der  Zusammenfall  am  namlichen 
Tage  des  leiblichen  Auftretens  der  Geliebten  fur  Petrarca  und 
ihres  Scheidens  aus  dem  Leben  sieht  mehr  wie  eine  Glorifi- 
cation  des  Dichters.  der  darin  ein  Walten  der  Vorsehung  iiber 
sich  erblicken  wollte,  als  nach  Wirklichkeit  aus.  Man  hat  daher 
die  Echtheit  des  Documents  verdachtigt,  und  statt  des  Stiles 
Petrarca's  darin  eher  das  Werk  eines  Xachahmers  seines  Stiles 
erkennen  zu  sollen  geglaubt.  LTm  so  eher  konnte  die  Existenz 
einer  Laura  genannten  Geliebten  Petrarca's  in  Frage  gestellt 
und  durfte  ihr  Xame  als  ein  blosses  Symbol  fùr  das  Streben 
Petrarca's  nach  dem  dichterischen  Lorbeer,    lauro,    aufgefasst 


VOX   PETRARCA'S  LAURA 


werden,  als  eine  lediglieli  allegorische  weibliche  Figur,  wie 
deren  ja  im  Mittelalter  viele  das  Abstracte  zu  personifizieren 
dienen. 

Eins  insbesondere  was  noch  nicht  beachtet  worden  zu  sein 
scheint,  ist  geeignet,  dem  Zweifel  an  der  Existenz  einer  Laura 
in  Avignon  Xahrung  zu  geben,  wofern  man  die  Echtheit  der 
Xotiz  iiber  Laura  in  der  Yirgilhandschrift  mit  Recht  bestreitet. 
Das  ist  der  Xame  Laura  selbst,  der  als  eine  Schopfung  Pe- 
trarca's  seines  Gleichen  hàtte  in  der  Fiammetta  Boccaccio's  nicht 
nur,  sondern  noch  in  den  Xamen  der  vielen  von  den  franzo- 
sischen  Plei'adendichtern  besungenen  geliebten  Frauen  und  der 
geliebten  Màdchen  lateinischer  Dichter  des  Mittelalters  und 
des  Altertums,  wahrend  Laura  als  XTame  bis  jetzt  als  historisch 
mangelhaft  verbiirgt  gelten  muss.  Denn  wenngleich.  Bartoli 
(s.  1.  e,  S.  197)  mit  Anderen  den  Xamen  Laura  im  Mittelalter 
fiir  so  gewohnlich  halt,  dass  er  meint  '  che  ogni  giorno  moris- 
sero molte  Laure,  poiché  noi  sappiamo  che.  codesto  nome  era 
comune  in  Provenza',  so  hat  man  ihn  in  einem  Document  vor 
Petrarca  doch  bis  jetzt  noch  nicht  nachgewiesen,  und  es  kann 
die  Frage  gestellt  werden.  ob  Laura  nicht  erst  nach  Petrarca 
zu  einen  beliebten  Vornamen  fùr  Frauen  ebenso  geworden  ist, 
wie  es  der  Fall  zu  sein  scheint  bei  dem  Xamen  des  Helden 
der  Rolanddichtung  Olivier,  den  man  noch  im  9.  Jahrhundert 
vergeblich  in  der  Chronik  und  in  der  Urkunde  sucht,  oder 
der  Fall  ist  mit  dem  Xamen  Eleonore,  der  vor  der  Enkelin  des 
àltesten  Trobadors  nicht  angetroffen  wird,  oder  mit  dem  Xamen 
Francesco,  der  vor  Francesco  d'Assisi  nirgends  als  Vorname 
gefiihrt  worden  ist. 

Merkwùrdig  ist  auch  bei  dem  Xamen  Laura,  dass  die  Docu- 
mente,  die  den  Lauraforschern  den  Xamen  Laura  darboten,  immer 
lichtscheu  gewesen  sind  und  immer  nur  von  demjenigen  ge- 
sehen  wurden,  der  ein  Interesse  an  der  von  ihm  ermittelten 
Laura  hatte,  dass  sie  aber  wieder  verschwanden,  nachdem   sie 


GUSTAV  GROEBliR 


entdeckt  worden  waren.    Vellutello  lehnte    die  Laura  ab,    die 
ein  Herr  De  Sade  in  Avignon  unter  seine  Vorfahren  rechnete 
und  fur  Petrarca's  Laura  ausgab,  vveil  seine  Angaben  auf  un- 
controllierbaren  Familienerinnerungen  beruhten.  Aber  das  Kir- 
chenbuch    zu  Cabrières    d'Avignon,    in    dem  Vellutello    selbst 
mehrmals    den  Xamen  Laura    und  die  Laura  antraf,    die  ihm 
als  die  Geliebte  Petrarca's  galt,    Laura   de  Chiabau,    aus  dem 
Hause  der  Herren  von  Cabrières,  angeblich  dort  am    17.  Juni 
13 14  getauft,   in  die   sich  somit  Petrarca   noch  in  den  Kinder- 
jahren  verliebt  batte,   hat  Xiemand  auch  nur  im  16.  Jahrhundert 
wieder  in  Hànden  gehabt,  obgleich  es  doch  fur  diejenigen  von 
Belang    \var,    die  mit  Maurice  Scève    1533,    acht  Jahre    nach 
Vellutello's    Entdeckung,    Laurareliquien    aus    der    Grabstatte 
der  Familie  De  Sade    in  der  Frandskanerkirche    zu  Avignon 
aushoben.  Dazu  kommt,  dass,  wie  Olivier-Vitalis,  L'illustre  Chà- 
tdaine  (1842),   S.  33   urkundlich  nachweist.   Herren  von  Chiabau 
nie  Herren  von  Cabrières  waren,  das  Kirchenbuch  Vellutello's 
also    im  wichtigsten    Punkte,    der    Familienangabe    ilber    den 
Tàufling,    einen  Irrthum  begangen   hàtte.    Ebenso    wird    aber 
auch  die  erschlossene  dritte  Laura  Costaing's,  der  1819  in  seiner 
Muse  de  Pétrarque  Laura  des  Baux,  aus  der  Familie  der  Adhe- 
mars-des-Baux.-Cavaillon  fiir  Petrarca's  Laura  ausgab,  und  die 
wohl  nur    in  Olivier-Vitalis    einen    Glàubigen    fand,    der  diese 
Laura  nicht  wahrscheinlicher  zu  machen  vermochte,   vergeblich 
in  einer  Aufzeichnung  gesucht;  vgl.  dazu  Flamini,  1.  e,  S.  352. 
Von  einer  Urahnin,  Laura  de  Noves,  Tochter  Audeberts,  Herrn 
von  Xoves.    um    1308    geboren,     1325   verheirathet    mit  einem 
Hugo  De  Sade  in  Avignon,   Sohn  des  Paul  De  Sade,    1348  am 
6.  Aprii  an  der  Pest  gestorben,  wusste  der  Abbé  De  Sade  in 
seinen    bahnbrechenden    Mémoires    pour  la    vìe  de  Pétrarque 
(1767)    sogar    das  Testament    mitzuteilen,    das  sich  im  Archiv 
seiner  Familie  vorfand,  dessen  Echtheit  er  zwar  nicht  versàumte 
durch  sieben  Zeugen  von  unbekanntem  Bildungsgrad  feststellen 


VON    i'ETRARCA'S  LAURA 


zu  lassen,  das  àber  mit  den  iibrigen  Papieren  des  de  Sade- 
schen  Archivs  cigentùmlicher  Weise  ebenfalls  nicht  in  eine 
zweite  Hand  gelangte  und  mit  dem  Abbé  verschollen  ist. 
Auffallig  ist  an  dem  Testamente  Laura's  das  Datum  der  Auf- 
stellung,  3.  Aprii  1348,  also  nur  3  Tage  vor  ihrem  Tode,  den 
sie  gleichwohl  nicht  geahnt  zu  haben  scheint,  da  sie,  die  uxor 
Hugonis  de  Sadone,  ihren  letzten  Willen  'sana  mente*  in  Gì 
genwart  von  frinì  Zeugen  durch  den  Notar  aufsetzen  lassen 
konnte.  Weniger  popular  wurde  eine  fùnfte  Laura  von  Avignon, 
die  ein  Abkommlung  der  Familie  Peruzzi  in  einem  Schriftstuck 
nachweisen  konnte,  der  Petrarca's  Freund  Simone  Peruzzi 
entstammt  war,  der  Herr  von  Peruzzi,  bei  dem  Bruce  Whyte, 
der  Verfasser  der  veralteten  Histoire  des  langues  romanes  (  1 
im  Jahre  1822  ein  Manuscript  von  der  Hand  des  Bruders  Si- 
mone Peruzzi's,  Luigi  Peruzzi.  vorfand,  das  eine  Vita  di  Pe- 
trarca darstellte  (gedr.  bei  Bruce  Whyte  3,  372  ff.ì,  aus  der  in 
Verbindung  mit  den  Angaben  spater  Genealogen  hervorgehen 
solite,  dass  Petrarca's  unvermàhlt  gebliebene  Laura  nicht  die 
Frau  Hugo's  De  Sade,  sondern  dessen  Enkelin,  die  Tochter 
Paul's  De  Sade  und  seiner  Frau  Angière  gewesen  ware,  Lau- 
recta  de  la  casa  di  Salso.  Fùr  die  Echtheit  jener  Vita  di  Pe- 
trarca seines  Vorfahren  aus  dem  Ende  des  14.  Jahrhunderts 
verburgte  sich  Herr  Peruzzi  zwar  dem  Lauraforscher  Bruce 
Whyte  durch  eine  eigne  schriftliche  Erklarung(s.  Bruce  Whyte, 
1.  e,  S.  498),  der  zufolge  sich  jene  handschriftliche  Vita,  von 
der  Bruce  Whyte  Abschrift  erhalten  hatte,  in  seinem  Besitze 
befand.  Sie  macht  aber  leider  ganz  den  Eindruck  einer  Arbeit 
wie  die  Carte  di  Arborea,  in  Darstellung,  Ausdruck  und  Or- 
thographie.  Denn  in  der  Weise  moderner  Begriindung  eines 
geschichtlichen  Factums  heisst  es  darin  z.  B.  (S.  374)  von 
Danti  Vs  Tod  '  Tucle  le  scritture  s'accordano  quando  Dante 
mori,  che  fu  l'  anno  1321  el  Petrarca  urea  anni  iy  '.  und  aus 
der  Rolle  eines  Schriftstellers   di  .  Jahrhunderts  Eàllt  nicht 


GUSTAV  GROEBER 


minder  der  Verfasser  der  Bemerkung  (S.  375)  '  Avunque  anni 
23  avea  el  Petrarca  quando  s'enamorò.  Laura  è  da  presumere 
dì  circa  anni  18  '.  Und  wohin  gerieth  nun  wieder  dieses  Ac- 
tenstùck  der  Familie  Peruzzi?  Von  einer  Nonne  Laura  des 
Klosters  S.  Laurent  zu  Avignon  hat  neuerdings  Deloye  in  den 
Annales  du  midi,  1890,  S.  463  Kunde  gegeben,  die  an  der 
Seite  von  Gliedern  der  Familie  De  Sade  des  14.  Jahrhunderts 
genannt  wird,  die  dort  Totenmessen  fiir  sich  lesen  liessen  und 
dem  Kloster  noch  in  den  Jahren  17.55-1776  eine  Aebtissin 
Laura  aus  ihrem  Geschlechte  stellten.  Und  das  Document,  das 
jene  altere  Nonne  Laura  nennt,  enthalt  in  einem  Nachtrag 
sogar  eine  nekrologische  Notiz  iiber  Petrarca  selbst,  wonach 
die  Nonne  Laura  von  S.  Laurent  den  begriindetsten  Anspruch 
zu  haben  scheint,  als  Petrarca's  Laura  zu  gelten.  Aber,  wie 
lautet  die  Notiz  ?  «  XVI  Cai.  Januarii  obiit  Franciscus  de  Pe- 
trarca amicus  11  os ter  ».  Und  wer  hat  die  Notiz  verfasst  ?  Ein 
Unbekannter,  der  den  Text  des  Obituariums  vor  einer  Copie 
von  g.  1480  und  vor  Nachtragen,  die  verschiedene  Hande 
nach  ihm  einftigten,  hergestellt  hat.  Und  wo  ist  die  Handschrift 
des  Obituariums  ?  Sie  ging  mit  andern  Handschriften  und  Ur- 
kunden  in  der  franzòsischen  Revolution  verloren,  nachdem  sie 
von  dem  in  den  geistlichen  Stand  iibergetretenen  Leon  de 
Massilian,  der  im  Anfang  des  19.  Jahrhunderts  in  Italien  starb, 
excerpiert  und  seinem  handschriftlichen  Nachlass  einverleibt 
worden  waren,  der  sich  in  Avignon  befindet.  Man  beachte, 
dass  der  Todestag  Petrarca's  falsch  angegeben  wird  (18.  De- 
cember  statt  18.  Juli),  dass  Petrarca  Franciscus  de  Petrarca  und 
amicus  noster  —  also  der  Nonnen  ?  —  heisst,  und  man  wird 
auch  die  Nonne  Laura,  die  ein  verschwundenes  Document 
erwàhnte,  als  urkundlich  nachgewiesen  nicht    anerkennen. 

YVoher  wissen  wir  also,  wenn  diese  Laurae  die  einzigen 
bisher  namhaft  gemachten  Vertreterinnen  dieses  Namens  aus 
dem  Mittelalter  sind,    dass  Petrarca  den  Namen  wirklich  vor- 


VON  PETRARC.VS  LAURA 


gefunden  hat,  und  dass  der  Name,  wie  Bartoli  beauptet,  '  cont- 
inuile in  Provenza'  war?  Selbstverstandlich  ist  der  Xame  im 
Mittelalter  doch  nicht,  wie  er  es  wurde,  nachdem  ihn  Petrarca 
berùhmt  gemacht  hatte,  so  dass  ihn  schon  Boccaccio  im  Deca- 
meron in  seiner  Lauretta  wiederkehren  lassen  konnte.  Selbst- 
verstandlich sind  im  Mittelalter  nur  die  traditionellen  Heiligen- 
namen  und  die  Namen  germanischen  Ursprungs.  Und  der 
Name  Laura  gehórt  weder  zu  diesen,  noch  offenkundig  zu 
jenen.  Er  klingt  nur  an  an  den  Namen  des  tirolischen  Zwerges 
Laurin  in  der  Sage.  Laurin  ist  aber  selbst  nicht  als  germanisch 
sicher  erkennbar  (vgl.  lat.  laurinus  von  laurus)  und  hat  in 
Deutschland  jedenfalls  kein  ùbliches  Laura  zur  Seite.  Wer 
sodann  das  «  Hagia  Laura  »,  den  Namen  des  àltesten  der  Kloster 
auf  dem  Berge  Athos  (io.  Jahrh.),  etwa  heranziehen  wollte, 
wurde  sich  tàuschen.  Denn  dieses  Laura,  auch  das  «  grosse 
<  Laura  des  h.  Athanasius  »  genannt,  von  dem  das  Kloster 
gegrundet  wurde,  ist  nicht  Personenname,  sondern  das  grie- 
chische  Xa'jpa,  d.  i.  Gang  zwischen  Felsen,  hohle  Gasse;  es  war 
der  Xame  aller  alten  Kloster  in  Syrien  und  Palàstina,  die  in 
einem  Gang  von  Cellen  bestanden,  die  in  Felsen  gehauen  waren 
und  ursprunglich  den  dortigen  Mònchen  als  Wohnungen  dienten; 
Xaópa  gelangt  so  zur  Bedeutung  Kloster.  Von  jenem  Laura- 
kloster  spricht  auch  Paulus  Diaconus  l\  aber  Xiemand  konnte 
daher  einen  Personennamen  ableiten.  Auch  die  Hagiographen 
haben  bisher  noch  keine  Laura  in  glaubwiirdigen  Aufzeich- 
nungen  vorgefunden.  Allerdings  spricht  man  von  einer  Laura 
von  Cordova,  die  um  864  gelebt  haben  soli.  Aber  sie  begegnet 
nur  in  Liutprand  untergeschobenen  Papieren  und  wird  von  den 
Bollandisten,  Ada  Sanctorum,  Oct.  Bd.  Vili,  590,  abgelehnt. 
Dass  sie  in  Spanien  jedenfalls  nicht  populàr  war,  ergibt  das 
Fehlen  des  Vornamens  Laura    auf  der  hiberischen    Halbinsel. 

1)  S.  Du  Castge  s.  v.  laura. 


60  GUSTAV  GROEBER 


Und  doch  sind   in  Spanien    zwei  Heilige  wohlbekannt,    deren 
Xamen  wie  Bildungen  von  demselben  Stamme  sich  ausnehmen, 
der    allgemein  gefeierte    heilige    Laurentius,  der  aus   Spanien 
stammt  und  als  Archidiakon  in  Rom  258  starb,   und  der  hei- 
lige Laurianus    oder  Laureanus,    Bischof  v.  Sevilla,    der  auch 
nach  Umbrien  und  ins  6.  Jahrhundert  gesetzt  wird  (s.  Espana 
sagrada,  9,   160  ff.i.  Etymologischer  Zusammenhang   zwischen 
Laura  und  der  Koseform    Lauretta  mit  Laurentius    ist  jedoch 
nicht  naheliegend.    Er    wiire  von    anderer  Art,    als  z.  B.  der, 
der  zwischen  ital.    Tommaso:  Maso:  Masetto   besteht,  und  die 
Herausbildung  von  Laura  aus  Laurentius  oder  einer  allerdings 
zu  belegenden  weiblichen  Form  Laurentia  und  daraus  geformtem 
Deminuti v  Lauretta  wàre  erst  als  mòglich  zu  erweisen.    Dass 
das  Wort  Laurentius  seinerseits,  das  adjectivisch  von  Virgil  in 
der  Aeneide  gebraucht  wird  im  Sinne  von  laurentisch,  sich  von 
der  latinischen    Stadt  Laurentum    herschreibt,    kann  natiirlich 
nicht    zweifelhaft  sein.   Xaher    liegend   scheint  Zusammenhang 
von  Laura  und  Laureanus,  das  sich  als  Ableitung  von  Laurea, 
welche    Xamensform    Petrarca    selbst    in    seinen    lateinischen 
Schriften  und  demgemàss  auch   im  Lauranekrolog  der  Virgil- 
handschrift  statt  Laura  gebraucht  hat,  fassen  làsst,  nach  Bild- 
ungen wie    Aureliauus  von  Aurelia,    Cornelianus  von  Cornelia 
u.  s.  w.    Ja  Laurea  besteht    sogar  selbst  lateinisch  als  Eigen- 
name    und    tritt  als  Cognomen  zu  mànnlichen  und  weiblichen 
Personennamen,  besonders  inschriftlich,  auf.  Auch  Plinius  spricht 
31,  7  von  einem  Freigelassenen  Cicero's  Tullius  Laurea;  die 
cisalpinischen  Inschriften  kennen  einen  Virgilius  Laurea  {Corpus 
Inscript.  latin...  V.    7567)    und  eine  Grabschrift    daselbst  (1.  e, 
X.  7903)  nennt  eine  Aebutia  Laurea,   mater.  Auch  eine  mann- 
liche  Seitenform  Laurus  ist  als  Cognomen  den  Inschriften  nicht 
fremd  (s.  Forcellini,    Onomastico?!,  s.  v.)    und    selbst   als  Heili- 
genname  bekannt.   Dass  Laurus  und   Laurea  von  laurus,  Lor- 
beer,  und  laurea,    Lorbeerbaum,  Lorbeerzweig   hergenommen 


VON  PETRARC.VS  LAURA 


sind,  wird  kaum  in  Abrede  zu  stellen  sein,  wie  wenig  auch 
die  Bedeutungen  der  Appellative  sich  zu  Cognomina  zu  eignen 
scheinen  (vgl.  aber  Sergius  Catilina,  Annius  Capra,  Julius 
Aquila,  rómischer  Jurist  u.  s.  w.).  Dock  setzt  der  Name  Lau- 
reanus  den  Eigennamen  Laurea  voraus,  da  von  Appellativen 
wie  laurea  Ableitungen  mit  -anus  nicht  vorkommen,  vielmckr 
alle  Wòrter  der  lateinischen  Spracke  auf  -ianus,  -eanus  von 
Eigennamen  gebildet  sind. 

Wenn  min  aber  auck  das  von  Petrarca  Laura  gleichge- 
setzte  Laurea  als  rómischer  Eigenname  zu  erweisen  ist,  so  ist 
Laura  damit  nock  nickt  aufgeklàrt.  Denn  aus  Laurea  kann 
Laura  in  keiner  romaniscken  Spracke  kervorgeken  ;  Laurea  ist 
auck  kein  in  den  romaniscken  Spracken  fortlebender  Eigen- 
name. Er  ist,  wie  alle  Cognomina  der  lateiniscken  Spracke, 
untergegangen.  Petrarca  kònnte  daker  immer  nock  als  Sckòpfer 
des  Xamens  Laura  aufgefasst  werden,  wenn  die  Echtkeit  der 
Eintragung  in  den  Virgilcodex  sick  anfechten  lasst,  der  von 
einer  Iebenden  und  verstorbenen  Laura  redet. 


Il 


Aber  es  gibt,  auf  franzosisckem  Boden  wenigstens,  wirk- 
lick  nackweisbare  Tragerinnen  des  Xamens  Laura  vor  Petrar- 
ca's  Zeit,  wenn  sie  auck  nickt  kaufig  sind.  Folgende  Belege 
aus  kistoriscken  Quellen  dùrften  dafiir  gentigen.  Im  S 
Frankreicks  trug  die  Sckwester  Baral's,  des  Vicegrafen  von 
Marseille,  des  Sckiitzers  des  Trobadors  und  nachmaligen  Bi- 
sckofs  von  Toulouse  Folquet  von  Marseille,  den  Namen  Laura 
(von  S.  Julian)  '),  der  ausser  in  der  provenzalischen  Biographie 
nock  in  einem  Schenkungsact  erwàhnt  wird.    Petrarca  spricht 

n  Ciiaiianeau,  Les  biographies  des  Troubadours  (1S83),  S.  82. 


GUSTAV  GROEBER 


von  Folquet  voti  Marseille  im  Trionfo  d'amore,  Cap.  4,  49  ff., 
weiss  von  Folquet's  Beziehungen  zu  Genua,  die  in  der  proven- 
zalischen  Biographie  angegeben  sind,  und  konnte  daher  hier 
schon  dem  Xamen  Laura  begegnet  sein.  Der  Xame  tritt  ferner 
einige  Male  auch  in  der  Familie  des  Simon  von  Montfort  (Isle- 
de-France)  und  seiner  sudfranzòsischen  Verwandten  auf.  Eine 
seiner  Tòchter,  Laura1',  gestorben  vor  1237,  war  mit  Géraud 
de  Picquign)'-  (Somme),  Vicedominus  zu  Amiens,  vermahlt;  seine 
Enkelin,  Laura  2)  vonEpernon,  hatte  in  erster  Ehe  Ferdinands  III. 
von  Castilien  (f  1252)  Sohn  Ferdinand  von  Aumale  zum  Ge- 
mahl,  in  zweiter  einen  Herrn  von  Busancy  und  starb  1270.  Auch 
eine  Enkelin  des  Bruders  Simons,  Gui  von  Montfort,  Herrn  von 
Castres,  Tochter  Philipps  II.  von  Montfort  (f  1270)  trug  den 
Xamen  Laura  und  Lauretta  3>;  sie  war  vermahlt  mit  Bernard  VI., 
Grafen  von  Comminges  (f  1295),  in  zweiter  Ehe,  und  Mutter  des 
Cardinals  Jean  Raymond  von  Comminges  4),  der  1348  in  Avignon 
starb,  1346  in  Rom  bei  der  Wild  des  Xachfolgers  Johann's  von 
Bòhmen  mit  Cardinàlen  der  deutschen  Partei  in  Zwist  geriet  und 
als  Verfasser  eines  lateinischen  Commentars  zum  103.  Psalm, 
einer  Leidensgeschichte  Christi  und  anderer  Biicher  bekannt  ist. 
An  einem  Prozess,  den  ein  Simon  von  Montfort  durch  ein  Ver- 
ni achtnis  in  Bezug  auf  die  Grafschaft  Bigorre  (H.tes  Pyrénées) 
veranlasst  hatte,  ist  die  Gràfin  Lora  von  Bigorre,  Tochter  von 
Alice  von  Montfort,  Gemahlin  Raimund's  VI.  von  Turenne, 
Schwester  Mathildens  von  Courtenay,  der  Gemahlin  Philipp's 
(von  Flandern),  des  Grafen  von  Chieti  und  Loretto,  beteiligt; 
Lora  erscheint  in  Qrkunden  3),  auf  den  Prozess  bezuglich,  vom 
Jahre    1 297-1302.    Zur    Familie    der    Montfort    gehòrte    augen- 


1)  Histoire  generale  de  Langiiedoc,  VI  (1879),  S.  518. 

2)  Ari  de  vérifier  Ics  dates.  12  (1818),  S.  43=;. 

3)  S.  Hist.  de  Languedoc,  IV,  S.  318. 

4)  S. Giovanni  Villani,  Beh.  XII,  Cip.  59;  Gallici  Christiana,  XIII,  38;  Fabricius, 
Bibliotheca  latina  medii  aevi,  IV  (1858),  S.  406. 

5)  Gedruckt  in  Bibliothèque  de  l'Ecole  des  Charles,  4.  Sci..  Bi.  3,  321   B. 


VON'  PETRAKCAS  LAURA  63 

scheinlich  nodi  die  Grafin  von  Leicestria  Laureta,  die  im  Ti  >• 
tenbuch  des  Klosters  zu  Lyre  (Dép.  Eure,  Normandie)  in  der 
ersten  Halfte  des  13.  Jahrhunderts  verzeichnet  wurde  und  zur 
Linie  der  englischen  Grafen  von  Leicester  gehort,  die  von  Simon 
von  Montfort  abzweigte. 

Sonst  gibt  es  Tràgerinnen  des  Namens  Laura  Lore,  Lau- 
retta Lorette  noch  im  òstlichen  Frankreich.  Lambert  von  Ar- 
dres  (Ende  12.  Jahrh.)  erwàhnt  in  seiner  Geschichte  der  Grafen 
von  Guines  einen  Sohn  der  natùrlichen  Tochter  Aelis  des  Grafen 
Manasse  von  Guines  ("j-  1137),  Hugo,  der  sich  mit  Mathilde. 
Tochter  einer  Dame  Lauretta  de  Hammis  !)  (Diòzese  Ham,  Pas- 
de-Calais)  vermahlte,  die  also  um  1135  lebte.  Aus  Gislebert's 
von  Mons  (j  1223)  Chronicon  Hanoniense  ersieht  man,  dass 
Laureta  2\  eine  Tochter  Thierry's  von  Elsass,  Grafen  von  Flan- 
dern  (f  1 1 68),  mit  dem  Grafen  Yvon  von  Gent,  in  zweiter  Ehe, 
einen  Sohn  Thierry  von  Alost  (Flandern)  hatte,  der  in  kinder- 
loser  Ehe  lebte  mit  Laureta,  der  Tochter  Balduin's  IV.  von 
Hennegau  (f  n"i)-  Die  Bischofsliste  des  13.  Jahrhunderts  von 
Metz  3>  erwàhnt  die  Gemahlin  des  Grafen  Thibaud's  I.  von  Bar 
(f  12 18)  Loreta,  die  eine  Tochter  des  Grafen  Louis'  IL  von 
Looz  ("f  12 18;  Liittich)  war  und  ihre  Tochter  Agnes  von  Bar 
mit  dem  Herzog  Ferri  IL  von  Lothringen  (f  12  13)  verheirathete, 
den  Grossvater  Lorete's  von  Lothringen  4),  die,  in  zweiter  Ehe 
mit  Guillaume  von  Vergy  (zw.  1257  und  1267)  vermàhlt,  als 
die  Heldin  der  rilhrenden  franzòsischen  Dichtung  von  der  Cha- 
stelaìne  de  Vergi*}  angesehen  wird.  Eine  Schwester  ihres  Va- 
ters,  Mathieu's  IL  von  Lothringen,  hiess  ebenfalls  Lorete  6>  und 
war  die  Frau  des  Grafen  Simon's  IL  von  Saarbrucken  (um  1 


1)  S.  Pertz,  Monumenta  gerrn.  histor.,  24,  579. 

2)  S.  Pertz,  I.  e,  21,  509.  510.  513.  517.  523;    23,  852;    Ardois    db  Jubainvh.le,  Hi- 
sloire  des  ducs  et  conles  de  Champagne,  2  (1861),  S.  361.  376.  377;  3  (1861),  S   11.  12;  etc. 

3)  S.  Pkrtz.  1.  e,  25,  333;  23,  851.  899. 

i)  S.  Recucii  de  documcnls  sur  l'histoirc  de  Lorraine,  Btl.  XVII  (1893),  S.  81.  84. 
5)  S.  Raynaud  in  Romania,  1892,  S.   152. 
6i  S.  Recital,  1.  e,  S.  48.  92.  93. 


GUSTAV  GROEBER 


Diese  hatte  ihrerseits  eine  Tochter  Lorete  n,  die  sich  1235  mit 
Geoffroy  von  Aspremont  vermàhlte,  1247  Saarbriicken  erbte, 
als  die  franzòsische  Dichterin  Lorete  2>  ani  Hofe  zu  Bar  im 
13.  Jahrhundert  zu  betrachten  sein  wird  und  127 1  starb.  Nach 
ihr  erhàlt  sich  der  Xame  noch  fast  ein  Jahrhundert  im  Saar- 
briickner  Hause.  In  der  Champagne  trifft  man  Lore  genannte 
Pachterinnen  von  Domànen  in  der  ersten  Halite  des  13.  Jahr- 
hundert^ 3). 

Eine  mit  der  Lauretta  do  Hammis  gleichaltrige  Lauritta  4* 
erscheint  endlich  auch  auf  sùddeutschem  Boden  als  Gemahlin 
Otto's  III..  Grafen  von  Wolfrathausen  (zw.  1125-1158),  die  als 
Wohltàterin  des  Klosters  Diessen  in  der  Augsburger  Diòzese 
aufgefiihrt  wird. 

Die  vorstehenden  Falle  des  Vorkommens  des  Xamens 
Laura  oder  vielmehr  der  gewòhnlicheren  Form  Lauretta,  die 
nicht  ohne  einige  Mùhe  zusammenzubringen  waren,  sprechen 
fur  die  Auffassung  Bartoli's  jedenfalls  nicht,  wonach  im  Sùden 
Frankreichs  Laura  so  haufig  vorkam,  dass  am  Todestag  Laura's 
in  Avignon  eine  Menge  Tragerinnen  des  Xamens  sterben 
konnten.  Immerhin  aber  zeugen  sie  dafiir,  dass  Petrarca  den 
Namen  nicht  erfunden,  sondern  vorgefunden  hat.  Auch  eine 
Ihrleitung  des  Namens  wird  durch  eine  der  oben  nachge- 
wiesenen  Stellen  nahe  gelegt  und  zwar  die  aus  Laurentia, 
ein  Name  der  zu  Zeiten  in  Frankreich  angenscheinlich  nicht 
unbeliebt 5)  und  selbst  in  Avignon  ublich  war,  wo  ihn  eine 
Aebtissin  des  Lorenzklosters  im  12.  Jahrhundert  trug  6).  In 
dem  franzosischen  Chronicon  Hanoniense,    das  durch    Balduin 


1)  S.  Recueil,  1.  e,   S.  92;   Witte  in  Jàhrbuch   der  Geselìschaft  fur   lolkringische 
Geschichle,  V,  2  (1S93),  S.  94. 

2)  S.  Grundriss  der  romanischen  Philologie.  Il,  1,  S.  966. 

3)  S.  Recueil  des  historiens  des  Gattles,  23,  660.  662;  Arbois  de  Jubaixvili.e.  1.  e, 
7  (1S69),  N.  479.  1877.  1949.  2106. 

4)  S.  Pertz,  1.  e,  17,  328. 

5)  S.  Recueil  des  historiens  des  Gauìes.  Bd.  23  Registei 

6)  S.  Gallia  Christiana,  1,  886. 


VON  PETIIARC.VS  LAURA 


d'Avesnes  (Ende  13.  Jahrh.)  veranlasst  wurde  und  die  latei- 
nische  Chronik  des  Gislebert  von  Mons  benutzte,  ist  nàmlich 
die  Namensform  Laureta  fiir  die  Tochter  Thierry 's  von  El- 
sass,  die  Gislebert  gebraucht,  durch  Laurence  1}  ersetzt.  Nimmt 
man  hinzu,  dass  ein  anderer  Chronist  jenes  Gebietes  und 
des  12.- 13.  Jahrhunderts,  Lambert  von  Ardres,  von  einer 
Mathilde  spricht,  die,  wie  er  sagt 2),  von  den  Leuten  'puerili 
nomine  Matham  appellatavi  '  sei,  so  wird  fiir  die  Zeit  vor  Pe- 
trarca die  Existenz  von  Koseformen  bei  Xamen  bezeugt,  die 
bei  der  Verkurzung  der  betonten  Silbe  verlustig  gehen  konnten. 
Danach  wàre  auch  aus  Laurentia  (Laurence)  eine  Kurzung 
Laura  (Laure)  und  daraus  eine  Deminutivbildung  Laureta  Lo- 
rete  nicht  unmOglich,  Laurentia  aber  das  gesuchte  Etymon  des 
Namens  Laura  3I.  Die  Seltenheit  der  Verkiirzungen  solcher  Art 
bei  Namen  erheischt  jedoch  einige  Vorsicht.  Matha  fùr  Ma- 
thilde trifft  man  nicht  ein  zweites  Mal  an.  Wenn  nun  Lambert 
die  franzòsische  Namensform  fiir  Mathilde  Mahaut  gebraucht, 
der  Abschreiber  dafiir  aber  Maham  gelesen  und  dieses  Maham 
in  Matham  corrigiert  hatte  ?  Danti  ware  die  Entstehung  von 
Laura  aus  Laurentia  ein  Fehlschluss,  der  hier  vermieden  werden 
kann,  ohne  dass  dadurch  die  Existenz  einer  Laura  in  Avignon, 
von  der  der  Nekrolog  in  der  Virgilhandschrift  spricht,  in 
Frage  gestellt  wird.  Dass  Petrarca  die  Geliebte  Laurea  start 
Laura  in  seinen  lateinischen  Schriften  nennt,  beruht  augen- 
scheinlich  darauf,  dass  er  das  lateinische  Coguomen  Laurea 
kannte,  und  dass  ihm  Laurea  bei  seinen  Erinnerungen  an  all' 
das,  was  fiir  ihn  laurea  und  laurus  bedeuteten,  sinnvoiler  klang 
als  das  gewòhnliche  Laura. 


1)  Andcrc  Handschriften  Leuratice,  s.  Pertz,  J.  c.  24.  438. 

2)  Pertz,  1.  e,  24,  579. 

3|  Franzosisches    Lord,  Lanret    diirftc  dami  zìi  Laurcntius    5tatt  zu  Laurus  gestellt 
werden. 


GUSTAV  GROEBER 


III. 


Und  min  der  zweite  Punkt:  Ist  der  Eintrag  ùber  Laura 
auf  dem  Blatte  des  Yirgilcodex  nicht  doch  erweisbar  von  Pe- 
trarcas  Hand,  oder  angesichts  des  Wunders,  das  darin  festge- 
stellt  wird,  wonach  der  Tag,  ari  dem  Petrarca  Laura  zum  ersten 
Mal  sah,  derselbe  war,  an  dem  sie  ein  und  zwanzig  Jahre 
spater  starb,  wirklich  nur  die  Einzeichnung  eines  Xachahmers 
des  Stiles  Petrarca's,  der  ihn  in  mysteriòsem  Ausdruck  noch 
tiberbieten  wollte  ?  Man  hat  sich  wiedcrholt  fiir  die  letztere 
Auffassung  entschieden.  Die  Frage  ist  in  erster  Linie  eine  pa- 
làographische,  in  zweiter  eine  sachliche.  Ist  Petrarca's  Hand  in 
dem  Laureanekrolog  erkennbar?  fragen  wir  zuerst.  Auch  darin 
gehen  die  Meinungen  heute  auseinander. 

Der  Laureanekrolog  liegt  im  Facsimileabdruck  in  Geiger's 
Renaissance  und  1  lumanismus  in  Italici!  und DenfscJiland(\S&2), 
S.  44  vor  '),  mit  dem  sich  dio  Facsimìleabclriicke  aus  andern 
von  Petrarca  geschriebenen  Handschriften  vergleichen  lassen, 
die  De  Nolhac  in  den  Mélanges  d'archeologie  et  d'histoire  (Ecole 
de  Rome),  VII  (1887),  am  Ende,  und  Monaci  im  Archivio  pa- 
leografico italiano,  I  (1890),  Blatt  52-71,  mitgeteilt  haben.  Ueber 
den  Hersteller  des  Laureanekrologs  in  der  Virgilhandschrift 
hatte  schon  1822  Bruce  Whyte  gewiegte  Palàographen  wie 
Mazzuchelli,  Angelo  Mai  und  Bettio  sich  aussern  lassen  2|,  und 
unter  ihnen  hatte  der  letztere  in  seiner  Begutachtung  die  Yer- 
schiedenheit  der  g,  s  am  Wortende,  der  Abkiirzungen  von  et, 
per,  -rcs  u.  s.  w.  im  Xekrolog  und  in  den  Autographa  Petrarca's 
in  der  Vaticana  fiir  so  erheblich  erklàrt,  das  der  Xekrolog 
Petrarca  nicht  zugeschrieben  werden  konne.  So  hatte  aus  sach- 

1)  Mir  wurde  nach  Vollendung  dìeser  Ausfùhrungen    noch  durch  F.  WultTs   Gefal- 
ligkeit  ein  von  ihm  genommener  photographisclier  Abzug  zugànglich. 

2)  S.  Bruce  Whyte,  Hist.  des  lang.  rom.,  i,  3S3  f.;  499  f. 


VON  PETRARCA'S  LAURA 

lichen  Grùnden  auch  schon  1669  Tassoni  geurtheilt,  der  in 
seinen  Considerazioni  sopra  le  rime  del  Petrarca  (S.  14)  die 
'  Lettera  '  des  Yirgilcodex  uber  Laura  inani!',  stamente  perfalsa 
nannte.  Fùr  echt  erklàrte  sie  dagegen  wiederholt  und  noch 
neuerdings  unter  Anderen  auch  De  Xolhac  ".  Alleili  die  Ab- 
weichungen  in  der  Gestalt  der  Schriftzeichen,  die  Bettio  her- 
vorhob,  und  die  noch  bei  anderen  Buchstaben  /,  b,  Abkiirzungs- 
zeichen  ùber  den  Buchstaben  u.  a.  stattfinden,  sind  in  der  That 
nicht  zu  verkennen,und  es  bestehen  Verschiedenheiten  der  Schrift 
auch  sogar  auf  der  einen  Rectoseite  des  Blattes  der  Virgilhand- 
schrift  mit  den  verschiedenen  Einzeichnungen  Petrarca's  uber  ver- 
storbene  Freunde  und  uber  seinen  Sohn  sowie  gegeniiber  der 
Versoseite  mit  dem  Eintrag  ùber  Laura.  Ich  ersehe  jene  Ver- 
schiedenheit  aus  dem  photographischen  Xegativ  und  einem 
Abzug  davon,  die  fiir  mieli  nach  der  Handschrift  der  Ambro- 
siana durch  die  Vermittelung  des  Prefetto  der  Ambrosianischen 
Bibliothek,  Herrn  P.  Ceriani,  angefertigt  vvurden,  dessen  dabei 
bewiesene  Liberalitàt  und  Liebenswurdigkeit  mieli  ihm  zu 
grossen  Danke  verpflichtet.  Bei  dieser  Rectoseite,  von  der 
weder  eine  Abbildung  noch  eine  deutliche  Beschreibung  ge- 
genwartig  bekannt  ist,  ist  hier  einen  Augenblick  zu  verweilen. 
Sie  ist  in  drei  Absatzen  geschrieben.  Von  der  ersten  bis 
zur  letzten  Zeile  betràgt  der  beschriebene  Raum  32  Centimeter. 
Der  oberste  Absatz,  die  Mitte  des  Blattes  in  zwei  Zeilen  von 
1 15  Millimeter  einnehmend,  enthiilt  die  Angabe  uber  Raub  und 
Wiedergewinnung  des  Codex,  zu  dem  das  Blatt  gehòrte:  Liber 
hic  furto  >ui hi  subreptus  /'itera/  anno  domini  -MCCCXXÌ'I- 
IlIIkl'  novembr.  \  ac  deinde  restitutus  anno  -MCCCXXXVIII- 
die  -XVII-  Aprilis  a  pud  Ariù.  Der  zweite  Absatz,  nach  22 
Millimeter  Xwischenraum  dem  oberen  erst  folgend,  auf 
noch  vier  (nach  rechts  sechs)  Zeilen  verblasster,    mehr  cursiv 

1)  S.  Wulf»  in  Studier  i  modem  Sprakvetenskap,  [I   (1901),  S.  168. 


GUSTAV  GROEBER 


gehaltener  Schrift  —  viclleicht  nur  Abklatsch  einer  Gegenseite 
—  durchschimmern,  mit  der  Ueberschrift  Tilire  von  92Millimeter 
Zeilenbreite  und  104  Millimeter  Hohe  bei  24  Zeilen,  in  drei 
Zeilengruppen  von  11,  4  und  9  Zeilen,  nimmt  nur  die  linke 
Seitenhalfte ,  und  diese  nicht  ganz,  ein,  ist  sorgfàltiger,  nur 
etwas  kleiner  geschrieben,  als  die  Mittheilung  iiber  den  Codex.- 
raub,  zeigt  dieselben  Schriftzlige  und  bietet  Erlauterungen  zu 
Virgils  erster  Ekloge  von  Tityrus  und  Meliboeus.  Rechts  von 
diesen  Erlauterungen  treten  einzelne  Buchstaben  und  Zahlen 
hervor,  iiber  die  l'io  Rajna  in  einem  Briefe  an  Wulff  sich 
geaussert  hat  n.  Weiter  darunter,  140  Millimeter  unter  der 
zweiten  Zeile  iiber  den  Codexraub,  sind  drei  Zeilen  in  kleiner 
Schrift  zu  sehen,  aber  nur  einzelne  Buchstaben  noch  lesbar. 
Der  dritte  Absatz  am  Fusse  der  Seite  mit  den  nekrologischen 
Eintràgen  iiber  Johannes  Petrarca  und  iiber  die  verstorbenen 
Freunde  Petrarca's  nimmt  den  ganzen  untern  Theil  der  Seite 
ein.  Er  folgt  aber  erst  nach  einem  Zvvischenraum  von  100  Mil- 
limetern  auf  die  Erlauterungen  zur  ersten  Ekloge  Virgils  und 
ist  so  angeordnet,  dass  die  Nachrichten  2)  iiber  den  Sohn,  fùnf 
Zeilen,  die  iiber  den  Freund  Socrates  sechs  Zeilen  und  die 
iiber  Philipp  von  Vitry  und  Philipp  von  Cavaillon,  fiinf  Zeilen, 
von  einander  durch  einen  Raum  von  drei  Millimetern  bei  den 
herab-  und  hinaufreichenden  Buchstaben  getrennt,  den  Rest 
der  linken  Halite  der  Seite,  bei  einer  Zeilenbreite  von  135-138 
Millimetern,  einnehmen,  und  daher  in  Zeilen  gebracht  sind,  die 
die  Breite  der  Zeilen  bei  den  Erlauterungen  zur  Ekloge  um 
30  und  mehr  Millimeter  ùberschreiten.  Der  Notiz  ùber  den 
Toc!  Philipp's  von  Vitry  und  Philipp's  von  Cavaillon,  die  ersten 
zwei  von  den  Verstorbenen,  die  nach  dem  Eintrag  iiber  So- 
crates noch  envàhnt  werden  sollten,  ist  in  der  rechten  Ecke 
die    Correctur    iibergeschrieben  :    Heu  mi/zi,    imo    septcm,    nec 

i)  s.  1.  e,  s.  in  f. 

2)  S.   den  Text  bei  Barioli,  1.  e,  S.   194  f. 


VOM  PETRARCA'S  LAURA  69 


scieb.itn.  Gegeniiber,  auf  der  rechten  Seitenhalfte  folgen  d  mn, 
jedesmal  mit  Zeilenabsatz,  die  iibrigen  fiinf  Nachrufe,  mit  nur  80 
Millimeter  Zeilenbreite,  die  drei  ersten  in  der  Ideinoti  Schrift, 
die  bei  den  Erlauterungen  zu    Virgil  gebraucht  ist,  die  beiden 
letzten,  die  Jacobinus  Bossius  und  Bernardinus  de  Angossolis 
beklagen,    in  der  fliichtigeren    gròsseren  Schrift,    die  bei  den 
Nekrologen    der  linken    Seitenhalfte    angewendet  wurde.    Die 
Tinte    bei  Bernardinus    ist  bleich  oder  verblichen    oder  a 
griffen.  Die  Xekrologe  reichen  so  beinahe  bis  zum  untern  Rande 
der  Seite  herab,  wahrend  in  der  Mitte  der  Seite  die  linke  llàlfte 
bei  etwa  100  Millimetern,  die  rechte  bei  etwa  220  Millimetern, 
abgesehen  von  den  erwahnten  zerstreuten  Eintràgen,  gànzlich 
leer  geblieben  ist.  Der  leere  Raum  muss  fiir  eine  Fortsetzung 
der  Erlauterungen    zu   Virgils  Ekloge    aufgespart,    die  Nekro- 
loge,  deren  erster  sich  der  Anordnung  nach  auf  das  Jahr  136 1 
bezieht,  miissen  erst  nach  Beginn    des  Eintrags  der  Erlauter- 
ungen   ani  untern  Theile    der  Seite  angebracht    worden  sein. 
Aber  nicht  erst   1361,  im  letzten  Todesjahr,  das  in  d<">n  Xekro- 
logen  erwahnt  ist.    Vielmehr  sind  die  Xekrologe   in  chronolo- 
gischer  Reihe  und  jahrweise  eingeschrieben  worden,  wie  schon 
die  Verschiedenheit  der  Schrift    deutlich  erkennen  làsst,    und 
die  Einzeichnungen  begannen  nicht  auf  der  linken,  sondern 
auf  der  rechten  Spalte.  Sie  sind  seit  Baldelli  in  falscher  Ord- 
nung    veròffentlicht    vvòrden.    Zuerst   wurden    in    der    kleinen 
Schrift  der  Erlauterungen  die  zwei  Todesfàlle  vom  Jahre  1349, 
Paganinus  und  Maynardus,   in  der  rechten  untern  Ecke  auf- 
gezeichnet.  Darunter  folgt,  in  etwas  gròsseren  Buchstaben,  der 
Todesfall   1350  Carraria,  in  breiterer  Schrift  danach  die  Todes- 
nachricht  Bossius   1357   und  mit  blasserer  Tinte  und  deutliche- 
ren  Buchstaben  (jetzt  abgegriffen)  der  Nachruf  auf  Bernardinus 
1359.  womit  die  rechte  Spalte  zu  Ende  ist.   Hierauf  kam  ersi 
die  linke  Spalte,    ebenfalls  mit  schwacher  Tinte    geschrieben. 
an  die  Reihe.  Sie  wird  eròffnet  riunii  die  eingehendere  Mei- 


GUSTAV    GROEBER 


dung  iiber  den  Tod  des  Sohnes  136 1,  der  der  ebenfalls  aus- 
gefuhrtore  Nachruf  auf  Socrates  folgt,  an  dessen  Schluss  jenen 
beiden  sowie  den  ftìnf  vorgenannten  {reliquos),  das  sind  die  fiinf 
auf  der  rechten  Spalte  betrauerten  Freunde,  das  Himmelreich 
gewunscht  wird.  Dazu  bildet  dann,  hinter  der  Berichtigung  : 
heu  milii  imo  sepie-m,  nec  sciebam,  einen  Xachtrag,  durch  den 
die  linke  Spalte  gefullt  wird,  die  mit  noch  breiteren  Buchstaben 
geschriebene  Todesmeldung  Iiber  die  beiden  Philipp  vom  Jahre 
1361,  so  dass  das  Ganze  mit  den  Worten  schliesst:  heu,  prope 
jam  solus  sunti  Hiernach  sind  die  Xekrologe  in  dieser  Ordnung 
im  Druck  vriederzugeben,  wie  erst  De  Nolhac  ')  gethan  hat, 
ohne  den  Thatbestand  festgestellt  zu  haben,  aus  Griinden  augen- 
scheinlich  der  Chronologie. 

Dass  min  die  Rectoseite,  mindestens  im  dritten  Absatz,  von 
dem  namlichen  Schreìber  herriihrt,  kann  trotz  der  Verschie- 
denheit  von  Buchstabenformen  bei  dem  ubereinstimmenden 
Tenor  der  Todesmeldungen  nicht  bezweifelt  werden  ;  der 
Schreiber  liefert  damit  fùr  dreizehn  Jahre  Proben  seiner  sich 
àndernden,  allmàhlich  gròsser  gewordenen  Schrift,  —  ein  pa- 
laographisches  Document,  darin  wohl  einzig  in  seiner  Art,  dass 
es  auf  beschranktem  Raume  die  Schriftentwicklung  einer  und 
derselben  Hand  in  sechs  Phasen  darstellt.  Es  ist  allein  schon 
geeignet  die  Bedenken  Bettio's  und  Anderer  gegen  die  '  Let- 
tera '  der  Virgilhandschrift  zu  beseitigen,  da  die  von  Bettio  in 
der  '  Lettera  '  beanstandeten  g,  s,  die  Zeichen  fur  et,  per,  -us, 
die  Abkurzungsformen  iiber  den  Buchstaben  hier  wieder- 
kehren,  besonders  in  den  Eintragen  der  rechten  Ecke  des  Recto 
vom  Jahre  1349  und  1350,  die  der  Angabe  iiber  Laura  auf 
dem  Verso  zeitlich  am  nàchsten  stehen  und  sich  wie  die  Fort- 
setzung  dazu  ausnehmen.  Warum  sie  selber  nicht  auf  den  Lau- 
ranekrolog  folgen,   zu  dem  sie  sachlich  gehòren  und  hinter  dem 


])  De  Nolhac,  Pétrarqitc  et  Vhumanismc  (1892),  S.  405. 


71 


sie  Platz  gefunden  hatten,  ist  allerdings  nicht  angebbar.  Erst 
95  Millimeter  unter  der  Lauranotiz,  stehen,  in  derselben  nur 
erheblich  enger  gehaltenen  Schrift,  wieder  zwei  Zeilen,  von 
ioo  Millimeter  Breite  nebst  einer  45  Millimeter  breiten  Schluss- 
zeile,  beziiglich  auf  den  Apostel  Paulus  und  das  Mausoleum 
Virgils,  ine.  In  conversicme  pauli  apostoli  ad  missam  cantatur 
quaedam  sequentia....  und  hierunter,  nach  69  Millimeter  Zwi- 
schenraum,  ziemlich  ani  Fusse  des  Verso,  wieder  in  derselben 
Schriftart  noch  io  volle  Zeilen  von  104  Millimeter  Breite,  nebst 
einer  kurzen  Ueberschrift,  eine  Eròrterung  ùber  Vaglia  (!)  et  vera 
bona,  worin  einzelnes  verblichen  ist.  Man  erhalt  von  den  Ein- 
tragen  auf  den  beiden  Seiten  den  Eindruck,  dass  zuerst  der 
obere  und  mittlere  Teil  des  Recto  beschrieben,  darauf  oben 
auf  dem  Verso  die  Lauranachricht  eingetragen,  hiernach  die 
Xekrologe  auf  dem  Recto  am  untern  Rande  aufgezeichnet  und 
zuletzt  die  drei-  und  zehnzeiligen  Notizen  in  der  Mitte  des 
Verso  geschrieben  wurden,  deren  saubere  Ziige  an  die  Schrift 
Petrarca's  in  der  Reinschrift  des  Liederbuchs,  Cod.  Vatican. 
X.  3195,  erinnern.  Diese  wechselseitige  Verwendung  der  Blatt- 
seiten  andert  aber  an  der  Sachlage  nichts  :  im  wesentlichen 
war  das  Blatt  der  Virgilhandschrift  ein  Erinnerungsblatt  fùr 
den  Schreiber  zum  persònlichen  Gebrauch,  auf  dem  daher 
die  Schrift  nach  Stimmungen,  Umstànden  und  Jahren  wech- 
seln  durfte,  wie  in  dem  Liederconcept  des  Vaticanischen  Codex 

x.  3196. 

War  min  aber  Petrarca  der  Schreiber?  Lediglich  palào- 
graphisch  ist  die  Frage  nicht  zu  entscheiden,  weil  von  Petrarca 
nicht  nur  eine.  sondern  eine  ganze  Reihe  Schriftarten,  z.  B. 
auch  im  Vaticanischen  Codex  3196  iiberliefert  sind,  seine  Art 
zu  schreiben  sich  nicht  gleich  blieb,  und  ein  durchgreifendes 
Characteristicum  seiner  Schrift  abgeht,  wobei  jedoch  ins  Ge- 
wicht  fallt,  dass  im  Codex  3196  ein  Teil  der  Schriftarten  des 
Blattes  dor  Yirnilhandschrift  vviederkehrt.  Und  zu  der  mit  den 


GUSTAV  GROEBER 


Jahren    zunehmenden    Gròsse    der  Schrift    auf  dem  Blatt    der 
Virgilhandschrift    halte    man  die  Klage,    die    Petrarca    in  den 
Epistolae  seniles,  VI,  6,  an  Philipp  von  Cavaillon,  im  Jahre  1366 
iiber  die  jungen  Lente  fuhrt,  die  Sich  so  kleiner  und  gedrangter 
Schrift  taefleissigen,  dass  den  Lesern  davon  die  Augen  schmerzen 
und  der  Kaufer  solcher  Biicher  mit  ihnen  ein  Mirtei  erwerbe, 
sich  selbst  blind  zu  machen.    Er  selbst  hatte  damals    offenbar 
die  kleine  Schrift  aufgegeben,    deren  auch  er  sich  friiher  be- 
dient  hatte.  Aber  dazu  kommt  nun,  dass  die  Richtigkeit  sach- 
licher  Einzelheiten  in  den  Nekrologen  controlirbar  ist  und  einen 
Falscher  x\  der  sich  des  Namens  Petrarca's  bedient  hatte,  sowie 
jeden  verniinftigen  Zweifel    daran   ausschliesst,    dass    Petrarca 
das  Recto  wie   das  Verso  des  Blattes    des  Virgilcodex.    selbst 
beschrieben  habe.  Zu  diesen  Einzelheiten  gehoren  die  Angaben 
der  Nekrologe  iiber  die  Todesjahre  :'  der  Freunde  Petrarca's 
und  ùber  die  Tage,  auf  die  das  Datum  eines  Todesfallos  traf. 
Der  23.  Mai    des  Jahres   1349,    an  dem   Paganinus  starb,  war 
wirklich    ein  Sonnabend,    und  der   26.  Mai    desselbon    Jahres, 
der  Todestag    des  Maynardus,    war  wirklich,  wie   angegeben, 
ein  Dienstag.  Ebenso  fiel  der   18.  Mai.   an  dem  der  Schreiber 
des  Xokrologs  vom  Tode    des  Freundes   Petrarca's,    Socrates, 
horte,  auf  einen  Mittwoch,  und  der  22.  August  desselben  Jahres, 
wo  dem  Schreiber  die  Kunde  ward  von  dem  Tode  des  Bischofs 
Philipp    von  Cavaillon,    ad  quem,  wie   es  im  Xekrolog    heisst, 
'  est  Libcr  meus  de  vita  solitaria  ',    auf  einen    Sonntag.    Solite 
der  Falscher,    der  doch  erst  nach    Petrarca's  Tode    in  seinem 
Namen    sprechen  konnte,    so  genau    den    Kalender    der  Jahre 
1349  und   1361    noch  inne    gehabt  und  solite  er,  im   14.  Jahr- 
hundert,    an  solcher  Stelle,    so  ernst    es  mit  seiner  Falschung 
genommen  haben,  dass  er  auch  in  der  Tagangabe,  die  die  We- 

1)  Auch  Wclff  scheint  noch  an  einen  solchen  zu  denken,  s.  1.  e.,  S.  168.  170. 

2)  Zu  dem  Jahre  1359,  in  dem  Bernardini^  de  Angossolis  de  Placentia,  miles.  starb, 
s.  Poggiali.  Storia  dì  Piacenza,  6  (1789),  S.  327. 


<T 


t)  x<l  -vvV"  m 


,r>f 


«il 


.•^px&g» 


noun  i 


flit  I  :.£»«lA*CRÙ  UM»«)  IH 

imponi  H  fu  !iic*t&^j.(«tat- 
uitf. fmc'fBcia^HJw  {lite t 


4nu-V»hi>u  erottine .\  rótl*^  Acrobw't  wunt  i\xtt-<sv«nr- 
<^ coènJ» nmula «pattuita  tV;"ovnàMvunlw •  etlwèfìuce 


oc 


_  «irò  TuS^JtY  o»i^tu  e[*jwr:imù  p|V 
Èi»eìÌ»j7tUw  ••  <-'uir.{ì»- 


**V 


MA 


«J*.>v 


l 

■      JrCS  ' 

- 


Vi- 


Mr 


^^^H* 


«IW 


i>u$  I".  2ajr-<xfe€  Ino  >  r  f*f|^^.*»*w9wj<i 


J**r* 


M 


-<> 


M  1>Òti>» 


VON   PEI  i:  \Ki    l'S  LAURA 

nigsten  nachprùfen  konnten,  nicht  fehl  ging  ?  Und  fur  wen 
hatte  er  alle  diese  richtigen  Angaben  auf  dem  Blatt  des  Vir- 
gilcodex  gefalscht?  Wer  konnte  sie  dort  lesen,  und  wer  konnte 
und  salite  dort  die  Xotiz  uber  Laura  finden,  um  durch  sie  uber 
Petrarca's  Laura  getauscht  zu  vverden?  Dazu  hàtte  die  Form 
eines  Gedenkblattes  dienen  konnen,  und  dazu  wàre  auch  noch 
ein  Wechsel  der  Handschrift,  der  sich  im  Vaticanischen  Codex 
3196  wiederholt,  nothig  gewesen?  Die  Unmòglichkeit,  einen 
solchen  Fàlscher  begreiflich  zu  machen,  der  von  Petrarca's 
Sohne,  wie  von  Petrarca's  Freunden,  auch  noch  als  Vater  und 
Freund,  und  in  der  Ichform  spricht,  und  der  in  der  verschie- 
densten  Weise  sein  Beileid  uber  den  Hingang  der  Verstor- 
benen  zu  bekunden  weiss,  gestattet  gar  nicht,  in  dem  Schreiber 
des  Blattes  der  Virgilhandschrift  eine  andere  Person  als  die 
nàchstbeteiligte,  die  in  der  Ichform  redet,  als  Petrarca  an- 
zuerkennen,  der  es  sogar  nicht  verschmàhte,  sich  uber  seine 
gartnerische  Thàtigkeit  und  die  Entwickelung  seiner  Lorbeer- 
pflanzungen  Tagebuchaufzeichnungen  ''  in  ab.nlicb.er  Form  an- 
zulegen. 

Freilich  ein  unbeachteter  chronologischer  Fehler  in  den 
Todesnachrichten  scheint  vorzuliegen,  bei  der  letzten  Angabe 
iiber  Philipp  von  Cavaillon  nàmlich,  ilber  dessen  Tod  am  22. 
August,  gleichzeitig  rait  der  Meldung  des  Todes  Philipps  von 
Vitrv,  Petrarca  Kunde  wurde,  nach  den  Worten  :  Eadem  die 
afi/ìie  Jwra  percepì  obilum  optimi  patris  ac  domini  mei  Pia- 
li ppi  alterius,  Cavallionensis  episcopi,  ad  quem  est  Uber  Vitae 
soli/arine.  Maximus  rerum  inearum  praeco  obiit.  Heu!  prope 
in  m  so/us  su  in.  Aber  Philipp,  Bischof  von  Cavaillon,  starb 
erst  [372,  wurde  1369  oder  137 1  Bischof  von  Sabina,  1368 
Cardinal,  1361  Patriarch  von  Jerusalem,  erhielt  das  W'ul- 
mungsexemplar  der  Schrift  De  vita  solitaria  von  Petrarca  mit 

Iruckl  un  Giornale  storico.  f),  411. 


74  GUSTAV   GROEBER 


dem  Briefe  N.  5  der  Epistolae  seniles  Buch  VI  im  Jahre 
1366,  und  Petrarca  correspondierte  mit  ihm  bis  zum  Jahre  1371. 
Die  Schwierigkeit  wùrde  sich  leicht  heben,  wenn  jene  To- 
desnachricht  iiber  Philipp  von  Cavaillon  auf  das  Jahr  1368 
sich  bezoge,  wo  Petrarca,  nachdem  er  eben  an  Francesco  Bruni 
von  der  bevorstehenden  Wahl  Philipps  zum  Cardinal  berichtet 
hat,  in  einem  Postscriptum,  Epistolae  seniles,  XI,  2,  die  Mit- 
teilung  anfiigt,  dass  ihm  eben  die  Meldung  von  Philipp's  Tode 
zugegangen  sei,  —  ebenfalls  eine  falsche  Todsagung  Philipps. 
Allein  das  Postscriptum  lautet  auf  den  5.  October  im  Jahre 
1368,  die  Todesmeldung  iiber  Philipp  am  Ende  der  Nekrologe 
aber  auf  dem  Blatt  des  Virgilcodex  auf  den  22.  August.  Und 
da  ein  Jahr  nicht  besonders  angegeben.  vorher  aber  von  1361 
die  Redo,  und  Philipp  von  Cavaillon  der  angekùndigte  siebente 
verstorbene  Freund  ist,  so  bleibt  die  irrthiimliche  Angabe  iiber 
Philipps  Tod  ira  Jahre  136 1  bestehen  '*.  Aber  wenn  Petrarca 
1368  eine  falsche  Xachricht  iiber  Philipp  erhalten  konnte,  warum 
nicht  auch  1361  ?  Direct  gibt  sich  Petrarca  als  Einzeichner  der 
falschen  Xachricht  durch  die  Aeusserung  ad  quem  est  Iiber 
Vitae  solitariae,  d.  h.,  das  Buch,  das  ihn  Jahrzehnte  schon  be- 
schàftigte  und  das  fiir  Philipp  bestimmt  war,  zu  erkennen,  denn 
hiervon  konnte  nur  Petrarca  selber  wissen. 


IV. 


Ich  halte  damit  die  Streitfrage  iiber  den  Urheber  des 
Lauraeintrags  im  Virgilcodex  fiir  erledigt.  Laura  lebte  und 
lebte  in  Avignon.   wo  sie  Petrarca  sah  und  wo  sie  starb.  Das 


1)  S.  ùber  Philipp  von  Cavaillon  noch  Gallia  Christiana,  I,  948  f.  De  Nolhac  hat 
1.  e,  S.  407,  diese  Sachlage  verkannt  und  nimmt  irrthùmlich  an,  dass  die  Eintragung 
1372  erfolgt  sei. 


VON  PETRARCA'S  LAI    i;  \ 


YVunder  vora  6.  Aprii    bleibt  bestehc-n  ;    Petrarca  hat  es  con- 
statiert,    fiir  sich    lediglieli,    da  es  nur    auf    dem    Gedenkblatt 
steht,    mag  er  sich  damit  auch    einer   Selbsttauschung    hinge- 
geben  haben,  vvorin  er  sich.  wie  bekannt,  gefiel.  Aber  wenn  Avi- 
gnoneserin,  war  Laura   noch  keine  De  Sade.    Eine  Laura  De 
Sade  ist  in  verschwundenen  Actenstiicken    angeblich  genannt 
gewesen;  da  wir  die  Actenstucke  nicht  mehr  haben.  begniigen 
wir  uns    von  Laura    nicht    mehr  zu  vvissen,    als  Petrarca    uns 
wissen  lasst:  sie    war  mehr  seine  Muse,  als  seine  Geliebte.  Er 
ist  ihr  nie  nahe  gekommen;  sie  lebte  fùr  ihn  in  der  Ferne  und 
in  der  Hohe.    Er  hat  von  ihr  kein  W'ort    der  Liebe    zu  vere- 
wigen,  das   sie  zu  ihm  gesprochen   hatte,    keiner  intimen  Be- 
ruhrung  sich  zu  rùhmen,    die  ihm  gestattet  worden  wàre,  sie 
ist  Gegenstand    seines  Sinnens    und    Tràumens,    der  Inbegriff 
eines  geistigen  Schónheitsideals  vora  diesseitigen  Alenschen,  das 
ihn  berauschte,    nach  dem  er  trachtete,    das  ihn  zum  Dichten 
anregte    und  durch  dessen  dichterische  Verherrlichung  er  die 
Dichterkrone  zu  ervverben  hoffte  und  erwarb.  Laura  ist  Laura 
und  lauro,  Wirklichkeit  und  Phantom,  das  Sinnbild  aller  aesthe- 
tischen   und   sittlichen  Vollkommenheiten,  die  Petrarca's  Seele 
zu    erzeugen    und  sich    zu  vergegenwàrtigen    vermochte,    das 
Seitenstùck  zu  Dante's  Beatrice,  dem  Sinnbild  von  Dante's  — 
religiosen  Ideen.  Nicht  besser  als  durch  Cesareo's  Worte  (1.  e, 
S.  248)  làsst  sich  der  Sinn  der  Poesie  volgari  Petrarca's  dahin 
bestimmen  :   mirabile  documento  di  psicologia  umana,    non  può 
avere  se  non  iscarso  valore  di  testimonianza  storica  per  la  vita 
del  poeta  e  anche  meno  per  la  determinazione  reale  di  madonna 
Laura,    und  mit  ihm  (S.   244)  der   Ca?izoniere    characterisieren 
als:  la  storia  d'un  uomo,  il  <juale  s'affatica  a  conoscer  se  stesso, 
a  osservare,   a  scrutare,  a  analizzare   i  muti  pia  oscuri  dell' a- 
nimo,  .  .  .  e  poi  considera  attentamente  In  spettacolo  alto  e  tre- 
mendo della  morte,  e  ciò  tutto  per  conseguire  l'umiltà  e.  il  timore 
di  /i'i\   so  dass  der  erste  Teil  der  Poesie  volgari.   In  vita  di 


GUSTAV  GROEBER:  VOX  PETRARCA'S  LAURA 


madonna  Laura,  darstellt:  il  viaggio  terrestre  deli' uomo  eli  e  ri- 
cerca se  stesso,  der  zweite  Teil,  In  morte  di  madonna  Laura  : 
la  coiitvnplazione  istruttiva  e  paurosa  della  morte  und  die  Trionfi: 
l'umiltà  e  il  timore  di  Dio.  Cesareo  hat  nicht  nòthig  bei  der 
Construction  dieser  Trilogie  die  Echtheit  der  Lauranote  im  Vir- 
gilcodex  in  Zweifel  zu  ziehen  ' . 


Gustav  Gróber. 


1)  S.  Giornale  storico,  32,  406 


mMwwMmmmwfflmwmmmm 


The  Earliest  References  to  Dante 
in  English  Literature 


HE  earliest  mention  of  Dante  in  English  literature  occurs 
in  the  works  of  Chaucer,  who  was  born  some  twenty 
years  after  Dante's  death.  Into  the  vexed  question  as  to  the  pre- 
cise dates  at  which  Chaucer's  several  pieces  were  written  it 
is  unnecessary  to  enter  here.  It  is  sufficient  for  our  purpose 
to  note  the  point  (upon  which  ali  the  editors  of  Chaucer  seem 
to  be  agreed)  that  none  of  the  poems  in  which  references  to, 
or  quotations  from,  Dante  occur  is  likely  to  have  been  written 
before  the  date  of  Chaucer's  first  journey  into  Italy,  that  is, 
before  the  year  1373.  It  may  be  stated,  therefore,  with  tole- 
rable  certainty  that  it  was  not  till  more  than  fifty  years  after 
Dante's  death  (in  132 1)  that  any  mention  was  made  of  him 
or  of  his  writings  by  an   English  author. 

Chaucer  mentions  Dante  by  name  no  less  than  five  times  '', 
each  time  with  direct  reference  to  some  passage  or  portion  of 
the  Divina  Commedia.  The  earliest  mention  uissuming  that  the 


li  Dante's  name  is  actually  mentioned  sin  tinics  by  Chaucer,  but  in  one  reference 
(that  in  the  Wift  of  Bath's  Tale)  the  name  occurs  in  two  consecutive  lincs,  and  in  the 
sanie  connexion. 


78  PAGET  TOYNBEE 


commonly  accepted  dates  of  the  poems  in  question  are  correct) 
occurs  in  the  House  of  Fame  (1384),  a  work  in  which  the  in- 
fluence  of  Dante  is  strongly  marked  throughout  '•'.  Speaking 
of  the  descent  of  Aeneas  into  the  infernal  regions  Chaucer 
says: 

'   And  everv  tourment  eek  in  nelle 

Saw  he,  which  is  long  to  telle, 

Which  who-so  willeth  for  to    knowe. 

He  moste  rede  many  a   rowe 

On   Virgile  or  on  Claudian. 

Or  Diunte,  that  hit   telle    can   '. 

(11.  445-450). 

The  other  four  mentions  occur  in  four  separate  poems,  ali 
of  which  probably  are  later  in  date  than  the  House  of  Fainr. 
In  the  Fr/ar's  Tale  the  devil,  being  questioned  by  the  Sum- 
moner  as  to  the  shapes  assumed  by  himself  or  his  fellows,  replies 
that  the  Summonor  will  someday  go  to  a  place  where  he  will 
be  in  a  positioato  say  more  on  that  subject  than  either  Virgil 
or  Dante  did  —  the  allusion  being,  of  course,  to  the  sixth 
book  of  the  Aeneid  and  to  the  Inferno  : 

'  Thou  shalt  her-afterward,  my  brother  dere, 

Com  ther  thee  nedeth  nat  of  me  to  lere. 

For  thou  shalt  by  thyn  owene  experience 

Conne  in  a   chayc-r  rede  of  this  sentence 

Bet  than  Virgyle,  whyl  he  was  on   Iyve, 

Or  Dant  also....  '. 

(11.  217-222). 

In  the  Wife  of  Bath's  Tale  the  narrator,  after  discussing 
the    nature  of  true  '  gentillesse  '  2\  observes  : 


1)  For  an  exhaustive  examination  of  Chaucer's  iniebtedness  to  the  Divina  Commedia 
in  the  House  of  Fame,  see  an  article  by  A.  Rambeau  in  Ellglische  Studien  (HI,  209  ff.). 

2)  A  discussion  in  which  Chaucer    obviously  had  in  mind  Dante's  canzone   '  Le  dolci 
rime  d'amor  ',  the  third  canzone  in  the  Convivio  (IV.  I). 


THE  EARLIEST  RIÌFKRENCES  TO  DANTE  IN  ENGLISH 

'   Wel   cui   the  w  .se   poete   of   Florence, 

That  highte   Dant.  speken  in  this  sentence  ; 

Lo   in  swich  maner   rvm   is  Dantes  tale  : 

Fui  selde  up  ryseth  by  bis  branches  smale 

Prowesse  of  man,  for  God,  of  his  goodnesse, 

Wol  that  of  him  we   clayme   our  gentillesse  '. 

(11.  269-274). 

These  last  three  lines  are  a  fairly  dose  rendering  of  lines 
121- 123  of  the  seventh  canto  of  the  Purgatorio  : 

'  Rade  volte  risurge  per  li  rami 

L'umana  probitate  ;   e  questo  vuole 

Quei  che  la  dà,  perchè  da  lui   si  chiami  '. 

The  best  knovvn  passage  in  which  Chaucer  mentions  Dante 
is  probably  that  in  the  Monk's  Tale,  where  the  story  is  told 
of  the  miserable  end  of  the  '  eri  Hugelyn  of  Pyse  '.  After 
relating  how  Ugolino  and  his  children  had  been  cast  into  prison 
through  the  machinations  of  '  Roger,  which  that  bisshop  was 
of  Pyse  ',  Chaucer  continues  the  narration  in  the  forni  of  an 
abridged  version  of  the  episode  as  described  by  Dante  in  the 
thirty-third  canto  of  the  Inferno  : 

'   And  on  a   day  bifìl  that,  in  that  hour, 

Whan  that  his  mete  wont  was   to  be  broght, 
The  gayler  shette  the  dores  of  the  tour. 
He  herde  it  wel.  —  but  he  spak  right  noght, 
And  in  his  herte  anon  ther  fil  a  thoght, 
That  they  for  hunger  wolde  doon   him   dyen. 
Alias  1   quod  he,  alias  1  that   I  was  wroght  ! 
Therwith  the  teres  fillen   from    his  yen. 

His  yonge  sone,  that  three   yeer  was  of  age, 
Un-to  him  seyde,  Fader,  why  do  ve  wepe  ? 
Whan  wol  the  gayler  bringen  our  potage, 
Is   ther   no   morsel  breed   that  yc  di   kepe  ? 


1»  VGET  TOYNBEE 


I  am  so   hungry  that   I   may    nnt   siepe. 
Now   wolde  God  that   I   mighte  slepen  ève    ! 
Than   sholde   nat  hunger    in   my   wombe   crepe  ; 
Ther  is  no  thing,  save  breed,    tliat  me  were  lever. 

Thus  day  by  day  this  child  bigan  to  crve, 
Til  in  his  fadres  barme  adoun   it   lay, 
And  seyde,  Far-wel,   Fader,  I  moot  dye, 
And  kiste  his  fader,  and   deyde  the  sanie  day. 
And  whan  the  woful   fader  deed   it   sey, 
For  wo   his  arnies  two   he   gan  to    byte, 
And  seyde,  alias,  fortune!  and  weylaway  ! 
Thy  false  wheel  my  wo  al  may  I  wyte  ! 

His  children  wende  tli  it  it  for  hunger   was 

That  he  his  armes  gnow,  and   nat   for  wo, 

And  seyde,   Fader,  do  nat  so,  alias  ! 

Buk  rather  eet  the   Mesh  upon   us  two  ; 

Our  flesh  thou  yaf  us,  tak  our  flesh   us   fro 

And  eet  y-nough  :  —  right  thus  they  to  him  seyde, 

And  after  that,   with-in  a  day   or  two, 

They  leyde  hem  in  h's  lappe  adoun,  and    deyde. 

Him-self,  despeired,  eek  for  hunger  start  ; 

Thus  ended  is  this  mighty  Eri  of  Pyse  ; 

From  heigh  estaat  fortune  awey  him  carf. 

Of  this  tragedie  it  oghte  y-nough  suffyse. 

Who-so  wol  here  it  in  a  lenger  wyse, 

Redeth  the  grete  poete  of  Itaille, 

That  highte  Dant,  for  he   can  al  devyse 

Fro   point   to   point,   nat  o  word  wol   he  faille  '. 

(II.  433-472). 

The    lines  in   the  Inferno    which  Chaucer   has  thus    para- 
phrased  are  the  following: 

'   L'ora    s'appressava 
Che  il  cibo  ne  soleva  essere  addotto.... 


THE   EARLIEST  REFERENCES  TO  DANTE   IX   ENGLISH  8! 

Ed  io  sentii  chiavar  l'uscio   di  sotto 

All'orribile  torre;  ond'io  guardai 

Nel   viso   a'  miei  fìgliuoi  senza  far  motto. 
Io   non  piangeva  ;  si   dentro    impietrai  . 

Piangevan  elli  ;  ed   Anselmuccio  mio 

Disse  :  Tu  guardi  sì,  padre  :  che  hai  ? 
Perciò   non  lagrimai.  né   rispos'  io 

Tutto  quel  giorno,  né  la  notte  appresso, 

Infili  che  l'altro  sol  nel  mondo  uscio. 
Come  un  poco  di  raggio  si  fu  messo 

Nel  doloroso  carcere,    ed  io  scorai 

Per  quattro   visi  il  mio  aspetto   stesso; 
Ambo  le  man  per  lo  dolor  mi  morsi. 

Ed  ei,  pensando  eh'  io  '1  fessi  per  voglia 

I  )i   manicar,  di  subito  levorsi, 
E  disser  :  Padre,  assai  ci  fia  men  doglia 

Se  tu   mangi  di  noi  :   tu  ne   vestisti 

Queste  misere  carni,  e  tu  le  spoglia. 
Queta'  mi  allor  per  non   farli  più  tristi  : 

Lo  di  e  l'altro  stemmo  tutti   muti: 

Ahi  dura  terra,  perchè    non  t'apristi  ? 
Posciachè   fummo  al  quarto   di  venuti, 

Gaddo  mi  si  gittò  disteso  a'  piedi, 

Dicendo  :   Padre  mio.  che   non   m'aiuti  ? 
Quivi  mori  :  e  come  tu  me  vidi, 

Vid'  io   cascar  li  tre  ad  uno  ad   uno 

Tra  il  quinto  di  e  il  sesto:  ond'io  mi  diedi 
Già  cieco   a   brancolar  sopra   ciascuno, 

E  due    di  li  chiamai  poi  che   tur  morti: 

Poscia,  più  che  il  dolor,  potè  il  digiuno  '. 

(/(>/.,   XXXIII.  43-7S). 

The  fiftli  and  List  mention  of  Dante's  name  by  Chaucer  oc- 
curs  in  the  Prologue  to  the  Legend  of  Good  Women,  where, 
speaking  of  Envv,  Chaucer  says  : 

'   Envye  is  lavender  of  the  court  alway  ; 

For  she  ne  parteth,  neither  night  ne  day, 

Out  of  the  hous  of  Cesar;  thus  ite  '.       (il.  358-360). 


PAGET  TOYNBEE 


The  reference  is  to  the  description  of  Envy  in  the  thir- 
teenth  canto  of  the  In fcnio,  which  Dante  puts  into  the  mouth  of 
Pier  delle  Vigne,  and  which  Chaucer  has  loosely  paraphrased  : 

'    La   meretrice  che   ma:   dall'ospizio 

Di  Cesare   non   torse  gli  occhi  putti. 
Morte  comune,  e  delle  corri  vizio  '. 

(11.  64-66). 

Besides  these  five  passages  in  which  Dante  is  referred  to 
bv  name  (in  three  of  which,  as  we  have  noted,  Chaucer  has 
translated  or  paraphrased  passages  from  the  Divina  Commedia), 
there  are  many  others  in  which  Chaucer  was  undoubtedly 
imitating,  if  not  translating,  Dante,  though  no  indication  is  given 
of  the  fact  to  the  reader. 

S.veral  of  these  occur  in  the  Troilus  and  Cressidi,  which 
was  probably  written  between  1380  and  1382.  The  simile  in 
the  second  book  (II.    967-969)  : 

'   But  right  as  flo.ires,  through  the  colde  of  night 
Y-closed.  stoupen  on  hir  stalkes  lowe, 
Redressen  hem  a-yein  the  sonne  bright '. 

appears  to  be  taken  from  Inferno,  II,   127-121  : 

'  Quali  i  fioretti  dal  notturno  gelo 

Chinati  e  chiusi,   poi  che  il  Sol  gì'  imbianca. 
Si  drizzan  tutti  aperti   in  loro  stelo  '  ; 

though,  as  Carv  points  out,  Chaucer  may  have  taken  it  not 
direct  from  Dante  but  from  Boccaccio's  imitation  of  the  sanie 
passage  in  the  Filostrato  (II,  80). 

The  apostrophe  to  Love  in  the  third  book  (11.    1261-1263): 

•   Benigne   Love,  thou  holy  bond  of  thinges, 
Who-so  wol  grace,   and  list  thee  nought  honouren, 
Lo,  his  desyr  wol  flee  with-outen  \vinge<  ' 


THE  EARLIEST   REFERENCES  TO  DANTE  IX   ENGLISH  f-3 

is  adapted  from  p.irt  of  St.  Bernard's  invocation  to  the  Virgin 
Mary,  at  the  beginning  of  the  thirty-third  canto  of  the  Pa- 
radiso : 

'   Donna,   sei  tanto  grande   e  tanto  vali, 

Che  qual  vuol  grazia  ed  a  te   non  ricorre. 

Sua  disianza   vuol   volar  senz'ali  '. 

(11.  13-15). 

The  passage  in  which  these  lines  occur  was,  as  we  shall 
see,  a  favourite  with  Chaucer,  who  has  borrowed  from  it  again 
in  two  of  his  later  works. 

The  description  of  the  Trinity  in  Unity  in  the  fifth  book 
(11.    1863-1865): 

'  Thou  oon,  and  two.  and  three,  eterne  on-lyve, 
That  regnest  ay  in  three  and  two  and   oon, 
Uncirqumscript,  and   al  mayst  circumscryve  ', 

is  translated  almost  verbatim   from  Paradiso,  XIV,  28-30: 

'  Quell'uno  e  due  e  tre  che  sempre  vive, 
E  regna  sempre  in  tre  e  due  ed  uno, 
Non  circonscritt  1,  e  tutto  circonscrive....  '. 

Another  passage  in  the  third  book  (11.    1625-162S): 

'  For  of  fortunes  sharp  adversitee 
The  worste  kinde  of  infortirne  is  this, 
A  man  to  hare  ben  in    prosperitee, 
And  it  remembren.  whan  it   passed  is  '  — 

bears  a  close  resemblance  to  a  passage  in  Dante  : 

'  Nessun   maggior  dolore, 

Che  ricordarsi  del  tempo  felice 

Nella  miseria   '. 

ylnferno,  V,  121-U3); 


PAGET  TOYNBEE 


but  this  is  probably  due  to  the  fact  that  both  Dante  and 
Chaucer  had  in  mind  the  siine  passage  in  the  De  Consola  ti  otte 
Phìlosopliì(T  of  Boètius  : 

'  Sed  hoc  est,  quoti  me   reeolentem  vehementius  coquit.  Nam  in  omni 
adversitate    fortunae  infelicissimum    genus    est  inf  irtunii,   t'uisse   felicem  '. 

(II,   pr.  4.. 

An  almost  undoubted  reminiscence  of  Dante  occurs  in 
this  sanie  third  book  of  the  Troilus,  where  Chaucer,  descri- 
bing  the  approach  of  dawn.  says    (li.    14 19-1420): 

•  And  estward  roos,  to  h'.m  that  coude  it  knowe. 
Fortuna  maior  '. 

Dante,  at  the  beginning  of  the  nineteenth  canto  of  the  Pur- 
gatorio (11.  4-6),  speaks  of  the  sanie  phenomenon  in  the  sanie 
connexion  : 

'  Quando  i  geomanti  lor   maggior  fortuna 
Veggiono  in  oriente,  innanzi   all'alba. 
Surger  per  via  che    poco  le  sta  bruna   '. 

In  the  Parlia  ni  cut  of  Foids  (written  probably  in  1382)  are 
several  unmistakeable  reminiscences  of  Dante.  Thus  in  lines 
85-88,  speaking  of  the  fall  of  evening,    Chaucer  says  : 

'  The  day  gan  fai'en,   and  the  derke  night, 
That  reveth  bestes  from  hir  besinesse, 
Berafte  me  of  ray  book  for  lakke  of  light  ', 

which  is  an  evident  imitation  of  the  beginning  of  the  second 
canto  of  the  Inferno  : 

'   Lo  giorno  se  n'andava,  e  i'aer  bruno 

Toglieva  gli  animai  che  sono  in  terra 

Dalle  fatiche  loro   '. 

(U.  1-3). 


THli  EARLIEST   IÌEFEREXCES  TO  DANTE  IX  ENGLISH  85 

Again,  in  lines  169-170  Chaucer  savs  of  his  conductor  Scipio, 
who  had  brought  him  to  the  entrance  of  the  '  parke  walled 
with  grene  stoon  ', 

■   With  that  ray  hond  in  his  he  took  anoon, 
Of  which   I  comfort  caughte,  and  wente  in  faste  '  ; 

just  as  Dante  says  of  Virgil,  when  they  have  passed  through 
the  entrance  into  the  city  of  Dis, 

'    Li    sua   mano   alla  mia  pose, 
Con  lieto  volto,  ond'  io  mi  confortai  '. 

The  inscription,  too,  with  its  thrice  repeated  '  Thorgh  me 
men  goon  '  (11.  1 2  7  ff.),  seen  by  Chaucer  over  the  gate  in  his 
dream,  is  obviously  suggested  by  the  inscription  over  the  gate 
of  Hell  recorded  by  Dante  : 

'   Per  me  si  va  nella  città  dolente. 

Per  me  s    va  nell'eterno   dolore, 

Per  me  si   va  tra  la  perduta  gente  '  etc. 

(Inferno,  III,  1  ff.). 

The  most  beautiful,  perhaps,  of  ali  the  passages  borrowed  by 
Chaucer  from  Dante  is  the  translation  of  part  of  St.  Bernard's 
prayer  to  the  Virgin  Mary,  which  under  the  title  Invocatio  ad 
Mariam  forms  part  of  the  Prologue  to  the  Second  Nun  's  Tale. 
Two  lines  of  this  praver  (omitted  from  the  present  passage) 
are  introduced  into  the  third  book  of  Troilas  and  Cressida, 
as  has  already  been  noted  ^. 

Chaucer's  rendering  of  the  prayer  is  as  folli  WS  : 

'  Thou  mayde  and   mooder,   doghter  of  tliv   sone, 
Thou  welle  of  merey.  sinful  soules  cure, 
In  whom  that  God,  for  bountee,  chees  to  wone, 

1)  Sec  abovc,  p.  82-3. 


86  PAGET  TOYNBEE 


Thou  humble,  and  heigh  over  every  creature, 
Thou  nobledest  so  ferforth  our  nature. 
That  no   desdeyn  the  maker  hadde  of  kinde. 
His  sone  in  blode  and  flesh  to  clothe  and  winde. 

Withinne  the  cloistre  blisful  of  thy  sydes 
Took  mannes  shap   the   eternai  love  and  pees,... 

Assembled  is  in  thee  magnificence 

With  mercv.  goodnesse,  and  with  swich   pitee 

That  thou.  that   art  the  sonne  of  excellence, 

Nat  only  helpest   hem  that  preyen  thee. 

But   otte  tvrae,  of  thy   benignitee, 

Fui  frelv.  er  that   men   thyn  help  bissche 

Thou  goost  biforn,  and  art  hir  lyves  leche  '. 

(11.  36-44,  50-56). 

The  originai  is  to  be  found  at  the  beginning  of  the  thirty- 
third  canto  of  the  Paradiso  : 

'   Vergine  Madre,  figlia  del   tuo   Figlio, 

Umile  ed  alta  più  che    creatura, 

Termine  fisso  d'eterno  consiglio. 
Tu  sei  colei  che  l'umana  natura 

Nobilitasti  sì,  che  il  suo   Fattore 

Non   disdegnò  di   farsi  sua    fattura. 
Nel   ventre   tuo   si  raccese  l'amore. 

Per  lo  cui  caldo  nell'eterna  pace 

Così  è  germinato  questo  fiore. 
Qui  sei  a   nei  meridiana   face 

Di  cantate,  e  giuso  intra  i  mortali 

Se':   di  speranza  fontana   vivace.... 
La  tua  benignità  non  pur  soccorre 

A  chi  domanda,  ma  molte  fiate 

Liberamente  al  domandar  precorre. 
In   te  misericordia,  in  te  pietate, 

In  te  magnificenza,  in  te  s'aduna 

Quantunque  in  creatura  è    di  bontate  '. 

(11.  1-12,  16-21). 


THE  BARLIBST  REFERENXES  TO  DANTE  IX  ENGLISH  87 

Another  adaptation  of  these  Jast  six.  lines  is  introduced 
into  the  Prologue  to  the  Prioresses  Tale  : 

*  Lady!  thy  bountee,  thy  magnificence. 
Thy  vertu,  and  thy  grete  humilitee 

Ther  may  no  tonge   expresse  in  no  science  ; 

For  som-tyme,  lady,  er  men  praye  to  thee, 

Thou  goost  biforn  of  thy  benignitee. 

And  getest  us  the  Iight,  thurgh  thy  preyere, 

To  gyden  us  un-to  thy  sone  so   dere   '. 

(11.  22-28). 

In  addition  to  ali  these  imitations  and  translations  there 
are  many  phrases  and  expressions  in  Chaucer  which  it  is  easy 
for  the  student  of  Dante  to  recognise  as  echoes  from  the  Di- 
vini- Commedia.  Some  of  the  more  striking  of  these,  which 
have  been  noted  by  Cary  and  others,  may  be  recorded  here, 
together  with  a  few  which  I  believe  are  now  noted  for  the 
first  time  '>. 

In  the  Parlìament  of  Fowls  the  description  (11.  201-203) 
of  the  breeze  blowing  in  harmony  with  the  singing  of  the  birds, 

•  Therwith  a  wind,  unnethe  hit  might  be  lesse, 
Jlade  in  the  leves  grene   a  noise    softe 
Acordant   to  the  foules  songe  on-lofte  ', 

recalls    the  similar    description    in  the  twenty-eighth  canto  of 
the  Purgatorio  (11.    14  ff.)  : 

'  Gli  augelletti    per  le  cime.... 
Con  piena  letizia  l'ore  prime, 

Cantando,  ricevièno  intra  le  foglie, 
Che  tenevan  bordone   alle  sue  rime  '. 


1)  I  have  omitted  thosc  which  occur  in  the    House  of  Fame  because    these  \vill    be 
found  collected  in  the  article  by  Rambean  already  mcntioncl    sce  above.  p.  78,  note  1). 


PAGET  TOYNBEE 


At  the  beginning  of  the  Legend  of  Dido  (in  the  Legend 
of  Good   Women)  Chaucer  thus  apostrophizes  Virgil  : 

'  Glory  and  honour,  Virgil  Mantuan, 
Be  to  thy  name  !  and  I  shal,  as  I  can, 
Folow  thy  lantern,  a-i  thow  gost  biforn  '. 

(11.  1-3). 

This  seems  to  have  been  suggested  by  the  beautiful  pas- 
sage  in  the  twenty-second  canto  of  the  Purgatorio,  in  which 
Statius  tells  Virgil  that  he  became  a  Christian  through  reading 
the  famous  lines  in  the  fourth  Eclogue, 

'   Magnus  ab  integro  sse:lorum  nascitur  orcio  ',  etc. 

and  in  which  he  compares  Virgil  to  a  man  who  bears  a  lan- 
tern behind  him,  leaving  himself  in  the  dark,  but  lighting  the 
way  for  those  who  come  after  him  : 

'   Appresso   Dio,   m'.illum'nasti. 

Facesti  come  quei  che  va  di  notte, 

Che  porta  il  lume  retro,  e  sé   non  giova, 

Ma  dopo  sé  fa  le  persone  dotte  '. 

(11.  66-69). 

The  expression  in  the  same  poem  (1.  iS i)  '  the  swolow 
of  helle  '  recalls  Dante's  '  l'ampia  gola  dell'  inferno  '  (in  the 
Purgatorio,  XXI,  31-32). 

In  the  Legend  of  Hypermnestra  (1.  77)  Chaucer's 

'   Al  the  golde  under  the  colie  mone  ', 
translates  Dante's 

'   Tutto   l'oro  eh'  è   sotto  la  luna   *. 

{Inferno,  vii.  64). 


THE  EARLIEST   REFEREN'CES  TO  DAXTE  IN  EKGLISH  89 

In  the  Knight's  Tale,  in  a  description  of  sunrise,  Chaucer 
says  (11.  635-636): 

'  And  fyry  Phebus  ryseth  up  so   brighte 
That  al  the   orient  laugheth  of  the  lighte  '. 

This  is  an  adaptation  of  what  Dante  says  in  the  first 
canto  of  the  Purgatorio  (11.  19-20)  in  his  description  of  the 
planet  Venus  shilling  in  the  sky  at  dawn  : 

'  Lo  bel  pianeta,  che  ad  amar  conforta, 
Faceva  tutto  rider  l'oriente  '. 

The  beautiful  line  in  the  same  tale  (1.  903), 

'  For  pitee  renneth  sone  in   gentil  herte   ', 

which  occurs  several  times  again  in  Chaucer  l\  is  an  echo  of 
the  line  put  by  Dante  into  the  mouth  of  Francesca  da  Ri- 
mini  in  the  fifth  canto  of  the  Inferno  (1.    100): 

'  Amor,  che  al   cor  gentil  ratto   s'apprende   '. 

The    description,    in  the    Knights    Tale    again    (11.   1479- 
1482),  of  the  wet  brand  in  the  fire  hissing  and  dripping, 

'  It   made  a  whistelinge, 
As  doon  thise  wete  brondes  in  hir  brenninge. 
And  at  the  brondes  ende  out-ran  anoon 
Às  it  were  blody  dropes  many  oon  '  ; 

is  an  imitation  of  the  passage  in  the  thirteenth  canto  of  the 
Inferno  (11.  50-44),  in  which  Dante  relates  how  he  plucked  a 
branch  from  mie  of  the  trees  in  the  wood  of  suicides,  and  how 
from  the  branch  issued  drops  of  blood  and  hissing  words  : 

1)  Cf.  Merchant s  Tale,  1.  742;  Squirc's  T.Uc,  1.  479;  also  Man  of  Law's  Tale,  I.  660. 

7 


90  PAGET  TOYNBEE 


'  Come  d'un  stizzo   verde,  che  arso   sia 
Dall'uri  de'  capi,  che  dall'altro  geme, 
E  cigola  per    vento    che  va  via  ; 
Sì  della  scheggia  rotta  usciva  insieme 
Parole  e  sangue   '. 

Lastly,  in  the  Monk's  Tale  (I.  487)  Chaucer  says  of  Nero, 

•   His  lustes  were  al  lawe  in   his  decree  '  ; 

which  is  borrowed  from  vvhat  Dante  says  of  Semiramis  in  the 
fifth  canto  of  the  Inferno  (1.   56)  : 

'  Libito  fé'  licito  in  sua  legge  '  ; 

a  line  which  is  literally  translated  from  a  phrase  of  Orosius 
concerning  the  sanie  queen,  viz  '  ut  cuique  libitum  esset  li- 
berum  fieret  '.  (I,  4,  §  8). 

This  list  of  Chaucer's  obligations  to  Dante,  which  does 
not  pretend  to  be  ex.haustive,  shows  that  the  English  poet 
had  made  himself  familiar  with  ali  three  divisions  of  the  Di- 
vina Commedia.  Of  the  nineteen  passages  quoted  above  as  having 
been  translated  from,  or  suggested  by  Dante,  Chaucer  was 
indebted  for  nine  to  the  Inferno,  for  six.  to  the  Purgatorio, 
and  for  four  to  the  Paradiso.  His  most  considerable  efforts  in 
the  way  of  translation  are  the  versions  of  the  Ugolino  episode 
in  the  Monk's  Tale,  and  of  St.  Bernard's  prayer  to  the  Virgin 
in  the  Secotid  Nun's  Tale,  representing,  the  one,  thirty-two 
lines,  the  other,  eighteen  lines,   of  the   originai. 

It  is  noteworthy  that,  with  the  exception  of  the  Canzone 
in  the  fourth  book  of  the  Convivio,  of  which  Chaucer,  made 
use  in  the  Wife  of  Batli's  Tale1',  neither  Chaucer  nor  the 
succeeding  generations  of  English  writers  for  nearly  two  hun- 

1)  See  above,  p.  78,  n.  2. 


THE  EARL1EST  REFEREXCES  TO  DANTE  IN   ENGLISII  91 

dred,  years  showed  a  knowledge  of  any  other  work  of  Dante 
besides  the  Divina  Commedia.  It  is  not  till  we  come  to  the 
sixteenth  centurv  that  we  find  any  reference  in  English  Ince- 
rature to  Dante's  prose  vvorks. 

To  Chaucer's  contemporary  and  friend,  '  moral  '  Gower, 
Dante  appears  to  have  been  little  more  than  a  name.  In  the 
Confessici  Amantis  (written  probably  about  1390)  Dante's  name 
is  mentioned,  it  is  true,  but  only  in  connexion  with  an  anec- 
dote,  which  is  introduced  into  the  discourse  on  flatterers  in 
the  seventh  book.  In  his  marginai  note  opposite  the  passage 
(which  is  omitted  from  the  last  recension  of  the  poem)  Gower 
writes  :  '  Nota  exemplum  cujusdem  poetae  de  Ytalia,  qui  Dante 
vocabatur  '.  The  account  he  gives  seems  to  have  been  adapted 
from  the  anecdote  related  by  Petrarch  in  the  second  book  of 
his  Res  Memorandae  : 

'  How  Dante  the  poete  answerde 
To  a  flatour,  the  tale  I  herde. 
Upon  a  strif  bitwen  hem  tuo 
He   seide  him:    ther  ben  many  mo 
Of  thy  servantés  than  of  myne. 
For  the  poete  of  his  covyne 
Hath  non  that  wol  him  clothe  and   fede, 
But   a  flatour  may  reule   and  lede 
A  king  with  al  his  lond  aboute  '. 

(11.    2329--2337'). 

There  is  one  passage  in  the  Confessio  Amantis  which  ap- 
pears to  have  been  derived,  directly  or  indirectly,  from  Dante, 
though  Gower  as  a  matter  of  fact  gives  Seneca  as  his  autho- 
ritv.  As,  however,  the  passage  has  not  been  identified  in  any 
of  Seneca's  works,  apocryphal  or  otherwise,  we  may  safely 
conclude  that  Gower's  attribution  of  it  to  that  author  is  one 
of  the  numberless  '  wrong  references  '  which  so  frequently 
harass  the  student  of  mediaeval  writers,  owing  to  the  habitual 
laxness  of  the  latter  in  the  citation  of  authorities. 


PAGET  TOYNBEE 


The    passage    in    question,    vvhich    occurs  in    the    second 
book  of  the   Confessio  (11.  3095-3097),  is  as  follovvs  : 

'  Senec  witnesseth  openly 
How  that  Envie  proprelv 
Is  of  the  Court  the  cornuti  wenche  '. 

The    same  sa)fing,    with   the    substitution  of    '  ly  sages 
for    '  Senec  '    as    the    authority,    occurs    in    Gower's    French 
poem,  Le  Mirour  de  V Ornine,  recently  discovered  and  edited  l> 
by  Mr   G.  C.   Macaulay  : 

'  Sicomme  ly  sages  la  repute. 

Envie  est  celle  peccatrice, 

Qu'  es  nobles  courtz  de  son  office 

Demoert  et  est  commune  pute  '. 

(11.  3831-3834). 

These  lines  bear  a  very  dose  resemblance  to  Dante's  de- 
scription  of  Envy  in  the  thirteenth  canto  of  the  Inferno,  which 
has  already  been  quoted  2)  as  one  of  the  passages  imitated  by 
Chaucer.  Whether  Gower  borrQ»ed  the  quotation  from  Chaucer, 
or  derived  it  direct  from  Dante,  it  is  impossible  to  say.  If  he 
was  indebted  to  Dante  for  it,  it  is  remarkable  that  no  other 
instances  of  his  indebtedness  to  the  same  source  should  have 
been  traced  in  the  seventy  thousand  lines  which  are  contained 
in  his  various  vvorks.  3) 


1)  Oxford,  at  the  Clarendon  Press,   1899. 

2)  See  above,  p.  81. 

3)  There  is  possibly  a  reminiscence  of  Inferno,  v.   121-123: 

'  Nessun  maggior  dolore. 
Che  ricordarsi  del  tempo  felice 
Nella  miseria  *    — 

in  the  second  book  of  Gower's  Vox  Claniantis  (li.  67-68)  : 

*  Est  nam  felicem  puto  maxima  pena  fuisse, 
Quam  miser  in  vita  posset  habere  sua  '. 

Gower  may,  however,  have  borrowed  the  sentiment  from  the  passage  in  Chaucer's 
Troilus  andCrcssida  quoted  above;  or  he  may  have  taken  it  direct  from  Boetius,  who 
was  Dante's,  if  not  Chaucer's,  authority.  (See  above,  pp.  83-4). 


THE  EARLIEST  REFERENCES  TO  DANTE  IN  ENGL1SH 

Lydgate,  on  the  other  hand,  the  monk  of  Bury,  who  was 
born  in  the  lifetime  of  Petrarch  and  Boccaccio,  and  was  about 
thirty  when  Chaucer  died  (1400),  several  times  mentions  Dante, 
and  on  one  occasion  refers  to  the  '  thre  bokes  '  of  his  Divina 
Coni  medili.  In  a  manuscript  account  of  Lydgate  preserved  in 
the  British  Museum  (Harl.  4826.  1.)  it  is  stated  that  'he  was 
a  great  ornament  of  ye  English  toung,  imitating  therein  our 
Chaucer.  To  this  end  hee  used  to  reade  Dante  ye  Italian, 
Alan  ye  French  Poet,  and  such  like,  which  hee  diligently  trans- 
lated  into  English  '.  In  spite,  however,  of  this  positive  state- 
ment, and  of  certain  superficial  resemblances  to  Dante  in 
the  Tempie  of  Glas  and  the  Assembly  of  Gods,  it  is  probable 
that  Schick  is  right  in  his  opinion  that  Lydgate  hardly  knew 
more  of  Dante  '  than  the  mere  name  and  title  of  his  great 
poem  '  ". 

Lydgate's  references  to  Dante  (three  in  number)  occur  in 
his  most  important  work,  the  Falls  o/Princes,  which  is  a  loose 
metrical  version  of  Boccaccio's  De  Casibus  Illustrium  Virorum. 
The  first  mention  of  Dante  L  found  in  the  Prologue  of  the 
translatour,  where  Lydgate  apostrophises  his  '  maister 
Chaucer,  and  makes  the  somewhat  bold  assertion  that  among 
his  other  works  Chaucer  wrote  also 

'  full  many  a  day  agone 
Daunt  in   Englysch  '  2). 

(ed.   1527,  sig.  Aiii. 

The  next,  which  occurs  in  the  Prologue  of  the  fourtlie 
boke,  is  interesting  as  containing  the  reference  to  the  Divina 
Commedia  already  mentioned  : 

1)  See  Schick's  introduction  to  his  edition  of  Lydgate's  Tempie    of  Glas,  p.  CXVI. 

:)  This  statement  that  Chaucer  translated  Dante  into  English,  which  is  found,  in 
one  form  or  another,  in  most  of  the  carly  notices  of  Chaucer,  has  given  rise  to  con- 
sideratile dilTcrencc  of  opinion;  for  a  discussion  of  the  question,  see  Lounsbury's  Studici 
m  Chaucer,  Voi.  II,  pp.  236  ff. 


PAGET  TOYNBEE 


Writyng  causeth  the  chapelet  to  be  grene 

Bothe  of  Esope  and  of  Juvenall  ; 

Dauntes  labour  it  dothe  also  sustene 

By  a  reporte   very   celestiali 

Songe  among  lombardes  in    especiall, 

Whose  thre  bokes  the  great  wonders  teli 

Of  hevyn  above,  of  purgatorie  and  of  hell. 

(ed.  15:;,  fol.  XCIX). 

Lvdgate's  third  reference  to  Dante  has  no  independent 
significance,  as  it  is  merely  an  amplification  of  what  he  found 
in  his  originai.  But  it  is  worth  reproducing  here,  side  by  side 
with  the  passage  from  the  De  Casibus,  an  an  illustration  of 
L)rdgate's  poetical  method.  Boccaccio  gives  a  bare  recital 
of  hovv  Dante  appeared  to  birri,  as  he  was  contemplating  a 
crowd  of  miserable  victims  of  fortune,  and  how  in  response  to 
his  offer  to  write  an  account  of  Dante's  wrongs  at  the  hands 
of  the  Florentines,  Dante  urged  hiin  instead  to  record  the 
cruel  oppression  of  the  Florentines  hy  Walter,  Duke  of  Athens. 
as  a  warning  to  his  fellow  citizens  : 

Quum  nec  numero  dolentium  finis  adpareret  :  et  venientem  cernerem 
clarissimum  virum  et  amplissimis  laudibus  extollendum  Aligerium  Poetam 
insignem.  Cujus  quamprimum  reverendam  faciem  et  conspicua  patientia  re- 
fulgentem  adspexi,  surrexi  illieo,  et  obvius  factus  dixi  :  Quid  civitatis  no- 
stra decus  eximium  has  inter  lacrymas  dolentium  merito  spectabilis  man- 
suetudine veteri  graduiti  trahis  ?  Es^et  ne  ti bi  mens  ut  post  patrium  clarum 
genus  tuum  et  opera  memoratu  dignissima  furiosam  ingrata;  patria;  re- 
pulsane laboriosam  fugam,  longum  exilium,  et  postremo  ccelo  sub  alieno 
te  clausisse  diem  describerem  ?  Scis  pater  optime  quod  tenues  tanto  oneri 
mihi  vires  sunt.  Cui  ille  :  Siste,  fili  mi.  tam  effluenter  in  laudes  meas  ef- 
fundere  verba;  et  te  tam  parcum  tuarum  ostendere.  Novi  ingenium  tuum. 
Et  quid  merear  novi.  Veram  non  ille  mihi  nunc  animus  quem  tu  reris. 
Nec  tamquam  a  Fortuna  vi-tus  ut  describar  advenio.  Sed  fastidiens  civium 
nostrorum  socordiam  ne  illatorem  perpetui  eorum  dedecoris  prseterires 
ostensurus  adeessi.  Ecce  igitur,  vide  p3St  tergum  sequentem  me  dome- 
sticam  pestem  et  inexpiabilem  Fiorentino  nomini  labem.  Hunc  moresque  ejus 


THE  EARLIEST  REFERENCES  TO  DANTE  IN  EXGLISH  95 

et  casum,  si  quid  mihi  debes,  describas  vaio  ;  ut  pateat  posteris  quos  ex- 
pellant,  quosque  suscipiant  cives  tui.  Responsurus  eram:  set  jam  ab  oculis 
abierat.  Et  prsemonstratum  lento  gradu  venientem  adverti.  Novique  eum 
Galterium,  ducem  olim  Athenarum,  exitialem  Florentinorum   tyrannum. 

Out  of  this  bald  narrative  Lydgate  constructs  the  following 
lively  picture  : 

And  in  bis  study,  with  full  hevy  chere. 
Whyle    Johnn   Bochas  bode  styll  on  his  sete, 
To  him  appered,  and  gan  approche   nere, 
Daunt  of  Florence,  the  laureate  poete, 
With  his  dyties  and  rethoriques  swete, 
Demure  of  loke,  fulfylled  with  pacience, 
Wit  a  vysage  notable   of  reverence. 

Whan  Bochas  sawe  htm,  upon  his  fete  he  stode 
And  to  mete  him  he  toke  his  pase  full  right 
With  great  reverence,   avaled  cappe   and  hode 
To  him  sayd,  with  humble  chere  and  sight  : 
O  clerest  sonne.  O  very  soothfast  lyght 
Of  our  cytc,  which  called  is   Florence, 
Laude   be   to   the.  honour  and    reverence. 

Thou  hast  enlumyned  Itayle  and   Lombardy, 

With  laureate   dytees,  in  thy   flouring  dayes. 

Grounde  and  gynnyng  of  prudent  policy 

Mong  florentynes,  suffredest  gret  affrayes 

As  golde  pure,  proved  at  ali  assayes, 

In   trouthe  madest  mekely  thy  selfe   stronge. 

For  common  profìte,   to   suffer  payne    and   wronge. 

0  noble  poete,  touchyng  this  matere 
Howe   florentynes  to   the  were  unkynde, 

1  wyll  remembre  and  write  with  good  oliere 
Thy  pytotis  exyle,  and  put  bere  in  mynde. 
Nay.  quod  Daunt,  bere  stante  one  behynde 
Duke  of  Athenes,  turne   to  him   thy  style 
llis   uncouthe  story   brevely  to  compyle. 


9*  PAGET  TOYNBEE 


And  if  thou  lyst.  do  me   this  plesaunce 

To   discryve  his  knightly    excellence 

I  wyll  thou  put  his  Iyfe  in  remembraunce 

Howe  he  oppressed  by  mighty    vyolence 

This  famous  cyte  called  Florence 

By  whiche  story,  playnly  thou  shalt  se 

Whiche  were  frendes,  and  foes  to  the  cyte. 

And  whiche  were  able  to  be  excused 

If  the  trouthe  be  clerely  apperceyved 

And  whiche  were  worthy  to  be  refused, 

By  whom  the  cite  full  falsly  was  deceyved, 

The  circumstaunce  notably    conceyved 

To  reken  in  order  by  every  syde 

Whiche  shulde  be  chaced.  and  whiche  shulde  abyde. 


And  whan  Bochas  knewe  ali  thentencion 
Of  the  sayd  Daunt,  he  cast  him  anone   right 
To  obey  his  mayster,  as  it  was  reason, 
Toke  his  penne,  and  as  he  cast  his  sight 
A  lyte  asyde,   he  sawe  no  maner  wight 
Save  Duke  Gualter.  of  ali  the  longe  day, 
For  Daunt  unwarly  vanisshed  was  away. 

(Front  Use  XXXII  chapter  of  the  nynth  Boke). 

Lydgate  died  about  the  year  1450.  I  think  I  may  say  with 
certainty  that  Dante's  name  does  not  again  appear  in  English 
literature  until  the  beginning  of  the  sixteenth  century  l\  For 
the  purposes  of  the  present  article,  therefore,  so  far  as  the 
earliest  references  to  Dante  are  concerned,  Lydgate  may  be 
taken  as  the  termiiuis  ad  quem  r>. 

1)  Occleve,  Lydgate's  contemporary,  seems  to  have  had  no  acquaintaoce  whatever 
with  the  writing-s  of  Dante.  He  certaìnly  never  mentions  Dante. 

2)  It  may  not  be  out  of  place  to  mention  here  that  amoDf  the  books  presented  by 
Humphrey  Plantag:net,  Dnke  of  Gloucester  (youngest  son  of  Henry  IV  of  England),  to 
the  University  of  Oxford  on  Feb.  25, 1443  were  Commentario,  Dontes  and  Librimi  Dantes, 
thus  showing  that  even  in  those  days  a  copy  cf  Dante  was  regarded  as  indispensable  in 
a  well-equip:  ed  library. 


THE  EARLIEST  REFERENCES  TO  DANTE  IX  ENGLISH  97 

The  earliest  specimen  of  the  Italian  text  of  the  Divina 
Commedia  printed  in  an  English  book  appears  to  be  a  single 
line  from  the  Inferno  (XXVIII,  22),  which  occurs  in  Robert 
Peterson's  translation  (published  in  1576)  of  the  Galateo  of 
Giovanni  della  Casa.  Sir  John  Harington  quotes  Inferno,  I,  1-3, 
in  the  Allegorie  of  the  Fourth  Booke  of  his  translation  (pu- 
blished in  1591)  of  the  Orlando  Furioso  ;  and  gives  the  following 
rendering  of  the  lines  : 

While  yet  my  life  was  in  her  middle  race, 
I  found,  I  wandred  in  a  darkesome  wood, 
The   right  way  lost  with  mine   unstedie   pace. 

Robert  Tofte  quotes  Paradiso,  I,  34  ('  Poca  favilla  gran 
fiamma  seconda  ')  on  the  title-page  of  his  Laura  :  the  Toyes 
of  a  Tr aveller  ;  or,  the  Feast  of  Fancie  (published  in  1597); 
and  he  quotes  and  translates  the  first  three  lines  of  the  can- 
zone '  E'  m'  incresce  di  me  '  (Canz.  XIII  in  the  Oxford  Dante) 
in  his  Blazon  offealousie  (published  in  16 15),  which  is  a  trans- 
lation of  Benedetto  Varchi's  Lettura  della  Gelosia.  John  Florio 
in  the  second  edition  of  his  '  Dictionarie  of  the  Italian  and 
English  tongues ',  which  he  published  in  16 11  under  the  title 
of  Queen  Anna's  New  World  of  Words,  quotes  Inferno,  IH,  95-6 
as  an  instance  of  the  passive  use  by  Dante  of  vuoisi. 

The  first  quotation  of  any  length  by  an  English  author 
from  the  Italian  text  of  Dante  occurs  in  the  Hierarehie  of  the 
blessed  Angells  by  John  Heywood  (published  in  1635).  This 
passage  {Inferno,  XXXIV,  28-54)  is  bere  reproduced  ver- 
balivi.  Ut  ter  ali  in,  and  pìinctuatìm,  as  a  literary  curiosity,  after 
Heywood's  text,  together  with  the  introductory  lines  of  the 
English  poem  immediately  preceding  it  : 


98  PAGET  TOYNBEE 


Of  the  Rebellious.  Lucifer  is  prime 

Captaine   and  King  :   who  in  the   first  of  Time, 

From  out  the  severail  Classes  had  selected 

Legions  of  Angels,  with  like   pride  infected. 

Against  Jehovah  ;  and  with  expedition 

Hurld  them  with  himselfe  headlong    to  perdition. 

And  as  in  the   Creation  he  was  form'd 

More  glorious  far  than  others  before  nam'd  ; 

More  goodly  featur'd  beautifull,  and  bright, 

And  therefore  had  his  name    deriv'd   from  Light  : 

So  since  his  Fall,  there's  nothing   we  can  stile 

So  ougly  foule,  abominably  vile  ; 

The  putred  Fountaine,  and  bitumenous  Well. 

From  whence  ali  Vice   and  malefactures  swell. 

YV'hose  horrid  shape,  and  qualities  infest. 

Are  bv  the  Poet  Danies  thus  exprest  : 

L' Imperador  del  Doloroso  Regno, 

Da  mezo  l  petto  vsciva  Della  diaccia. 
Et  più  ch'Hn  Gigante,  io  li  cmuegno 

Che  Giganti,  nono  fan  conte  li  sue  Braccia 
Vedi  Hoggimai  quatti* 'esser  Dee  quel   luti  > 
Ch'a  Cosi  fatta  parie   si  confaccia 

Se  fu  si  bello  come  e  Hora  brutto 

E  conlra  al  suo  fattore  alzo  le  Ciglia 
Ben  de  da  lui  proceda  ogni  tutto, 

G  quanto  parve  a  me-  gran  meraviglia 
Oliando  vide  tre  faccie  a  la  sua  testa 
L'ima  dananzia,  <f-  quella  era  vermiglia 

De  l'altre  due  che  s'agginuge  ano  V   a  questa, 
Sour  esso  almeza  Di  Ciascuna  spalla 
Es'  aggiunge  ano  2)  al  sonino  de  !a  Cresta 

La  destra  mi  parca   trabianca  <£  gialla. 
La  sinistra  al  vedere,  era  tal    quali 
Veugon  di  la  onde  'l  nilo  s'  aunalla 


1)  For  non  fan  con  le  ! 

2)  For  s'aggiiiugeaiw  ! 


THE  EARHIÌST  REFEREXCES  TO  DANTE  IX  ENGLISH  M 

Sotto  Ciascuna  vsciuan  l'ite  grand  Ali 

Quant  >  si  Conveniua  a  tanto  ocello 

Vele  di  Mar,  non  vidi  Mai  Cottili 
Non  Haveau  penna  Ma  di  vcspertello, 

Eia   lor  modo  d-  quelle  ni  fu  Alzana  0 

Si  che  Ire  venti  si  movean  de  elio. 
Quindi  Codio  tutto  s'Aggettava 

Con  sei  occhi  piangena,  de  con  tre  menti 

Gocciava  il  pianto  d-  sanguinosa  Baita. 

(ed.  163',  pp.  412  tt.). 

From  this  specimen  it  is  evident  that  neither  Heywood 
nor  his  printer  can  have  had  much  knowledge  of  the  Italian 
language,  unless  we  are  to  assume  that  Heywood  trusted  en- 
tirely  to  his  printer.  At  any  rate  there  is  no  mention  of  any 
of  these  grotesque  blunders  in  the  list  of  errata  at  the  end 
of  the  volume. 

The  earliest  reference  to  Dante's  prose  works  in  English 
literature  that  I  have  discovered  so  far  occurs  in  the  trans- 
lation  of  Gelli's  Capricci  del  Bottaio,  published  in  1568  by 
William  Barker.  under  the  title  of  The  Fearfull  Fansies  of '///e 
Fiorentine  Couper.  In  this  work  several  passages  (quoted  by 
Gelli)  from  '  Dante's  Banquets  '  (the  Convivio)  are  translated 
by  Barker.  The  earliest  independent  quotation  (that  is,  in  an 
originai,  not  a  translated  work)  from  the  Convivio  is  in  George 
Whetstone's  A  Mirour  for  Magcstrates  of  Cyties  (published  in 
1584),  where,  speaking  of  the  untrustworthiness  of  the  vox 
populi,  he  says  : 

I  omyt  Themistoctes,  Pholion,  and  many  mo.  whom  Histories  record, 
to  s'iewe  the  light  Judgementes  of  Commons  ;  Dante,  the  Italian  Poet, 
saith  fui  truely  of  them  :  it  is  seldom  seene,  that  the  people  crye  not  : 
Viva  la  mia  morte,  muoia  2)  la  mia  vita  :  Let  live  my  death  :  let  die  my 
lyfe  3)  (fol.   :i). 

1|  For  quelle  svolazzava  / 

-)  Misprinted  innoia. 

3J  Scc  Convivio,  l,  11,  U.  52-56. 


PAGET  TOYNBEE 


YVhetstone  introduces  this  same  quotation  into  another 
work  of  his,  The  Esiglish  Myrror,  which  was  published  in  1586. 

The  earliest  reference  to  the  De  Monarchia  (though  not 
by  name)  occurs  in  the  second  edition  (1570)  of  John  Foxe's 
Actes  and  Monumentes,  more  commonly  known  as  the  '  Book 
of  Martyrs  '  : 

Dantes  an  Italian  writer  a  Fiorentine,  lyved  in  the  tyme  of  Ludovicus 
themperour,  about  the  yeare  of  our  Lord  1300....  Certayne  of  his  writinges 
be  extant  abroade,  wherein  he  proveth  the  pope  not  to  be  above  the  Em- 
perour,  nor  to  have  any  right  or  jurisdiction  in  the  empyre.  He  refuteth 
the  Donation  of  Constantine  to  be  a  foreged  and  fayned  thing,  as  which 
neither  dvd  stand  wit  any  law  or  rvght. 

(foli.  485  b  ff.). 

This  is  an  obvius  allusion  to  Dante's  discussion  of  the  re- 
lations  between  the  Pope  and  the  Empire  in  the  third  book 
of  the  De  Monarchia  (see,  especially,  chapters  io,  13,  14, 
and   16). 

The  first  actual  mention  of  the  De  Monarchia  is  to  be 
found  among  the  notes  written  by  Milton  in  his  common-place 
book  about  the  year  1637.  The  entry,  which  occurs  on  fol.  182 
under  the  heading  Rex,  is  interesting  for  several  reasons.  It 
runs  as  follows  : 

Authoritatem  regiam  a  Papà  non  dependere  scripsit  Dantes  Floren- 
tinus  in  eo  libro  cui  est  titulo  Monarchia,  quem  librum  Cardinalis  del 
Poggietto  tanquam  scriptum  h^reticum  comburi  curavit,  ut  testatur  Boc- 
catius  in  vita  Dantis,  editione  priori,  nam  e  posteriori  mentio  istius  rei 
omnis  est   deleta  ab  inquisitore. 

Besides  the  mention  of  the  De  Monarchia  '),  we  have  here 
the  earliest  reference  to  Boccaccio's  Vita  di  Dante.  The  «  editio 


1)  lt  may  be  noted  here  that,  some  eighty  years  before  this,  John  Baie,  an  English- 
man,  in  his  Scriptorum  Illustrium  majoris  Brytannic  Catalogus  (published  at  Bàie, 
1557-1559)  had  quoted  from  the  notice  of  Dante  by  Raffaello  Maffei  di  Volterra  the  pas- 
sage  rclating  to  the  De  Monarchia:  <  Dantes  Aligerus....  opusculum  scripsit  de  Monar- 
<   chii.  In  quo  fuit  ejus  opinio,  quod  Imperium  ab  ecclesia  minime   ciependeret  ». 


THE  EARLIEST  REFERENCES  TO  DANTE  IX  ENGLISH  101 

posterior  »  spoken  of  by  jSlilton  must  be  that  of  Sermartelli, 
published  at  Florence,  together  with  the  editio  princeps  of  the 
Vita  Nuova,  in  1576.  This  edition,  in  which  no  mention  what- 
ever  is  made  of  the  De  Monarchia,  bears  the  imprimatur  of 
'  Fra  Francesco  da  Pisa  Min.  Conv.  Inquisitor  Generale  dello 
stato  di  Fiorenza  '.  The  first  edition  of  Boccaccio's  Vita  di 
Dante  appeared  at  Venice  in  1477  in  the  edition  of  the  Di- 
vina Commedia  printed  by  Vindelin  da  Spira.  Milton  cannot 
be  referring  to  the  different  versions  of  Boccaccio's  work,  one 
of  which  (commonly  known  as  the  Compendiò)  is  briefer  than 
the  other,  inasmuch  as  the  passage  about  the  burning  of  the 
De  Monarchia  as  a  heretical  book  occurs  in  both.  The  De 
Monarchia  itself  had  been  placed  on  the  index  by  Pope 
Pius  IV  in    1564. 

To  the  De  Vulgari  Eloquentia  and  the  Vita  Ntwva  there 
are  no  references  in  early  English  literature,  which  is  not 
surprising,  seeing  that  the  editio  princeps  of  the  former  (in 
Trissino's  translation)  did  not  appear  till  1529  ;  while  the  Vita 
Nuova,  as  we  have  seen,  was  not  published  till  nearly  fifty 
years  later.  The  first  reference  to  the  Vita  Nuova  apparently 
occurs  in  The  Passe nger,  a  book  of  dialogues  in  Italian  and 
English,  published  in  16 12  by  one  Benvenuto.  In  a  discussion 
as  to  the  nature  of  love  Benvenuto   concludes  : 

Ploiinius  said,  that  it  was  an  action  of  the  soule.  that  desired  what 
is  good  :  and  Datile,  a  gentle  heart  :  and  wee  will  say,  that  Love  is  the 
same.  (p.  545). 

This  seems  an  obvious  allusion  to  the  sonnet  in  the  Vita 
Nuova  beginning  «  Amore  e  '1  cor  gentil  sono  una  cosa  » 
(Son.  X). 

The  De  Vulgari  Eloquentia  appears  to  have  been  prac- 
tically  unknown  in  England  until  the  eighteenth  centurv,  when 
the  poet  Gray  made  himself  familiar  with    it,   and  introduced 


102  PAGET  TOYNBEE 


quotations  from  it  into  his  Observations  oh  English  Metre,  and 
Observations  oh  the  Pseado-Rhxthmiis,  both  of  which  were 
vvritten   in    1 760-1 761,  though  not   printed  until    1814. 

One  at  least  of  Dante's  canzoni,  viz.  that  prefixed  to  the 
fourth  book  of  the  Convivio  ('  Le  dolci  rime  d'amor  '),  was 
known  to  Chaucer,  as  has  already  been  pointed  out  ').  This 
sanie  canzone  is  mentioned  by  Milton  in  his  common-place  book 
(1637),  where  under  the  heading  Nobilitas  he  remarks  : 

Dantes  Florentinus  optimè  tractat  de  vera  nobilitate  canzon.  4  2). 

The  only  other  canzone  mentioned  in  English  literature,  so 
far  as  I  am  aware,  before  the  eighteenth  century  is  that  be- 
ginning  '  E'  m'  incresce  di  me  sì  malamente  ',  the  first  three 
lines  of  which,  as  we  nave  already  noted  3),  are  quoted  and 
translated  by  Robert  Tofte  in  his  Blazoìi  of  Jealousie  (16 15). 
His  rendering  is  as  follows  : 

So  much  I  sorrow  for  my  selr'e 

And   in   so  high   degree  ■*) 
As  pitty   brings  as  much   of  griefe 

As  tortors  doe  to  me. 

None  of  the  commentaries  on  the  Divina  Commedia  seems 
to  have  made  an  appearance  in  English  literature  before  the 
seventeenth  century.  Florio  in  the  second  edition  of  his  dictio- 
nary  (16  n)  mentions  those  of  Boccaccio,  Landino,  Vellutello, 
and  Daniello,  among  the  authorities  read  for  the  purpose  of 
his  work.  Heywood,    in  his  Hicrarchie  of  the  blessed  Angells 


1)  See  above,  p.  78,  n.  ;. 

2]  Milton  doubtless  refers  to  it  as  "  Canzone  4  '  because  it  is  the  fourth  in  order  of 
the  canzoni  printed  by  Sermaitelli  at  the  end  of  his  edition  of  the  Vita  Nuova,  with 
which,  as  we  know,   Milton  was  acquainted  (see  above,  p,  101). 

3)  See  above,   p.  97. 

4)  For  malamente  in  the  first  line,  Tofte  reads  and  translates  altamente. 


THE  EARLIEST   REFEREXCES  TO  DANTE  IN*  ENGLISH  103 

(1635),  devotes  nine  lines  to  interpreting  the  names  of  the 
devils  mentioned  by  Dante  mln/erno,  XXI,  118-123.  the  ex- 
planations  of  which  are  taken  from  Landino,  though  his  name 
is  not  mentioned  by  Heywood.  From  the  same  source  are 
taken  Heywood's  explanations  (in  his  seventh  book)  of  the  va- 
rious  biblical  names  for  the  devil,  such  as  Belial,  Beelzebub, 
Sathan,  etc.  The  commentary  of  Daniello  da  Lucca  (published 
at  Venice  in  1568)  is  quoted  by  Milton  in  his  common-place 
book  under  the  heading  De  usura,  the  reference  being  to  Da- 
niello's  note  on  Inferno,  XI,  100  ff.  The  Latin  translation  of 
the  Divina  Commedia  which  accompanied  the  commentary  of 
Giovanni  da  Serravalle  '  written  at  the  beginning  of  the  fifteenth 
century  at  the  instigation  of  two  English  bishops  '  is  quoted 
(apparently)  1}  by  Bishop  Stillingfleet  in  his  Origines  Sacra; 
(1662).  The  earliest  commentaries  (save  that  of  Boccaccio,  which 
is  mentioned  by  Florio)  appear  to  have  been  quite  unknown 
in  England  before  the  nineteenth  century  ;  yet  manuscripts 
of  some  of  them  at  least  must  have  found  a  place  in  English 
libraries  at  an  early  date,  as  is  proved  by  the  gift  of  Com- 
tnentaria  Dantes  by  Duke  Humphrey  of  Gloucester  to  the  Uni- 
versity of  Oxford  in  1443  2),  by  which  date  at  least  a  dozen 
well-known  commentaries  were  in  existence,  including  those  of 
Jacopo  della  Lana,  Boccaccio,  Benvenuto  da  Imola,  Francesco 
ila  I  Ulti,  and  the  anonymous  commentaries  known  as  the  Ottimo 
Cornai  to  and  the  Anonimo  Fiorenti  no. 

In  spite  of  the  fact  that  England  had  to  wait  until  the 
beginning  of  the  nineteenth  century  •'>  for  a  translation  of  the 
Divina  Commedia,   whereas  Spain  and  France  possessed  ver- 


1)  Sce  my  note  on  A  Latin  translation   of  ti:,'  <  Divina  Commedia'  quoted  by  Stil- 
lingfleet in  the  Athenaeum  for  30  Nov.  1901. 

2)  See   above.   p.  96,  n.  2. 

Henry  Boyd    published    a  translation    of  tlic  wholc    poem  in   1S02  ;    Cary's  version 
I  in  181-1;  a  version  of  tlic  Inferno  alone,  by  Charles  Rogers,  had  appeared 

in   17S2 


104  PAGET  TOYNBEE 


nacular  translations  as  early  as  the  fifteenth  century  l\  it  ma)' 
be  doubted  whether  the  works  of  Dante  were  not  at  Ieast  as 
well  known  in  England,  during  the  period  dealt  with  in  this 
article,  as  in  any  other  country  of  Europe,  outside  Dante's 
own  native  land.  Xo  other  literature,  we  believe,  at  anv  rate, 
during  the  sanie  period,  can  boast  of  two  authors,  not  natives 
of  Italy,  whose  writings  betray  so  intimate  an  acquaintance 
with  Dante  as  those  of  Chaucer  and  Milton.  From  Chaucer 
and  Milton  the  tradition  has  been  handed  on,  faint  and  flick- 
ering  at  times,  it  is  true,  but  stili  unextinguished,  until  at 
the  present  day  England  counts  herself  second  to  Italy  alone 
in  her  devotion  to  the  study  of  the  great  Fiorentine  poet. 


Paget  Toynbee. 


For  convenience    of  reference  a   tabular  summary    of 
the  data  furnished  in  the  above  article  is  appended    below. 

e.   1384.       First  mention  of  Dante  in  English  literature  (in  Chaucer's  House 

of  Fenici. 
e.   1386.       First  English  translation  from  the  Divina  Commedia,  and  earliest 

reference  to  the  Canzoniere  (by  Chaucer.  in  the  Wife  of  Baih's 

Tale). 
1568.       Earliest  translation   from    the  Convivio  (by   William  Barker.    in 

his  version  of  Gelli's  Capricci  del  Bottaio). 
1570.       Earliest  reference    to  the  De   Monarchia    (in    Foxe's    Acìes  and 

Monumcntes). 
1576.       First  quotation  of  the  Italian  text  of  the    Divina  Commedia  (in 

Robert  Peterson's   translation   of  the  Galateo  of  Giovanni  della 

Casa). 
1584-6.  Earliest  quotations    at  first  hand  from  the  Convivio    (in  George 

Whetstone's  Mirour  for  Magestrates  and  English  Myrror). 


1  A  Catalan  translation  of  the  fifteenth  century,  by  Andreu  Febrer,  was  published 
at  Barcelona  in  1S"8.  For  the  early  French  translations,  see  Lts  plus  anciennes  traduc- 
iions  francaiscs  de  la  Divine  Comédie,  edited    by  C.  More!  ,1S97). 


THE  EARLIEST  REFERENCES  TO  DANTE  IN   BNGLISH  105 

1591.  Second  quotation  of  the  Italian  text  of  the  Divina  Commedia  (in 
Sir  John  Ilarington's  translation  of  the  Orlando  Furioso). 

1597-  Third  quotation  of  the  Italian  text  of  the  Divina  Commedia  (in 
Robert  Tofte's  Toyes  of  a  Traveìler). 

1611.  Earliest  mention  of  the  Commentaries  on  the  Divina  Commedia 
of  Boccaccio,  Landino,  Vellutello,  and  Daniello  (in  Florio's  se- 
cond edition  of  his    dictionary). 

1612.  Earliest  reference  to  the   Vita  Nuova  (in  Benvenuto's  Passenger). 
1615.       Earliest    translation    from  the     Canzoniere    (in    Robert    Tofte's 

Blazon  of  Jealousie,  translated  from  Varchi's  Lettura  della  Ge- 
losia). 

1635.  John  Heywood  prints  twenty-six  lines  of  the  Italian  text  of  the 
Divina  Commedia  in  his  Hierarchie   of  the  blessed  Angells. 

163".  Earliest  reference  to  Boccaccio's  Vita  di  Dante  (by  Milton  in 
his  common-place  book,  which  also  contains  references  to  the 
De  Monarchia  and  Canzoniere,  as  well  as  quotations  from  the 
Divina   Commedia*. 

1760-1.  Earliest  reference  to  the  De  Vulgari  Eloquentia  (in  Gray's  Obser- 
witions  on  English  Mette). 


Xola  aggiunta.  —  Intorno  all'uso  che  lo  Chaucer  fece  di  Dante,  spe- 
cialmente nel  suo  poema  allegorico  La  casa  della  Fama,  scrisse  in  Italia 
Cino  Chiarini.  Vedi  il  suo  articolo  Dante  e  una  visione  inglese  del  Tre- 
cento, nella  Rivista  d'Italia  del  1901,  che  ricomparve  ritoccato  in  un  volu- 
metto col  titolo  Di  una  imitazione  inglese  della  Div.  Commedia,  Bari,  La- 
terza,  1902. 

R.  R. 


mm^mwm^^^mmmmmmmmm 


Le  conte  de  la   Gageure  dans  Boccace 

[Décamér.,  II,  9). 


(  IN  a  beaucoup  écrit  sur  le  conte  de  la  Gageure  et  les 
nombreuses  formes  sous  lesquelles  il  se  présente  dans  la 
plupart  des  littératures  européennes.  Personne,  toutefois,  n'a  en- 
core  embrassé  dans  son  ensemble  ce  sujet  très  vaste  et  très 
complexe  •).  J'essaierai  peut-ètre  de  le  faire  quelque  jour.  Dans 
ce  volume,  dédié  à  un  des  hommes  qui  ont  le  plus  fait  pour  l'é- 
tude  scientifique  et  philosophique  de  la  mythographie  comparée, 
je  me  bornerai  à  esquisser  un  des  chapìtres  que  comporte 
l'histoire  du  conte  en  question.  J'ai  choisi  celui  auquel  appar- 
tieni la  nouvelle  bien  connue  de  Boccace,  —  et  qui  a  des  points 
de  contact  avec  celui  qui  traitera  du  Cymbelìne  de  Shakspeare, 
—  dans  la  pensée  qu'il  offrirà  quelque  intérèt  particulier  à  un 
savant  qui  est  en  mème  temps  un  poète,  à  un  Italien  qui  étudie 
avec  amour  la  littérature  de  son  pays.  Toutefois  il  me  faut 
indiquer  à  grands  traits  comment  je  me  représente  la  forme 
primitive  et  revolution  generale  du  conto. 

I)  Je  ne  veux  pas  charger  cct  article  de  notes  bibliographiqu.es :  on  trouvera  l'indi- 
cation  de  tout  ce  qui  concerne  le  sujet  jnsqu'en  1899  dans  les  notes  jointes  par  M.  J. 
Bolte  aux  Kìcincrc  Schriflen  de  R.  Kc'ililer.  Ajoutez  K..  Vosslcr,  dans  Ics  Studiai  zur 
verglcichendcn  Liileraturgcschichte,  t.  II  (1902),  p.  155, 


108  GASTOX  PARIS 


Le  thème  fondamental  de  toutes  les  variantes  du  conte  de 
la  Gageure  est  celui-ci  :  un  homme  se  porte  garant  de  la  vertu 
d'une  femme  à  l'encontre  d'un  autre  homme  qui  se  fait  fort  de  la 
séduire;  par  suite  d'apparences  trompeuses,  la  femme  semble 
avoir  en  effet  cede  au  séducteur,  mais  enfin  son  innocence  est 
reconnue.  Je  crois  certain  que  dans  la  forme  la  plus  ancienne, 
I,  c'était  un  frère  qui  garantissait  la  vertu  de  sa  sceur,  et  que  le 
séducteur,  abusé  par  elle,  croyait  réellement  I'avoir  possédée  : 
cette  forme  comporte  la  substitution,  par  l'héroine,  d'une  autre 
femme  à  elle-méme  dans  le  rendez-vous  accordé  au  galant,  et 
la  mutilation  (ablation  d'  un  doigt)  que  celui-ci  fait  subir  à  la 
remplacante  :  la  sceur  prouve  son  innocence  en  montrant  que 
sa  main  est  intacte.  —  Dans  la  forme  secondaire,  II,  la  sub- 
stitution et  la  mutilation  sont  remplacées  par  la  production 
d'objets  appartenant  à  l'héroine,  que  le  galant  s'est  frauduleu- 
sement  procurés,  et  par  la  description  d'un  signe  qu'elle  porte 
sur  une  partie  intime  du  corps  et  qu'il  a  connu  gràce  à  la 
complicité  d'une  subalterne;  le  galant  est  donc  ici  de  mauvaise 
foi,  tandis  que  dans  I  il  était  trompé  ''.  Dans  un  premier  groupe, 
IP  (divise  lui-méme  en  plusieurs  sous-groupes),  il  s'agit  encore 
généralement  d'  une  sceur,  et  c'est  1'  héroi'ne  qui  réussit  elle- 
méme  à  se  faire  rendre  justice  en  accusant  de  voi  son  prétendu 
séducteur,  qui  jure  ne  I'avoir  jamais  vue  et  prouve  ainsi  qu'il 
l'avait  calomniée  2\  Dans  le  groupe  II8  et  les  suivants,  c'est  tou- 

1)  Tous  les  travaux  iju'on  a  consacrés  jusqu'ici  au  thème  de  la  Gageure  péchent  par 
l'une  de  ces  deux  fautes,  ou  par  les  deux  à  la  fois:  ou  bìen  on  a  séparé  la  forme  1 
(substitution,  bornie  foi  du  séducteur»  de  la  forme  U  (indices,  mauvaise  foi  du  séducteur), 
qui  en  derive;  ou  bien  on  a  rattaché  le  conte,  dans  la  forme  I  ou  dans  la  forme  II,  au 
thème  de  Barberine  (femme  emprisonnant  des  galants  et  les  oblig-eant  à  un  travati  fé- 
minin),  dont  il  est  parfaitement  distinct,  bien  qu'il  ait  plusieurs  traits  communs  avec 
lui  (~ur  ce  thème  on  peut  voir  mon  étude  intitulée  :  he  lai  de  la  Rose,  Romania, 
t.  XXIII,  pp.  78-110). 

2)  Bien  que  je  ne  veuilte  pas  examiner  ici  les  partics  du  sujet  étrangères  a  mon  propos 
actuel,  je  ferai  une  remarque  sur  les  trois  romans  francais  qui  appartiennent  à  notre 
cycle.  Le  Conile  de  Poitiers,  bien  que  le  plus  ancien,    présente    une   version   gravement 


LE  CONTE  DE  LA  GAGEURE   DANS  BOCCACE  109 

jours  une  épouse  qui  est  l'héroi'ne  :  pour  échapper  à  la  ven- 
geance  de  son  mari,  elle  prenci  des  habits  d'homme,  et  la  facon 
dont  elle  se  justifie  est  autre  (souvent  un  combat  singulier  livré 
par  elle-mème  ou  par  son  mari,  désabusé).  Dans  IIS  la  femme, 
également  déguisée  en  homme,  arrivo  à  posseder  un  grand 
pouvoir:  elle  force  le  traìtre  à  avouer  son  crime  (II3  a);  elle 
amène  le  traìtre  à  faire  spontanément,  à  la  cour  d'un  roi  étran- 
ger,  l'aveu  de  son  crime  (II3  b)  ;  elle  prend  à  son  service  le 
mari  (tombe  dans  la  misere  et  qui  ne  la  reconnaìt  pas)  et  le 
ramène  dans  leur  ancienne  demeure,  devenue  celle  du  traìtre, 
où  celui-ci  se  vante  Iui-mème  de  sa  ruse  et  fait  ainsi  éclater 
la  vérité  (II3  e).  Le  groupe  II3  b  est  constitué  par  le  conte  de 
Boccace,  une  nouvelle  italienne  anonyme  du  XIVe  siècle,  et  un 
livret  allemand,  certainement  de  provenance  italienne,  du  XYe 
siècle.  La  groupe  II3  b  est  donc  spécialement  italien  dans  sa 
forme  première  ;  mais  II  est  bien  probablement  francais,  tandis 
que  I,  dont  II  n'est  qu'une  transformation,  est  de  provenance 
tout  au  moins  byzantine,  et  probablement  orientale. 


La  nouvelle  de  Boccace  est  bien  connue  ;  je  me  borne  à 
en  roproduire  le  sommaire  :  Bernabò  da  Genova,  da  Ambro- 
giuolo  ingannalo,  perde  il  suo,  e  comanda  che  la  moglie  inno- 
cente sia  uccisa.  Ella  scampi,  e  in  abito  d'uomo  serve  il  soldano  ; 

altérce,  non  seulemcnt  en  ce  que  la  sceur  (conservée  dans  la  plupart  des  versi 
II1!  est  devenue  l'éponse,  mais  en  ce  que  le  ròle  de  l'hèroYne  est  tout  passif,  et  que  le 
dénouernent  est  amene,  non  par  elle,  mais  par  le  mari,  qui  surprend  l'aveu  du  traitre  (je 
ne  décide  pas  si  l'omission  du  signe  corporei  représente  un  trait  primitif  ou  une  altéra- 
tion).  Cctte  branche  tout  à  fait  déviée  est  restée  isolée,  sauf  que  Gcrbert  de  Montreuil, 
dans  son  roman  de  la  Violette,  a  refait  le  Comte  de  Poitiers  en  le  combinant  avec  le 
roman  de  la  Rose,  ou  de  Guillaume  de  Dole,  auquel  il  a  emprunté  le  signe  et  sa  forme 
de  fleur  (il  a  inventé  la  facon  dont  le  traitre  arrivc  a  le  voir);  le  roman  de  Guillaume  Je 
Dole  appartiene  avec  un  conte  latin  inédit  du  XIUC  siècle,  une  nouvelle  franeaise  du  XV' 
siècle  (voycz  Vossier,  loc.  cit.)  et  la  comedia  de  Lopc  de  Rucda  Eufemia,  a  un  groupe 
particulier  de  II1  (dans  ces  quatre  versions  l'héroYnc  est  cncore  la  sceur  et  non  l'é- 
pouse  du  héros,  comme  dans  toute  une  serie  de  contcs  italiens  anciens  et  modernes  qui 
appaniennent  aus>i  .1  Hm. 


11  I  GASTON  PARIS 


ritrova  l'ingannatore,  e  Bernabò  conduce  in  Alessandria,  dove, 
V ingannatore  punito,  ripreso  abito  femminile,  col  marito  riccia 
si  tornano  a   Genova. 

La  nouvelle  anonyme,  imprimée  d'abord  par  Lami  d'après 
un  manuscrit  du  XIVe  siècle  '',  est  donnée  par  lui  comme  l'o- 
riginai que  Boccace  aurait  travestito;  c'est  aussi  l'opinion  de 
Zambrini 2),  tandis  que  M.  Landau  est  porte  à  croire  que  c'est 
l 'anonyme  qui  a  imité  Boccace.  Plus  récemment,  M.  Ohle,  l'au- 
teur  du  travail  de  beaucoup  le  plus  approfondi  qu'on  ait  con- 
sacré  à  notre  cycle  (mais  à  une  partie  seulement)  3',  a  cherché 
à  demontrer  que  Boccace  avait  travaillé  uniquement  sur  la 
nouvelle  anonyme.  Mais  son  raisonnement  a  une  base  fort  con- 
testale, à  savoir  que  le  récit  italien  aurait  pour  source  les 
romans  francais  {Coìtile  de  Poitiers,  Violette),  qui  appartiennent 
en  réalité  à  un  autre  groupe  du  cycle;  en  outre  il  ne  signale 
entre  les  deux  nouvelles  qu'une  seule  différence  (qui  indique- 
rait  la  priori  té  de  l'anonyme),  et  il  en  neglige  d'autres  au 
moins  aussi  importantes  ;  enfin  il  omet  le  livret  allemand  4'.  Ce 
livret,  imprimé  pour  la  première  fois,  avant  1489,  à  Xuremberg, 
doit  étre  compare  aux  deux  nouvelles,  auquelles  il  ressemble  de 
fort  près 3'.  La  comparaison,  que  j'ai  faite  dans  le  détail 5), 
aboutit  à  la  conclusion  que  B  (Boccace)  et  D  (livret  allemand) 
ont  probablement  une  source  commune,  et  que  cette  source  et 

1)  Dans  les  Novelle  letterarie  pubblicate  a  Firenze,  t.  XVII  (1756).  Elle  a  été  n  im- 
primée dans  l'Appendice  all'  illustrazione  slorica  del  Boccaccio  scritta  da  M.  .Vanni 
(Milan,  1820)  et  dans  Due  novelle  antiche  anteriori  al  Decamerone  del  Boccaccio  (Gènes, 
1859,  25  exemplairesi. 

2)  Opere  volgari  a  stampa.  4'   ed.  (Bologne.   1S84),  col.  702. 

3)  Shakespeare' s  Cymbeline  und  scine  Romanischen  Vorlaufer,  Berlin,  1890,  in-8, 
94  p. 

4)  11  est  vrai  que  l'auteur  ne  prétend  étudier  que  les  antécédents  romans  de  Crii;- 
belinc  ;  mais  —  outre  que  cette  restriction  en  soi  est  fàcheuse  —  le  livret  allemand 
peut  étre  considéré  comme  italien  et  forme  en  tout  cas  un  groupe  avec  Boccace  et  l'a- 
nonyme. 

5)  Je  dois  la  communication  de  ce  livre  rare  (orné  de  nombreuses  et  très  amusantes 
figures)  à  l'obligeance  de  la  bibliothéque  royale  de  Berlin.  Il  a  été  traduit  en  néerlandais, 
en   danois  (et  de  là  en  suédois)  et  en  anglais. 

6)  Je  ne  donne  ici  de  chaque  récit  que  les  traits  qui  sont  utiles  pour  en  apprécier 
les  rapporta. 


LE  CONTE  DE  LA  GAGEURE  DAS5  BOCCACE  111 

A  (nouvelle  anonyme)  représentent  deux  dérivés  parallèles  d'un 
mime  originai  perdu;  aucune  des  trois  versions  ne  provient 
d'une  das  autres.  Nous  pouvons  essayer  de  restituer  cet  ori- 
ginai avec  Ics  traits  communs  soit  aux  deux  rédactions  A  et 
BD,  soit  à  AB  ou  à  AD;  quand  A  et  BD  diffèrent,  l'originai 
peut  avoir  été  conforme  soit  à  A,  soit  à  BD;  parfois  une  seule 
des  versions  paraìt  avoir  conserve  la  forme  de  l'originai. 

Entre  deux  marchands  italiens  se  trouvant  à  Paris,  un  Gé- 
nois  et  un  Florentin  (D)  '*,  s'engage  un  débat  sur  la  vertu  des 
femmes  et  en  particulier  de  la  femme  du  Génois:  le  Florentin 
gage  une  certaine  somme  de  florins  d'or  qu'il  la  séduira  dans 
un  délai  donne  (ABD),  et  qu'il  rapporterà  des  preuves  certaines 
de  son  succès  (AB). 

Arrivé  à  Gènes,  il  se  convainc  bientót  de  la  folie  de  son 
entreprise  (BD),  et  il  recourt  à  une  ruse  pour  se  donner  l'air 
d'avoir  réussi  :  il  gagne  une  vieille,  bien  avec  la  dame,  qui 
demande  à  celle-ci  de  garder  trois  jours  dans  sa  chambre  (ABD), 
pendant  qu'elle  fait  un  pèlerinage  (AD)  2\  un  grand  coffre  où 
sont  censés  étre  ses  objets  précieux  :  dans  le  coffre  est  enfermé 
le  galant.  La  nuit,  pendant  que  la  dame  dort,  il  sort  du  coffre, 
la  découvre,  et  voit  qu'elle  a  sous  le  sein  gauche  (AB) 3)  un  neo 
(ABD)  avec  alquanti  peluzzi  biondi  come  d'oro  (B)  4*  ;    il  s'etn- 

\)  Les  trois  textes  s'accordent  a  faire  du  mari  un  Génois;  le  trattre  est  dans  A  d'A- 
lexanlrie,  dans  B  de  Plaisance,  dans  D  seul  de  Florence  :  on  comprend  que  les  deux 
conteurs  florentins  lui  aient  donne  une  autre  patrie. 

2)  B  dit  simplc-nent:  come  se  in  alcuna  parte  andar  volesse,  et  traite  tout  cet  épi- 
sode  fort  rapidemcnt. 

3)  Sotto  la  sinistra  poppa  B  ;  A  donne  ici  sotto  la  poppa  ritta,  mais  plus  loin  le  mari 
parie  a  sa  femme  de  ce  neo  sotto  la  poppa  manca,  et  c'est  bien  la  bonne  lecon.  D  a  ici 
une  atténuation:  c'est  au  bras  que  la  dame  avait  ein  schwarze  Doten  wertzel  der  si  set 
schemi. 

4)  Boccace  a  ccrtainement  ici  conserve  Seul  un  trait  singulier  de  l'originai:  ces  polis 
qui  cntourcntle  signe  se  retrouvent  dans  plusieurs  versions  tout  a  fait  indépendante3 
(nouvelle  de  Feliciano  Antiquario,  contes  italiens  de  Gonzenbach,  de  Pitrè,  d'Imbriani, 
patraiìa  de  Timoneda,  comedia  de  Lope  de  Rueda)  et  remontent  donc  a  la  forme  pre- 
mière de  la  version  li,  où  le  signe  corporei  a  été  introduit.  Dans  le  conte  de  Pitrè,  dans 
Timoneda  et  Rueda,  la  complice  du  traitre  coupé  meme  les  poils  et  Ics  lui  remet;  ce 
trait,  qui  rappelle  la  mutilation  de  la  version  I,  doit  étre  primitif  dans  II;  dans  le  Cotnte 

tiers  et  le  conte  d'  Imbriani  il  est  réduit  a  des  cheveux  ordinarrcs  que  coupé  la 
com  plice. 


112  GASTON  PARIS 


pare  en  outre  de  quelques  joyaux.  Au  bout  des  trois  jours,  la 
vieille  fait  reprendre  son  coffre  (ABD). 

Le  galant  revient  à  Paris  et  montre  les  joyaux  au  mari  : 
celui-ci  ne  trouve  pas  la  preuve  suffisante,  mais  il  se  rend  de- 
vant  la  description  du  nco  (ABD).  Il  paio  la  gageure,  et  part 
pour  Gènes,  résolu  à  punir  sa  femme  (ABD). 

Arrivé  dans  son  pays,  il  s'arrète  dans  une  maison  de  cam- 
pagne qu'il  a  près  de  la  ville  et  envoie  un  serviteur  chercher 
sa  femme,  lui  ordonnant  de  la  tuer  en  route.  Quand  le  serviteur 
annonce  à  la  dame  l'ordre  qu'il  a  recu,  elle  implore  sa  pitie, 
et  obtient  de  lui  qu'il  lui  donne  ses  vétements  masculins  (AB), 
qu'il  rapporte  à  son  maitre  ses  vétements  à  elle  en  témoignage 
du  meurtre,  et  qu'il  la  laisse  aller,  sous  la  promesse  qu'elle  s'é- 
loignera  du  pays  (BD)  ''.  Le  serviteur  y  consent  (ABD). 

La  femme,  habillée  en  homme,  est  recueillie  sur  le  rivage 
par  un  vaisseau  dont  le  capitaine  la  prend  pour  page  (ABD). 
Ce  capitaine  porte  des  faucons  au  soudan  d'Alexandrie  (BD)  ; 
le  soudan  voit  le  page,  admire  sa  bonne  gràce  (ABD)  et  la  facon 
dont  il  soigne  les  faucons  (D)  2\  et  le  demande  au  capitaine 
(ABD).  Il  le  prend  de  plus  en  plus  en  gre  et  lui  donne  une 
charge  élevée  (ABD). 

1}  A  raconte  les  choses  tout  autrement:  le  mari  revient  a  Génes,  voit  sa  femme  sans 
lui  parler  de  rieri  et  lui  dit  d'aller  a  Ieur  maison  de  campagne  préparer  un  repas  pour 
des  hòtes  qu'il  attend;  il  la  rejoint  sur  la  route,  et,  dans  un  endroit  isole,  lui  rcproche 
sa  trahison;  elle  se  défend,  mais  quand  il  lui  parie  du  lieo  qu'a  décrit  le  séducteur,  elle 
ne  peut  que  dire  qu'elle  n'y  comprend  ricn.  Le  mari  lui  dit  de  suivre  un  serviteur,  auquel 
il  a  secrètement  ordonné  de  la  conduirc  a  la  mer  et  de  I'y  jeter  après  lui  avoir  ouvert 
les  veines;  mais  quand  le  serviteur  révèle  à  la  dame  l'ordre  qu'il  a  recu,  elle  proteste 
de  son  innocence  et  obtient  de  lui  qu'il  l'abandonne  sur  un  rivage  dèsert,  d'où  elle  s'é- 
loignera  pour  toujours,  et  qu'il  prenne  ses  vctements,  lui  donnant  les  siens  en  échange. 
M.  Ohle  |p.  35)  soutient  par  des  raisonnements  très  spécieux  que  c'est  le  récit  de  A  qui 
est  l'originai  :  en  ce  cas  ce  serait  l'auteur  de  la  source  de  BD  qui  aurait  fait  le  change- 
ment;  mais  je  crois  plutót  que  c'est  A  qui  >'est  éloigné  de  la  source  commune:  l'au- 
teur a  voulu  mettre  les  deux  époux  en  présence  pour  avoir  une  scène  émonvante;  seu- 
lement  alors  l'intervention  du  serviteur  est  asscz  gauche:  dans  BD  on  comprend  que  le 
mari,  n'ayant  pas  le  courage  de  revoir  sa  femme,  confie  a  un  serviteur  l'exccution  de 
sa  vengeance. 

2)  Ce  trait,  qui  n'est  que  dans  D,  doit  remonter  au  moins  a  l'originai  commun  de 
BD:  il  est  préparé  dans  B  par  la  mention  des  falconi  pellegrini  que  le  capitaine  porte 
au  soudan,  détail  qui  sans  cela  n'a  aucune  raison  d'étre.  A  raconte  assez  différemment 
cet  épisode,  où  il  fait  figurer  non  le  soudan,  mais  le  Grande  Calte. 


LE  CONTE  DE  LA  GAGEURE   DANS  BOCCACE 


Un  jour  que  la  femme,  devenue  haut  fonctionnaire  du  sou- 
dan,  visite  une  foire  à  Alexandrie  (AD)  '',  elle  voit  chez  un  mar- 
chand  étranger,  qui  n'est  autre  que  le  traìtre,  les  objets  précieux 
qui  lui  ont  été  dérobés  (ABD) 2).  Interrogò,  le  Florentin  raconte 
complaisamment  la  ruse  par  laquelle  il  en  est  devenu  p<>- 
seur  (AD)3);  la  femme,  comprenant  ainsi  ce  qui  lui  est  arrivò, 
dissimule,  et  réussit  à  retenir  le  marchand  à  Alexandrie  en  lui 
procurant  accès  etdébit  à  la  cour  (ABD).  Puis  elle  trouve  moy  -n 
de  faire  venir  son  mari  à  Alexandrie  (ABD)  4>,  et  un  jour,  ayant 
invite  chez  le  soudan  les  deux  hommes  (ni  le  mari  ni  le  traìtre 
ne  se  reconnaissent  plus  qu'ils  ne  la  reconnaissent),  elle  fait  ra- 
conter  l'histoire  par  le  Florentin  (ABD) 5>:  le  mari  apprend 
ainsi  et  déplore  son  erreur.  Puis  elle  se  met  nue  (AD)  6)  et  se 
fait  reconnaìtre.  Le  traìtre  est  puni  de  mort,  et  les  époux, 
comblés  de  présents  par  le  soudan,  retournent  à  Gènes,  où  ils 
vivent  heureux  (ABD). 

Il  est  probable  que  l'originai  des  deux  versions  A  et  BD 
a  été  redige,  en  italien,  vers  la  fin  du  XIIIe  siècle  "'.  Boccace 
l'a  suivi  assez  fidèlement,  et  en  a  mème  seul  conserve  au  moins 


1)  Dans  D  la  scène  est  au  Caire  (AUekeier);  dans  A  la  ville  n*est  pas  nommée. 
Boccace  seul  met  la  foire  (non  mentionnée  dans  D)  a  Acre,  où  la  femme  se  rend  et  d'où 
elle  ramène  ensu^te  le  marchand  italien  a  Alexandrie:  ce  détour  est  inutile. 

2)  Dans  B  et  D  le  marchand  expose  ces  objets  parmi  d*autres  marchandises  (dans  B, 
fort  bizarrement,  il  dit  qu'il  ne  les  veud  pas,  mais  qu'il  est  prèt  à  les  donner).  Dans  A 
il  en  fait  l'enseigne  de  sa  boutique,  ce  qui,  camme  l'a  fait  observér  M.  Ohle,  rend  plus 
vraisemblable  que  la  femme  les  remarjue.  Il  est  possible  que  ce  soit  là  la  version  pri- 
mitive. 

3)  Boccace  a  modifié  ici  notablement  le  récit.  Chez  lui,  le  marchand  raconte,  non  la 
vérité,  mais  l'histoire  mème  qu'il  avait  racontée  aumari:  plus  tard  il  redit  la  mème  falde 
devant  le  soudan,  et  ce  n'est  que  devant  les  menaces  qu'il  confesse  enfm  la  vèrité. 

4)  Dans  A  elle  va  ellc-mème  a  Gènes,  se  lie  avec  son  mari  sans  qu'il  la  reconnaisse, 
et  le  ramène  en  Orient.  La  version  de  BD,  où  elle  le  fait  chercher  par  un  émissairc,  est 
plus  vraisemblable. 

5)  Comme  on  l'a  vu  plus  haut  (n.  3),  dans  Boccace  il  faut  qu'elle  mcnace  le  traìtre 
pour  qu'il  raconte  la  vèritè  ;  dans  A!)  il  le  fait  sans  se  faire  prier,  l'ayant  déjà  racontée 
à  la  femme  et,  dans  A,  au  soudan  {Calie). 

\  :  il  detto  maliscalco  si  spogliò  ignudato  e  mostrò  com'ella  era  femmina;  D:  Jan 
ging  als  si  Goti  geschaffen  hetfttr  den  ilinig  un  l  die  gest  in  dai  sai,  und  niclites  Jan 
die  schain  mi!  einem  seidentuch  bedeckt.  Dans  B  elle  se  contente  de  découvrir  son 

')  En  tout  cas  pas  avant  1232,  epoque  où  furent  frappés  Ics  premier»  lìorins.  puisjue 
dans  les  trois  versions  la  gageurc  porte  sur  une  somme  (variable)  de  florins  d'or. 


GASTON  PARIS 


un  détail  l);  mais  il  a  cru  devoir  y  faire  certaines  modifica- 
tions:  la  plus  importante  est  que  chez  lui  le  traitre  ne  raconte 
pas  spontanément  et  pour  s'en  vanter  son  odieux  stratagème, 
mais  qu'il  commence  par  répéter  le  mensonge  par  lequel  il 
avait  trompé  le  mari,  et  n'avoue  la  vérité,  devant  le  soudan, 
que  terrorisé  par  les  menaces  que  lui  adresse  le  pretendi;  mi- 
nistre du  soudan.  L'auteur  du  Decameron  a  évidemment  trouvé 
invraisemblable  la  fanfaronnade  du  traitre,  et  on  comprend  très 
bien  qu'il  en  ait  ainsi  jugé  ;  toutefois  non  seulement  l'accord 
de  A  et  D,  mais  la  comparaison  d'autres  versions  de  notre 
histoire  2)  montre  qu'elle  devait  étre  dans  l'originai  3). 


* 

La  nouvelle  italienne  que  nous  avons  restituée  d'après  la 
comparaison  des  trois  dérivés  qui  nous  en  restent  reposait  pro- 
bablement  sur  une  transmission  orale.  Elle  avait  sans  doute 
été  rapportée  de  France  par  des  marchands  italiens:  il  est  ca- 
ractéristique  que  les  personnages  du  récit,  rois,  grands  seigneurs 


1)  Voy,  ci-dessus,  p.   Ili,  n.  4. 

2)  Dans  tout  le  groupe  IV  e  (poème  hongrois  du  XVI*  siede,  conte  allemand  de  Wolff, 
conte  norvégien,  conte  gaélique),  le  traitre  raconte  spontanément,  pour  s'en  vanter,  le 
bon  tour  qu'il  a  joué  (ce  trait  est  omis  ou  très  e:Tacé  dans  deux  contes  roumains,  d'ail- 
leurs  fort  alter és,  qui  appartìennent  au  meme   groupe). 

3)  Le  fait  que  B  et  D  ont  une  source  e  immune  est  protivé  par  leur  accord  presque 
Constant,  et  parfois  très  étroit  malgré  les  divergences  considérables  introduites  par  D 
(ou  sa  source  directe).  On  pourrait  meme  croire  que  D  n'est  qu'une  adaptatìon  libre  de 
B,  mais  cette  hypothese  est  txclu^  par  l'accord  de  D  avec  A  sur  les  deux  points  que  j'ai 
sìgnalés  (le  traitre  raconte  dès  l'abord  la  véritè,  la  femrae  se  met  nue).  On  pourrait  penscr 
aussì  que  l'originai  de  BD  a  non  pas  une  source  commune  avec  A,  mais  A  pour  unique 
source  (ce  serait  reprendre  sous  une  autre  forme  l* hypothèse  de  M.  Ohlei.  Mais  je  crois  que 
plusieurs  traits  où  BD  difèrent  de  A  doivent  étre  considérés  camme  plus  anciens.  Ainsi 
dans  A  le  séducteur,  arrivé  à  Génes,  n'e ssaie  méme  pas  de  se  renseigner  sur  la  dame, 
et  recourt  tout  de  suite  à  la  ruse  :  il  est  bien  plus  naturel  que,  comme  dans  BD  (d'une 
manière  d'ailleurs  differente,  et  plus  primitive  dans  B|,  il  acquifere  la  conviction  que  sa 
gageure  est  perdue  d'avance,  et  ce  trait  se  r^trouve,  sous  une  autre  forme  (le  galant  ne 
peu  obtenir  l'acces  de  la  maison  de  la  dame),  dans  beaucoup  d'autres  versions.  J'ai  déjà 
remarle  que  la  facon  dont  le  mari  se  comporte  quand  il  revient  à  Gènes  et  le  moyen 
qu'emploie  la  femme  pour  faire  venir  le  mari  auprès  d'elle,  qui  diiTferent  dans  A  et  dans 
BD,  paraìssent  préférables  dans  cette  dernifere  version. 


LE  CONTE  DE  LA  GAGEURE   DANS  BOCCACE 


ou  chevaliers  dans  toutes  les  autres  versions  anciennes,  sont 
devenus  ici  de  simples  marchands  de  Gènes  et  de  Florence  lK 
Il  y  aurait  maintenant  à  rechercher  quelle  pouvait  ètre  la 
forme  francaise  du  récit  auquel  remonte,  non  sans  avoir  subì 
bien  des  changements,  la  nouvelle  italienne  du  XLTIe  siècle. 
Cette  recherche  m'entrainerait  beaucoup  trop  loin.  Je  me  bor- 
nerai  à  dire  que  la  source,  méme  indirecte,  de  la  nouvelle  ne 
saurait  ètre  aucun  des  poèmes  francais  conservés.  Le  petit  roman 
en  prose  du  Roi  Floìre  et  de  la  belle  Jehannc  (version  d'aiileurs 
très  altérée)'  s'en  rapproche  au  moins  en  ce  que  la  femme  s'ha- 
bille  en  homme  ;  plus  voisin  ■ —  bien  qu'encore  très  différent 
—  était  le  roman  perdu  qui  a  servi  de  source  au  «  miracle  de 
Xotre  Dame  par  personnages  »,  où  la  femme  non  seulement 
s'habille  en  homme,  mais  passe  au  service  d'un  roi  étranger  2); 
enfin,  si,  comme  l'a  conjecturé  avec  vraisemblance  M.  Ohle  3\ 
le  Cymbelìne  de  Shakspeare  remonte,  pour  la  partie  qui  pro- 
vient  de  notre  thème,  à  un  récit  anglais  plus  ancien,  ce  récit 
représentait  sans  doute  un  roman  (francais?)  perdu,  qui,  appa- 
rente de  près  à  la  source  da  miracle,  offrait  avec  la  nouvelle 
italienne  de  plus  étroites  analogies  4>.  Je  ne  veux  ici  que  mar- 


1)  Un  semblable  changemc.it  de  condition  se  produit  souvent  dans  les  contes  qui,  au 
moyen  àge,  ont  passe  de  France  en  Italie:  vovez  par  exemple  le  conte  du  Mari  confessettf, 
récemmcnt  étudié  par  M.  de  Bartholomaeis  (Studj  dedic.  a  E.  Monaci,  p.  203-214;  cf.  Ro- 
mania, t.  XXXI,  p.  605).  L'histoire  de  cette  nouvelle  ressemble  d'aiileurs  à  celle  de  la 
nótre  en  ce  que  l'on  en  possedè,  à  coté  de  la  rédaction  de  Boccace  (VII,  5),  une  ré- 
daction  en  vers,  et  que  cette  rédaction  et  celle  de  Boccace  remontent  à  une  mèrae  source 
(perdue)  d'origine  francaise  (Boccace  a  tratte   son  originai    plus  librement  qu'ìci). 

2)  Dans  le  miracle  comme  dans  la  version  D  de  notre  nouvelle,  le  traìtre,  arrivé  dans 
la  ville  où  habite  la  dame,  la  rencontre  allant  a  l'église.  Cette  cotneidence  est  sans  doute 
purement  fortuite:  dans  la  nouvelle  originale,  le  traìtre  ne  voyait  pas  la  femme  (AB); 
d'aiileurs  dans  D  il  se  borne  a  la  saluer,  tandis  que  dans  le  miracle  il  s'entretient  avec  elle. 

3)  Apres  Hertzberg  (Ohle,  p.  75,  n.  1). 

4i  Je  croi-,  contrairement  à  M.  Ohle,  que  ce  récit  (qu'il  appello  Posthumus)  men- 
tìonnait  le  signe  et  la  ruse  du  coffre.  Il  reste,  à  mon  avis,  une  trace  de  Tun  et  de  l'autre 
trait  dans  le  conte  de  Kitt  que  M.  Ohle  juge  avec  raison  derive  de  Posthumus.  Silfi 
et  le  coffre  étaient  dans  Posthumus,  il  n'y  a  plus  aucunc  raison  de  soutenir  que  Shak- 
speare ice  qui  est  d'aiileurs  peu  vraisemblablc  i  a  coniw  en  outre  la  nouvelle  de  Boccace. 
—  Le  stratagème  du  coffre,  en  dehors  de  notre  nouvelle  et  de  Posthumus,  ne  se  rctrouve 
plus  quo  dans  un  conte  gaelique,  dans  les  deux  contes  roumains  indiqués  plus  haut  (p.  114, 
n.  2),  et,  très  altère,  dans  la  ./usta  Victoria  de  Fcliciano  Antiquario.  Il  est  possiblc  que 
l'originai  de  Posthumus  fùt  italien  et  non  francais  et  se  rapprochùt  de  notre  nouvelle. 


116  G.  PARIS:  LE  COXTE  DE  LA  GAGEURE  DANS  BOCCACE 

quer  l'orientation  generale  que  devrait  suivre  l' investigation 
critique  de  la  place  occupée  par  notre  nouvelle  dans  le  vaste 
cycle  de  la   Gageure. 

Ces  brèves  indications  suffisent  à  montrer  combien  la  ques- 
tion  est  compliquée.  Elle  est,  en  revanche,  très  attrayante,  car, 
sans  parler  de  l'origine  mème  et  de  l'inspiration  du  conte,  — 
un  de  ceux  où,  contrairement  à  l'usage,  la  lemme  est  glorifiée, 
—  ce  conte  a  suscité  en  France  et  ailleurs  des  ceuvres  vraiment 
intéressantes,  et,  après  avoir  été  revètu  de  la  merveilleuse  prose 
de  Boccace,  il  a  finalement  été  consacré  par  la  poesie  de 
Shakspeare. 

Gaston'  Paris. 


SSSSSSSSSSSiSSSSiSSSSiSSSSSSiSSSSSSSSiSSSSiSSiSSiSSSSS 


Retorica   dantesca 


|^ORRADO  Ricci,  in  un  vivido  saggio  intorno  l'episodio  del 
secondo  cerchio  infernale,  avvertiva  che  esso  si  svolge  tutto 
sul  tema  dell'amore,  e  che  questo  fatai  nome  e  il  verbo  amare 
e  i  participi  amato  e  amante  si  ripetono  ben  dieci  volte,  in- 
calzandosi talora  come  a  fermare  meglio  che  di  tutto  fu  ca- 
gione la  violenza  indomabile  del  sentimento  amoroso  ').  E  sta 
bene:  nessun  dubbio  che  si  tratti  di  vera  e  propria  replica- 
zione, di  vero  e  proprio  artificio  retorico.  Anzi  la  ripetizione 
famosa,  tanto  efficace,  di  Amor,  nel  gruppo  centrale  dei  tre 
terzetti  che  indicano  le  cause  irresistibili  dell'  innamorarsi  di 
Paolo  in  Francesca,  del  riamare  di  Francesca,  e  la  comune 
morte  a  suggello  di  una  così  tragica  fatalità  passionale:  quella 
ripetizione  è  una  forma  ben  conosciuta  di    scv«<popà. 

Sentite  le  Leys  d'Amors,  III,  160:  «  Anaphora  es  can  mant 
«  verset  o  motas  clauzas  comenso  per  una  meteysha  dictio.... 
«  Per  coblas  se  fay  ysshamens  cant  cascuna  cobla  comensa  per 
«  un  metcysh  vocable  coma  per  amors.  o  per  dona,  o  per  ver- 

1)  C  Ricci,  Francesca,  estr.  da  Flegrca,  Napoli,  1899,  pp.  12-13. 


VINCENZO  CRESCINI 


«  ges.  o  per  regina,  o  per  qualque  autre  vocable.  segon  qu'om 
«  pot  trobar  en  diversas  chansos.  et  en  diversas  dansas...  ». 

Si  può  ottenere  Vana/ora  cominciando  ciascuna  strofa,  per 
esempio,  da  amore.  Ecco  il  caso  del  luogo   dantesco  : 

Amor,  che  al   cor  gentil 


Amor,  che  a  nullo  amat  >.. 


Amor  condusse  noi  ecc.  ecc. 


E  poco  importa  che  la  legge  ci  sia  offerta  da  un  trattato 
posteriore  a  Dante,  perchè  si  rispecchia  in  esso  una  tradizione 
retorica  tante  volte  secolare,  che,  secondo  è  noto,  si  protende 
nel  cuor  del  medioevo  dall'uso  e  da'  precetti  degli  antichi  '). 

Consimile  spediente  replicativo  adopera  l'Alighieri  nel  canto 
che  precede,  in  quello  che  direi  l'episodio  dell'onore,  mentre 
possiam  denominare  dall'amore  l'altro  di  Francesca.  Da'  vv.  70 
in  giù  del  C.  IV,  quando  il  pellegrino  dell'  oltretomba  s'ap- 
pressa all'  onrevol  gente,  eh' è  dentro  alla  spera  luminosa  nel 
limbo,  si  ripeton  più  volte  onore,  onorare,  onrevol,  che  testé 
ricordai,  onrata  : 

v.     72  ...  onrevol  gente  possedea  quel  loco. 

»     73  O  tu  che  onori  e  scienza  ed  arte, 

74  questi  chi  son,  ch'hanno  cotanta  Oltranza... 

»     76  E  quegli  a  me  :  L.'onrata  nominanza... 

»     80  Onorate  l'altissimo  poeta... 

».   93  Fannomi  onore  .... 

>   100  E  più  d'onore  ancora  assai    mi  fenno... 


1)  Vedi,  p.  es.,  Quintiliano.  IX,  3.  Circa  la  conoscenza  ch'ebbe  l'età  medievale  della 
Istituzione  oratoria,  mi  basti  ricordare  Hortis,  Studi  sulle  opere  latine  del  Bocc* 
pag.  -453;  ma  io  non  intendo  alluder  qui  all'uno  piuttosto  che  all'altro  degli  antichi  trat- 
tati retorici,  in  modo  speciale. 


RETORICA  DANTESCA 


Molto  più  avanti  la  somma  parola  onore  usata  a  magnificare 
la  poesia,  si  ripete  a  celebrare  in  Aristotile  la  filosofia  : 

v.   133  Tutti  lo  miran,  tutti  onor  gli  fanno  '). 

Le  quali  concordanze  debbono  essere  state  pensate  e  vo- 
lute da  Dante.  E  si  badi  come  1'  osservazione  chiarisca  ancor 
più  nettamente,  per  l'immediato  riscontro  de'  passi,  ove  si  replica 
quella  specie  di  leitmotiv,  ch'è  incluso  nelle  parole  onore,  ono- 
rare ecc.,  la  coscienza  che  Dante  aveva  di  sé  e  dell'ufficio  suo. 
I  poeti  antichi  onorano  in  Virgilio  l'altissimo  rappresentante 
della  loro  arte  e  del  loro  ministero,  ed  onorano  anche  il  poeta, 
che  s'aggiungeva  allora  allora  al  senno  antico  e  onor  nuovo 
recava  a  quell'  arte,  a  quel  ministero.  Si  rannoda  così,  nella 
onoranza  medesima,  la  poesia  vecchia  alla  moderna:  si  fa  anzi 
tutt'uno  delle  due,  una  continuità  ininterrotta.  La  frase  stessa 
far  onore  torna  per  Virgilio  e  per  Dante,  come  risonerà  più 
sotto  per  Aristotile  2\ 

L'esempio  di  codesta  replicazione  dantesca  me  ne  richiama 
in  mente  un'altra,  ch'è  nel  canto  per  la  crociata  di  Rambaldo 
di  Vaqueiras,  dove  si  gioca  pur  su  la  stessa  parola  onor  ecc. 
Il  trovatore  esalta  il  marchese  Bonifacio  I  di  Monferrato,  eletto 
capo  de'  crociati,  e  già  nella  prima  strofa  lo  designa  /'  onrat 
marques  voluto  da  Gesù  in  sua  compagnia  alla  impresa  santa: 
quindi  prosegue  nella  strofa   successiva: 

Tant  a  d'oitor,  e  voi   onratz  estar, 
qu'el  oiira  D;u  e  pretz  e    messio 
e  si  mezeis,  que  s'eron  mil  baro 
ensems  ab  lui,  de  totz  si  sap  lionrar : 
qu'el  honra'ls  seus  et  honra  gent  estranha, 


1)  Ho  seguito  il  testo  del  Moorc,  Oxford,  1900. 

2)  Si  rammenti  anche 

lo  bello  stile  che  m'ha  fatto  onore. 


VINCENZO  CRESCIXI 


per  qu'es  desus  quan  autre  son  desotz, 
qu'a  tal  honor  a  levada  la  crotz 
que  no-m  pens  mais  que  honor S  l'eri  sofranha, 
qu'az  honor  voi  est  segl'e  l'autr'aver...   i) 

Ciò  che  abbiam  qui  è  una  specie  di  -o/.j-tmtv/,  che  di 
onor  e  di  oiìrar  s'adoperano  più  forme  flessive  -'. 

E  a  proposito  di  una  tal  figura,  estesa  analogicamente  da' 
bisticci  nominali  a'  verbali,  ecco  risvegliarcisi  il  ricordo  di  un 
somigliante  giochetto  dantesco  : 

io  credo  ch'ei    credette  ch'io  credesse. 

Ma  e  «  selva  selvaggia  »  non  ci  rappresenta  pur  qualche 
cosa  di  affine  a  questi  artifici  replicativi  ?  Sennonché  nel  v. 

questa  selva  selvaggia  ed  aspra  e  forte, 

si  aggiunge  alla  replicazione  un'altra  figura,  che  suggerisce  la 
pluralità  invece  delle  parole  o  delle  frasi  sinonime,  e  di  cui  si 
tocca  anche  nelle  Lcys  d'Amors,  III,  174,  dove  si  reca  inoltre 
un  esempio,  che  rammenta  il  verso  dantesco  : 

Per  greu  temps  mal,  ter  e  salvatge, 
aspre,  dur 

Rapido,  frettoloso  cenno  questo  mio,  che  però  mi  conduce 
a  notare  come  la  retorica  dantesca  in  relazione  a  quella  tradi- 
zionale, seguita  al  tempo  del  poeta,  non  sia  stata  ancora,  per 
ogni  parte,  metodicamente  studiata,  con  piene  illustrazioni  d'or- 
dine storico  e  comparativo. 

Il  Tommaseo,  nel  paragrafo  terzo  della  introduzione  a'  Si- 
nonimi, traeva  dal  canto  preliminare  della  Commedia,  l'esempio 

1)  Bartsch,  Chrest.  Prov.,  i  ed.,  125-26.  Vedi  F.  Settegast,  Die  Ehre  in  den  Liedem 
der  Troubadottrs,  Leipzig,  188",  p.  9.  Per  un  altro  congenere  trastullo  di  R.  di  V.  vedi 
il  coliseli  a  Baldovino  imperatore.  V.  Crescisi,  R.  di  V,  a  Baldovino  imp.,  Venezia,  1901, 
estr.  dagli  Atti  del  R.  Ist.  Ven.,  LX,  P.  II,  pp.  3-4,  16-17. 

2)  Quintiliano,  1.  e:  Leys  d'Amors,  III.  170,  176.  Ctr.  H.  Bin-et,  Le  style  de  la  lyri- 
que  courtoise  en  France  aux  XIV  ei  XIII-  siècles,  Paris,  1891,  p.  77. 


RETORICA  DANTESCA 


di  ripetizioni  pari  a  quella  della  voce  paura,  usata  ben  cinque 
volte  ne'  primi  cinquantatre  versi;  ma  non  per  altro  che  per 
dimostrare  come  i  grandi  scrittori  nostri  sprezzassero  le  so- 
verchie pedanterie  e  non  badassero  più  che  tanto  a  ripeter  la 
medesima  parola,  quando  loro  tornasse,  entro  il  giro  di  pochi 
versi.  Ora  invece  alcune  di  quelle,  che  parevano  disinvolte  sprez- 
zature del  poeta  sacro,  vorrebbero  esser  tenute  consapevoli  e 
riposti  artifici.  Uno  de'  più  fini  spedienti,  la  allitterazione,  come 
si  manifesta  in  un  luogo  tipico,  da  me  veramente  ricondotto 
poco  fa  ad  altre  norme  retoriche, 

questa  selva  selvaggia  ed  aspra  e  forte, 

fu  colto  ed  analizzato  di  fresco  dal  Carneri  l\  Bisogna  guar- 
darsi qui,  come  altrove,  dall'esagerare,  dalle  parvenze  illusorie, 
per  cui  ci  si  avventuri  a  giudicare  industri  riflessioni  quelli  che 
non  furono  magari  se  non  riscontri  fortuiti:  ma  i  casi  indubi- 
tabili di  volute  laboriose  rispondenze  non  mancano  di  certo.  In 
ogni  modo  non  si  deve  restringere  alla  ricerca  allitterativa  l'a- 
nalisi tecnica  della  Commedia.  Di  più  larghe  indagini  acustiche 
e  formali  diede  saggio  Francesco  Cipolla  sceverando  in  note- 
vole copia,  oltre  che  le  allitterazioni,  le  assonanze,  le  rime  in- 
terne, ed  altri  più  o  men  pieni  riecheggiamenti  congeneri,  che 
avvenga  di  sorprendere  entro  i  terzetti  danteschi.  Ma  sotto 
il  vago  titolo  di  «  risonanze  »  il  Cipolla  accumula  forse  e  con- 
fonde troppe  cose,  che  andrebbero  più  squisitamente  distinte  2K 
Lo  studio  completo  della  tecnica  dantesca  manca  dunque 
ancora.  E  necessario  però  che  vi  si  cimenti  chi  possieda,  oltre 
la  sicurezza  del  metodo,  una  larga  preparazione  storica  e  com- 


1 1  lì.  Carneri,  Seehs  Gesànge  aiis  Danle's  GSttlicht  r  KomSdic  dettiseli  and  eingcleitet 
mit  einem  Versiteli  iiber  die  Anmendttng der  Allileraiion  bei  Dante,  Wien.  18%,  pp.  9-17; 
e  l'eli' 'allitterazione  in  Dante,  nel  Giom.  dantesco,  IX,  236-39  (ove  ricomparve  m  italiano 
il  saggio  tedesco  or  ora  cit.).  Per  gli  studi  sulla  allittcra/i  >nc  nell'italiano  letterario  e 
comune,  cfr.  Giom.  storico  della  leti,  il.,  XXXIX,  Mv,         _    i  .  Sai.viosi). 

2|  F.  Cipolla,  Rìstionanze  nella  Div.  Cotnm.,  in  Atti  del  R.  Ist.  Veneto,  1900-1901, 
T.  1.X,  P.  II,  pp.  31  sgg. 


VINCENZO  CRESCINl  :    RETORICA  DANTESCA 


parativa.  Costui  gioverebbe  profondamente  a  rendere  ognor  più 
scientifica  l'analisi  dello  stile  e  del  pensiero  di  Dante,  i  quali 
van  messi  in  rilievo  su  lo  sfondo  della  età,  che  il  massimo  vate 
signoreggia,  ma  ond'egli  fu  pur  sempre  così  legittimo  figlio. 

Anche  della  retorica  ebbe  Dante  il  culto  stesso,  che  le 
prodigò  il  suo  tempo,  sì  ch'ei,  paragonando  le  sette  arti  a'  sette 
pianeti,  la  rassomigliasse  al  più  lucente  e  soave  di  quelli  ')  :  la 
quale  idea  di  accostare,  in  un  modo  o  nell'altro,  la  retorica  e 
Venere,  belle  e  attraenti  entrambe,  potrebbe  non  essere  soli- 
taria e  nuova  (altri  indaghi  con  più  agio),  se  la  vediamo  rispun- 
tare, in  guisa  che  parrebbe  convenzionale,  là  dove  Taddeo 
Gaddi  adombrò  la  retorica,  e  sovrappose  alla  imagine  campeg- 
giante  quel  simbolo  della  donna  specchiantesi,  con  che  si  usava 
appunto  raffigurare  la  dea  della  bellezza  2>. 

YlXCEXZO   Crescini. 


Poscritta.  Mi  duole  di  essere  costretto  a  licenziare  le  bozze  defini- 
tive di  questi  appunti  senza  aver  potuto  valermi  di  un  libro  recente,  ahimè 
troppo  recente:  quello  del  Lisio  su  l'arte  del  periodo  nelle  opere  volgari 
di  Dante.  Noto,  sfogliando  in  fretta,  ciò  che  si  avverte  a  pp.  133-36  circa 
le  allitterazioni  dantesche,  ove  s'accenna,  come  io  pur  feci,  che  si  esagerò 
attribuendo  alla  volontà  del  poeta  qualsiasi  riecheggiar  di  prossimi  suoni 
identici  o  affini:  noto  pure  il  capitolo  riguardante  la  ripetizione  nella  poesia 
e  nella  prosa  dell'Alighieri  (pp.   140   sgg.). 

V.  C. 


1)  Convivio.  II,  14. 

2)  Vedi,  nel  mio  scritto  Di  due  recenti   saggi  sulle  liriche  del  Boccaccio,  estr.  dagli 
Atti  e  Meni,  della  R.  Accad.  di  Padova,  XVIII.   2,  pp.  26-27,   gli  appunti  del  prof.  -Mo- 


schetti. 


wMffiffiWMwmmwmwM&wwifà 


Cenni  sull'uso  dell'antico  gergo  furbesco 
nella  letteratura  italiana 


I—CASSANDO  in  rassegna  le  varie  maniere  della  poesia  gio- 
cosa, V  erudito  secentista  Niccolò  Villani  esce  a  scrivere  : 
«  Talora  si  muove  il  riso  con  certi  parlari  oscuri  e  metaforici, 
«  che  chiamano  gerghi  e  di  tali  è  piena  la  poesia  del  Burchiello 
t   e  dei  Burchielleschi  poeti.  E  Michelangelo  Angelico....  cora- 

<  pose  anch'  egli    alcune  rime    in  questa  maniera,    la  quale  in 
e   parte  è  simile  a  quella  de'  proverbi;  se  non  che  il  gergo  è 

<  più  privato  e  men  conosciuto.  Talora  ciò  fassi  con  certe  pa- 

<  role  nuove  di  sentimento,  e  non  di  voce:  il  qual  sentimento 

<  sia  stato  loro  attribuito,  non  dall'uso  comune,  ma  da  qualche 

<  autore  particolare.    E  tale  è  quella  lingua,    che  malavventu- 

<  rosamente  dalle  persone  che  la  frequentano  è  chiamata  fur- 

<  besca,    e  di  cui  fu  l' inventore    un  tal  Broccardo,    che   poetò 

<  anche  in  essa  leggiadramente  e  senza  cruccio  d'Apolline.   E 

<  non  è  altra  differenza  tra  '1  gergo  e  '1  furbesco,  se  non  che 

<  tutto  quello  che  è  furbesco  è  anche  gergo,   ma  tutto  quello 
che  è  gergo  non  è  furbesco  »  l\ 


1)  Ragionamento  dell'  accademico  Aideano  sopra  la  poesia  giocosa,  Venezia,  1634, 
pp.  80-31. 


RODOLFO   REMER 


Malgrado  qualche  inesattezza  manifesta,  restano  queste 
ancor  oggi  le  uniche  determinazioni  un  po'  razionali  che  si  ab- 
biano intorno  al  gergo  usato  anche  fra  noi  con  intendimento 
burlesco.  Ed  è  male  che  siano  state  troppo  poco  avvertite,  sicché 
del  soggetto  si  toccò  sempre  con  singolare  imprecisione  e  con 
frequenti  confusioni.  Sarò  lieto,  pertanto,  se  a  quest'  ordine  di 
indagini,  quasi  intentato  sinora,  recheranno  i  seguenti  cenni  un 
migliore  avviamento. 


I. 


Vuoisi  anzitutto  distinguere,  come  il  Villani  accenna,  il 
gergo  vero  e  proprio  da  ciò  che  gergo  non  è,  e  pur  gli  somiglia. 

Assai  antico  è  1'  uso  del  rimare  oscuro,  a  riboboli,  a  pro- 
verbi, a  bisticci,  a  miscele  di  linguaggi  differenti,  a  metafore 
studiate  e  bizzarre.  Nella  letteratura  nostra  questo  genere  di 
poesia  ha  i  suoi  primi  rappresentanti  nei  sonetti  bisticciati  e 
asticciati,  di  cui  parlano  gli  antichi  trattatisti  l\  non  che  nei 
motti  confetti  e  nelle  frottole  2\  la  cui  origine  a  buon  diritto 
si  volle  richiamare  al  trobar  clus  dei  Provenzali  e  più  ancora 
alle  fatrasies  dei  Francesi  3).  Con  modificazioni  non  essenziali, 
si  riconnette  a  quella  maniera  volutamente  oscura  certa  produ- 
zione soggettiva  del  Quattrocento,  come  le  1 7  terzine  che  stanno 
in  fondo  al  poemetto-visione  di  Francesco  di  Bivigliano  degli 
Alberti  nel  cod.  Riccardiano  818  4>;  come  il  Pataffio,  che  suona 
zibaldone  nell'antica  lingua  toscana  5\  ed  è  una  infilzatura  (così 


1)  Vedi  Gidino,  Traìt.  dei  ritmi  volgari,  Bologna,  1870,  pp.   179  sgg.  e  pp.  190  sgg. 

2)  Cfr.  Gl'odi,  slor.,  IX,  301. 

3)  Flamini,  Studi  di  storia  letter.  ital.  e  straniera,  Livorno, ,1895,  pp.  109  sgg. 

4)  A  e.  115  v.  Vedi  A.  Zardo,  Il  Petrarca  e  i  Carraresi,  Milano,  18S7,  pp.  114-15  e 
291.  In  quest'ultimo  luogo  lo  Zardo  afferma  che  le  terzine,  da  lui  non  riferite  perche  non 
ne  intese  il  senso,  sono  forse  <  scritte  in  linguaggio  furbesco  >.  Il  dr.  Ferdinando  Neri 
ebbe  la  cortesia  d'inviarmene  una  esatta  trascrizione,  che  mi  convinse  non  esservi  al- 
cuna frase  veramente  gergale. 

5)  Si  consulti  la  lettera  del  rimpianto  Gaetano  Milanesi  da  me  edita  nella  prefazione 
alla  mia  versione  del  Susdbv.  Br.  Latini,  pp.  XIX-XX. 


CENNI  SULL'USO  DELL'ANTICO  GERGO  FURBESCO  125 

lo  definì  il  Salvini)  di  vocaboli  fiorentini  distinti  in  dieci  capi- 
toli, giusta  la  didascalia  del  ms.  Laurenziano,  o,  in  altri  termini, 
<  una  raccolta,  un  vocabolario,  un  zibaldone  di  motti,  riboboli 
s  e  proverbi  fiorentini,  messi  insieme  alla  bella  meglio  collo 
«  spago  de'  versi  e  colla  cera  delle  rime  da  uno  che  era  qualche 
«  cosa  di  più  e  qualche  cosa  di  meno  di  un  letterario  ciabat- 
«  tino  »  '),  tuttociò  senza  che  vi  siano  se  non  pochissime  traccie 
sicure  di  vero  gergo  furbesco  2>;  come  una  parte  delle  rime  del 
Burchiello  e  dei  Burchielleschi.  Per  quel  che  ho  potuto  veder 
io,  tanto  nel  caso  del  Burchiello  quanto  dei  Burchielleschi,  la  cosa 
più  difficile  è  decidere  quanta  parte  della  loro  poesia  sia  vera- 
mente senza  senso  e  rientri  in  quel  giuoco  di  spirito,  che  ha  una 
storia  ben  lunga  e  (convien  confessarlo)  poco  edificante,  per  cui 
non  si  dice  nulla  facendo  le  viste  di  dir  qualche  cosa  3);  ma  in 
questa  poesia  alla  burchia  da  cui  il  barbiere  di  Calimala  trasse  il 
suo  soprannome  4),  gergo  vero  non  si  trova,  o  ben  poco  ,(.  E 
questo  si   può  ripetere    dei  Burchielleschi    compresi  nella  nota 


1)  Sono  parole  di  A.  Borgognoni,  nella  Rassegna  settimanale,  VI,  217. 

2)  I  critici,  veramente,  credettero  di  ravvisarvelo,  e  già  il  Del  Furia  vi  trovò  «  voci 
«  di  gergo  stranamente  accozzate  >  (Atti  Accad.  Crusca,  II,  252);  e  Ch.  Nisard  vi  rico- 
nobbe <  des  vocables  empruntés  au  fourbesque  ou  argot  des  coquins  de  toutes  les  classes 
<  et  de  toutes  les  spécialités  >  (journal  des  savants.  ISSO,  p.  551;  e  P.  Faxfani  in  quel 
suo  misero  saggio  sulla  nostra  poesia  giocosa  (ediz.  Mabellini,  Firenze,  13S4,  p.  10)  lo 
disse  addirittura  «  scritto  in  lingua  furbesca  >.  Altri  lo  definì  <  un  riflesso...  di  quel  gergo 
e  che  si  sviluppa  e  perfeziona  piti  volentieri  che  altrove  nelle  prigioni  j  (Arsi:,  slor.  per 
Trieste  ecc.,  II,  392).  Il  fatto  sta  però,  che,  malgrado  i  commenti  in  gran  parte  cervel- 
lotici, il  Pataffio  è  oggi  ancora  un  enimma,  al  quale  anche  a  me,  come  al  Borgognoni, 
sembra  non  si  attaghno  le  riprovazioni  feroci  del  Monti  e  del  Ferticari.  Non  è  cosa  pru- 
dente né  giusta  condannare  quello  che  non  si  capisce.  Solo  pochissimi  vocaboli  sicuri 
di  gergo  a  me  parve    di  riconoscervi,    cioè  lenza  a  p.  8  dell'unica  ediz.   di 

se  proprio  in  quel  luogo  vale  •>.  acqua  >,  il  che  è  dubbio;  toriiva  (p.  26)  per  <  andava  di 
corpo  >,  e  basito  (p.  40),  se  veramente  vale  <  morto  >  (lo  sbasire  del  gergo).  Altri  potrà 
trovarvi  altro;  ma  in  complesso  è  da  escludere  che  il  bizzarro  poemetto  scritto  in  car- 
ceri;  da  un  de'   Mannelli  sia  contesto  di  gergo. 

3)  Vedi  1'.  Mieliti. i.  Letteratura  che  non  Ita  senso,  Livorno,  1900. 

4|  Gaspary,  Storia1.  II,  I,  239.  Cfr.  V.  Rossi,  Il  Q  ».  i>.  184. 

5)  Implicitamente  viene  a  riconoscerlo    anche   A,  M.  Salvivi,   nel  commento   ad  un 
sonetto  del  Burchiello  che  è  nel  voi.  II,  p.  314  sgg.  de'  suoi  Discorsi  accaddi:        I 
1712.  Da  quel  commento  risulta  che   gli  arzigogoli  ed   il  parlar  figurato  del  bizzari 

r-.irc  sono  tutta  cosa  soggettiva.  E  quando  il  Salvini  parla  di  iniziati  (p.  327)  a  cui 
quella  poesia  si  rivolgeva,  non  intende  certamente  alludere  a  persene  chi;  {.rima,  pcr-un 
tacito  od  esplicito  accordo,  s'intendessero  esprimendosi  a  quel  modo. 


RODOLFO  RENIER 


raccolta  biscioniana  del  1757,  e  fors' anche  di  uno  che  non  è 
compiutamente  noto  nella  sua  produzione  burlesca  e  burchiellesca, 
Alessandro  Braccesi  !).  Né  in  modo  diverso  è  forse  da  pensare 
della  poesia  burlesca  di  quel  Michelangelo  Angelico,  vicentino, 
al  quale  accenna  anche  il  Villani,  accostandolo  al  Burchiello  2K 
In  tutti  questi  casi  non  si  tratta  di  vero  gergo  furbesco, 
ma  di  un  linguaggio  a  doppio  senso,  in  parte  soggettivo  ed  in 
parte  convenzionale,  fondamentalmente  scherzoso,  talora  accor- 
tamente trovato  per  celare  pensieri  e  fatti  che  non  piaccia  di 
far  intendere  a  tutti,  talaltra  condotto  sino  alla  stranezza  di  ac- 
cozzaglie insensate  di  vocaboli.  In  un  linguaggio  siffatto  furono 
scritti  nel  1467  gli  statuti  della  fantastica  associazione  fioren- 
tina dei  falliti  3),  di  quei  pitocchi  divenuti  furfanti,  che  ebbero 
una  loro  special  letteratura,  di  cui  furono  festeggiati  campioni 
i  tre  poemetti  del  Za  4t.  E  cosa  simile  è  pure  la  così  detta  lingua 
ionadattica,  in  cui  si  sbizzarrì  la  scioperataggine  accademica 
fiorentina,  facendo  poco  opportuno  sfoggio  di  acume  5K  Questa 

li  Cfr.  G.  Zannoki  nel  Bollett.  min.  istritz.  pubblica,  14  marzo  1895.  Tuttavia  i  vo- 
caboli squillato  (rubato)  e  pilorcio  |berretto|  <li  un  sonetto  del  Braccesi,  sono  per  avven- 
tura di  gergo,  sebbene  non  risultino  dagli  altri  testi  gergali  di  cui  dispongo.  Vedi  B. 
Aon'oletti,  A.  Braccesi,  Firenze.  1901,  p.  7<>.  n.  2. 

2)  Dell'Angelico  non  potei  vedere  le  rime,  che  sono  in  lingua  toscana  antica  ed  in 
stile  pedantesco  (v.  Mazzi-chei.i.1,  Sciiti.,  I,  II.  743).  Nel  passo  menzionato,  non  è  ve- 
risimile che  N.  Villani  alluda  alle  poesie  con  cui  l'Angelico  imitò  il  suo  concittadino 
Camillo  Scrofa  (cfr.  Quadrio.  I.  221),  giacche  di  esse  egli  tocca  altrove  p.  B5);  ma  in- 
vece ritengo  si  riferisca  a  quel  che  ne  ha  detto  a  p.  73,  ove  menziona  l'Angelico  sii 
persona  e  che  scrisse  in  lingua  toscana  antica  ». 

i  s.  Moiìpdrgo,  La  i,  in  Misceli,  fiorentina   di  erudizione  e 

storia.  11,  nn.  18-19,  pp.  92  sgg.  Al  un  linguaggio  convenzionale,  che  non  sono  in  grada 
di  precisare  che  cosa  fosse,  accenna  anche  Benvenuto  da  Imola,  in  un  passo  significante 
del  suo  commento,  su  cui  richiamò  la  mia  attenzione  il  valente  e  caro  prof.  Bollito. 
Chiosando  il  v.  132  del  C.  XXVI  del  Paradiso,  là  dove  il  poeta  si  occupa  dei  vari  lin- 
guaggi che  si  formarono  sul  ceppo  primitivo  di  quello  parlato  da  Adamo,  scrive:  e  se- 
dia, idest  secundum  quod  placet  vobis,  sicut  quod  vocatis  panem  pa- 
«  nem.  vinum  vinum,  et  ita  ile  aliis;  unde  videmus  de  facto  quod  orbi  in  partibus  Italiae 
<  feccrunt  Inter  se  novnm  idioma  juo  intelligunt  se  invicem,  quod  calmonem  appellant  >. 
Cfr.  voi.  V,  p.  385  dell'ediz.  fiorentina  del  Commento.  Sarebbe  ben  curioso  il  possedere 
altre  notizie  su  questa  lingua  di  convenzione,  limitata  ad  un  gruppo  d'individui,  che  ri- 
monta a  cosi  notevole  antichità. 

4|  L.  Frati,   Tre  poemetti  satirici   del  sec.  XV,  Bologna,  1884.  Cfr.  anche  Riv.  crii, 
i  lettera:,  italiana,  I,   170. 

5)  Sulla  lingua  ionadattica  e  specialmente  da  confrontare  la  cicalata  di  Orazio 
Rucellai  in  voi.   I  della  P.  Ili  della  Raccolta    dì  prose  fiorentine,   pp.  124  sgg.  dell'ediz. 


CENNI  SULL'USO  DELL'ANTiCO  GERGO  FURBESCO  127 

lingua  artificiale,  fondata  sugli  «  effetti  degli  equivoci  delle  pa- 
«  role  »,  come  disse  il  Panciatichi  '\  adottò  certi  procedimenti 
che  al  gergo  non  sono  estranei:  per  es.,  la  designazione  degli 
oggetti  per  metafora  ovvero  in  modo  che  il  vocabolo  sostituito 
abbia  col  reale  analogia  solo  nella  sillaba  prima  2\  ed  anche  in 
certi  casi  la  deformazione  della  parola  ;  ma  non  ebbe  sostan- 
zialmente col  gergo  furfantesco  nessuna  analogia,  sebbene  non 
rifuggisse  dall'appropriarsene  qualche  vocabolo  3'. 

Perchè,  insomma,  si  abbia  un  prodotto  veramente  gì 
è  mestieri  che  sia  usato  in  qualsiasi  opera  letteraria  un  idioma 
già  costituito  ed  inteso  da  una  categoria  di  persone,  associate 
o  non  associate,  e  impenetrabile  agli  altri.  E  di  questi  compo- 
nimenti appunto,  sgombrato  il  terreno  dai  possibili  equivoci,  mi 
propongo  di  dir  qualche  cosa. 


II. 


Del  vero  e  proprio  furbesco  N.  Villani  dice  «  inventore  » 
Antonio  Brocardo.  Nel  dir  questo  egli  s'inganna,  perchè  il  gergo 
non  è  invenzione  di  nessuno,  ma  è  una  di  quelle  apparizioni 
che  hanno  carattere  popolare  e  sorgono  spontanee  ed  imper- 
sonali per  servire  ai  bisogni  in  ispecie  dei  malviventi.  Tuttavia 
dell'asserzione  anzidetta  convien  tenere  gran  conto,  perchè  essa 


1723  Al  Rucellai  rispose  con  una  contraccicalata  il  sollazzevole  Lorenzo  Panciatichi, 
il  quale  confessa  d'avere  speso  <  un  lustro  intero....  nell'apprendimento  di  questo  scio- 
c  peratissimo  idioma  »  e  sostiene  che  il  Rucellai  ne  ha  ben  poca  cognizione  (cfr.  Pan- 

BI,    Scritli  vari,   ediz.  Guasti,   Firenze,   I8.1Ó,  pp.  91   sgg.).    Il  Lastri  nell'O 
tore  fiorentino,    ediz.  del  1821,  voi.  IV,    pp.  154-6,    pubblica  un   sonetto   del   Biscioni   in 
lin^'u:i  ionadattica:  <  La  mitra  dell'Ariosto  e  i  canovacci  |  Vanno  al  suon  di 

e  campanello  3,  recandone  la  spiegazione. 

1)  Op.  cit.,  p.  107. 

2)  «Questo  giuoco  si  ravvisa  pure  in  certi  bisticci  geografici  molto  usati  nel  Rina- 
scimento, per  cui  si  usano  nomi  di  città  come  Verona  per  indicare  concetti  includenti 
verità,  o  come  Piacenza  per  quelli  includenti  piacere,  desiderio  di  piacere,  quindi  adu- 
lazione. Vedi  in  proposito  i  rinvìi  .li  V.  Rossi   nel  Giom.   Stor.,    XW 

3)  Rettamente   avvertì   già   questa   differenza    i>.  Biondelli,   a  p.  7   de'  suoi 
sulle  lingue  furbesche,  Milano,  1846. 


RODOLFO  RENIER 


ci  attesta  1'  opinione  antica  che  il  Brocardo  fosse  dei  primi  a 
trar  profitto  del  gergo  in  qualche  suo  scritto  letterario.  Infatti 
Alessandro  Zanco,  il  4  aprile  153-1,  notificava  a  Pietro  Aretino 
essere  uscito  un  Capitolo  del  Brocardo  in  lingua  furbesca,  e  a 
questa  notizia  premetteva  la  seguente  osservazione  :  «  La  lingua 
<  furfantesca  è  ora  in  colmo  e  non  se  ne  ragiona  d'altro  »  '). 
Di  che  faceva  le  viste  di  scandalizzarsi  altrove  quella  buona 
lana  dell'Aretino,  inducendo  la  Nanna,  quando  dà  alla  Pippa 
quei  bei  consigli  che  tutti  sanno,  a  dirle  che  non  si  diletti  del 
«  giergo  furfante  »  per  non  perdere  la  reputazione  2\  Il  che 
non  toglie  che  la  Xanna  medesima  fosse  del  gergo  ben  pratica, 
perchè  convenendo  altrove  con  la  Antonia,  e  trattando  delle 
arti  meretricie,  afferma  :  «  Hora  io  non  ti  conto  le  cose  mi- 
«  nute  con  le  astutiette  con  le  quali  pelava  altrui,  senza  che 
«  mi  si  vedessero  le  mani,  et  usava  il  giergo  per  mezano  tosto 
«  che  veniva  a  me  qualche  bue,  e  non  intendendo  ciò  che  si 
«  volesse  dire  monello,  balcìii,  ditglii  e  trucca  per  la  calcosa  3), 
«  erano  assassinati,  come  un  villano  dal  parlar  per  lettera  de' 
«  dottori.  E  certamente  il  parlar  furfantesco  è  degno  de'  fur- 
«  fanti,  perchè  per  sua  colpa  si  fanno  mille  furfantane       4'. 

Che,  peraltro,  il  Brocardo  non  sia  stato  il  primo  veramente 
ad  usare  in  componimenti  letterari  il  gergo  furbesco,  sta  a  mo- 


1)  Dalle  Lettere  ìned.  all'Aretino  rilevò  già  questo  passo  il  Ciak  nel  Giornale  degli 
eruditi  e  curiosi,  II,  1883,  col.  628.  Quivi  il  Cian  manifesta  pure  il  dubbio  che  intenda 
alludere  al  gergo  L.  Ariosto  nella  satira  al  Bembo  (la  VII  dell' ediz.  Polidori),  là  dove 
accenna  al  parlar  facchin.  Il  parlar  facchino,  peraltro,  non  è  furbesco.  T.  Garzovi 
{Piazza  universale,  Venezia.  1592,  p.  801)  dice  che  ì  facchini  del  Cinquecento  erano  per 
lo  più  d'origine  bergamasca  e  che  eran  grossi  anche  nel  linguaggio:  <  Nel  parlare  non 
<  son  differenti  dai  gazotti.  anzi  hanno  una  lingua  tale,  che  i  zani  se  1'  hanno  usurpata 
e  in  comedia  per  dar  trastullo  e  diletto  a  tutta  la  brigata  >.  Quel  linguaggio,  divenuto 
famoso  nella  commedia  a  soggetto,  e  non  molto  diverso  da  altre  miscele  idiomatiche 
artificiali  di  cui  usarono  i  comici  (cfr.  V.  Rossi,  Calmo,  pp.  XXXII  il.  e  L.XV-LXVII), 
era  il  rustico  bergamasco,  nel  quale  non  tardò  a  penetrare  qualche  elemento  furfantino. 
Vedi  D.  Merlisi,  Saggio  sulla  satira  contro  il  villano,  Torino,  1894,  pp.  118  sgg.  e  anche 
V.  Rossi  in  Giorn.  stor..  XXIV,  435. 

2)  Ragionamenti,  ediz.  15S4,  P.  II,  p.  92. 

3)  Monello  è  una  delle  molte  forme  che  dicono  e  io  »  ;  baldtre  vale  <  guardare  >  e 
balchi  <  occhi  >;  ditgo  e  scudo»;  truccar  la  calcosa  è  uno  dei  modi  che  valgon  «fuggirò. 

4)  Ediz.  cit.  dei  Ragionamenti,  P.  I,  p.  191. 


CENNI   SULL'USO   DELL'ANTICO  GERGO  FURBESCO  129 

strarcelo  il  fatto  che  un  buon  mezzo  secolo  innanzi  a  lui  se  ne 
servì  Luigi  Pulci.  Xon  solo  nei  sonetti  contro  il  Franco  egli 
intromise  qualche  vocabolo  furfantino;  ma  anche  ne  introdusse 
nella  celebre  professione  di  fede  che  mise  in  bocca  a  Margutte 
nel  C.  XVIII  del  Morgan  fé  l);  e  tutta  in  gergo  è  una  lettera 
del  Pulci  a  Lorenzo  il  Magnifico  :)  e  tutte  in  gergo  sono  com- 
poste alcune  sue  ottave  3K  Questi  documenti  del  gergo  antico 
toscano,  di  cui  ci  è  pur  conservato  un  pìccolo  glossario  i\  sono 
certo  preziosissimi  ;  ma  ci  mostrano  all'evidenza,  che  quel  gergo 
corrispondeva  solo  in  parte  all'altro  veneto51,  il  quale  fu  real- 
mente il  più  diffuso. 

Diffuso,  anche  in  letteratura,  prima  del  Brocardo,  perchè 
ad  esso  non  solo  appartengono  (e  qui  si  sarebbe  proprio  ai 
tempi  del  Brocardo)  le  parole  riferite  nei  Ragionamenti  e  nelle 
commedie  dall'Aretino,  ma  alcuni  termini  introdotti  nelle  sue 
rime    dal  Pistoia  6)    e  in  un    suo  sonetto    da  Galeotto  del  Car- 


1  )  Vedi  la  st.  122,  a  p.  195  del  II  voi.  dell'ediz.  di  G.  Volpi,  ove  le  voci  gergali  sono 
interpretate. 

2,  Nella  2a  ediz.  delle  Lettere  di  L.  Pitici  edite  da  S.  Bon^i,  Lucca,  1886,  pp.  5É 
Ad  una  scrittura  gergale  supposi  gii  altrove  che  alludesse  Niccolò  da  Correggio,  allor- 
ché nel   1477  chiedeva  per  l'appunto  a  Lorenzo  de'  Medici  «  el  zerbo  de  Aloyso  di  Pulzi  > 
[Gì    '  ' ...   XXI,  211-12).    Pare    che  anche    Io  Strazzòla    dicesse  gerbo    per  gergo.   Cfr. 

Gioru.  stor.,  XXVI,  7  ». 

3)  Vedi  p.  170  della  cit.  ediz.  Bongi  delle  Lettere  di  L.  Pulci.  A  pp,  17,>  sgg.  il  Bongi 
pubblicò  un  piccolo  elenco  di  voci  furbesche,  col  loro  corrispondente  italiano,  che  si 
legge   in  un  ms.   fiorentino. 

i)  Alludo  a  quello  edito  con  qualche  buona  osservatone  proemiale,  di  sul  ms.  Magi. 
IV,  4-',   da  G.    Volpi,   nella  Misceli.    Il  R 

5)  La  corrispondenza  è  specialmente  minima  nel  glossarietto  edito  dal  Volpi,  dove 
appena   si    trovano    voci    comuni   come    carnefice    «   fratello  >    (ven.  carnifico);    chi 

<  capo  >  (ven.  chietina);  il  solito  lenza  <  acqua  *  ;  ruffaldo  «  fuoco  >  (ven.  ruffo)\  tur- 
care  «  andare  >  (ven.  truccare)  e  poche  altre.  Le  diilTcrcnze  sono  tali  e  tante,  che  mi  è 
persino  venuto  il  sospetto  che  quel  glossario  non  appartenga  veramente  al  LC-rgo  dei 
furfanti,  ma  ad  una  lingua  convenzionale  stabilita  in  un  gruppo  di  persone,  per  giuoco 
o  per  altro.  11  dubbio  è  avvalorato  dal  fatto  che  nei  documenti  pulcianì,  e  specialmente 
nulla  lettera,  le  analogie  col  gergo  veneto  sono  molto  più  frequenti  ed  evi  lenti.    11  Pulci 

Va  per  «  città  >  ;  maggio  per  «  signore  >  ;  monello  e  Simone  per  «  io  >  ;  cos 

<  casa  >;   lustro  per  €  giorno  >  ed  altri  vocaboli  usitatissimi  nel   furbesco  veneto. 

6)  Nel  1"  son.  dell'ediz.  mia  il  Pistoia  usa  sfoiosa  per  «  borsa  >  e  bolla  del  emme 
per  «  Milano  >.  Del  furbesco  v*é  pure  assai  nei  due  terribili  sonetti  247  e  254,  ma  v'è 
ancor  più  del  burchiellesco,  e  mal  riesco  ad  intenderli.   Il  ger gotte  di  cui  parla  il    I 

nel  son.  248  sarà  quel  medesimo  gerbone  a  cui  accenna  il  Bellincioni,  Rime,  ed.  F anfani, 
A   parer  mio,  la  parte   che  vi  ha  il  furbesco  non   è  molta. 


130  RODOLFO  RENDER 


retto  '),  e  le  frequenti  parole  gergali  che  occorrono  nell'impor- 
tante canzoniere  di  quel  gran  frequentatore  di  taverne  e  di 
bordelli  che  fu  lo  Strazzòla  2>. 

Ma  tale  intromissione  di  parole  furbesche  in  scritture  lette- 
rarie, di  cui  si  hanno  molti  esempi  anche  posteriori  3\  vuol  esser 
distinta  dall'  uso  continuato  del  gergo,  vale  a  dire  dai  compo- 
nimenti gergali  da  capo  a  fondo.  E  di  questi  (quando  se  ne 
eccettui  il  Pulci,  la  cui  produzione  furbesca  rimise  pressoché 
ignota),  fu  forse  il  primo  Antonio  Brocardo  a  dare  esempio,  con- 
seguendovi una  certa  celebrità  attestata  dalle  parole  del  Villani  4). 
Per  questa  parte  il  Brocardo  terrebbe  fra  noi  il  posto  che  occupa 
rispetto  all'uso  letterario  del  gergo  francese  Francesco  Villon  5>. 
Ad  attestarci  la  facilità  eh'  egli  aveva  a  scrivere  in  gergo  sta 
una  delle  tre  lettere  alla  cortigiana  Manetta  Mirtilla  ;  quella  che 


Il  Vedi  il  sonetto  invettiva  contro  un  ignoto  poeta,  che  dal  celebre  ms.  Magi.  II. 
II.  75  trasse  A.  G.  Spinelli,  Poesie  inedite  diGaleotl  cito,  Savona.  1888, 

Ivi  calcagni  «  compagni  »  e  truccare  e  cerre  «  mani  >  sono  sincere  parole  furbesca 
altre  forse  se  ne  ravviserebbero,  se  il  testo  non  fosse  guasto.   L'invettiva  acerba  richiama 
l'uso  del  gergo,    come  può  persino  scorgersi    nei  sonetti  scambiati    fra  Dante   e   1 
sebbene  di  furbesco  deciso  là  non  sia  il  caso  di  parlare. 

2)  Vittorio  Rossi,  che  ebbe  il  merito  d'illustrare  quel  notevolissimo  documento  storico 
e  letterario,  mise  insieme  anche  un  elenco  delle  parole  di  gergo  usate  dallo  Strazzòla. 
Vedilo  nel  Gioiti,  stor.,   XXVI,   7  n.   Quello  è   gergo  veneto   della  più  bell'acqua. 

òi  l_Tno  spoglio  della  nostra  poesia  giocosa  e  delle  commedie  antiche  darebbe,  a 
questo  proposito,  frutti  eccellenti.  Il  Lippi  nel  Mahnanlilc,  II,  5  fa  che  un  suo  perso- 
naggio fintosi  baro  vada  chiedendo  un  po'  di  bene  e  per  Sant'Alto  »,  Sant'Alto  è  de- 
ione notissima  di  e  Dio  »  nel  parlare  furbesco.  Il  Lastri  nel  luogo  sopra  mi 
nato  dell'Osservatore  fiorentino  cita  un  passo  delle  Storie  fiorentine  del  Varchi  ove  è 
detto:  e  Appariscono  più  lettere,  non  in  cifra,  ma  in  gergo,  ad  uso  di  lingua  furfantina, 
-  molto  strano  ».  G.  B.  Guarini  termina  con  una  battuta  furbesca  la  se.  X  dell'Atto  111 
della  sua  Idropica.  Vi  occorrono  note  parole  di  gergo  come  conlrapitnlo,  cordovano, 
sbasire,  lenza,  fratengo,  cosco,  monello,  canzonare,  grimo.  VeJ:  a  p.  89  l'ediz.  veronese 
del  1734 

4)  Il  cui  giudizio  fu,  senza  citarne  l'autore,  ripetuto  dal  Crescimbeni  e  poi  dal  Del 
Furia,  in  Aiti  Accad.  Crusca,  II.  -ó".  ove  scrisse  che  il  Brocardo  <  fa  l'inventore  della 
<  lingua  gerga  o  furbesca  ». 

Su  questo  ingegnosissimo  scapigliato  criminale  del  sec  XV  è  ora  da  vedere  il  bel 
libretto  di  G.  Paris,  Francois  Villon.  Paris.  1901.  Le  6  ballate  in  gerga,  che  sono  ve- 
ramente sue,  e  le  5  altre  d'un  ms.  di  Stocolma,  che  gli  furono  attribuite,  costituiscono 
il  più  antico  patrimonio  gergale  francese.  Quell'antico  materiale  fu  studiato  senza  troppo 
metodo,  ma  con  informazione  larghissima  da  A.  Vitu  nel  volume  notevole  Le  /argon 
dn  XV  siede,  Paris,  1884,  che  ho  consultato  più  volte  con  profìtto.  Ma  di  capitale  im. 
portanza  pel  gergo  del  Villon  e  per  gli  altri  documenti  scritti  nel  furbesco  francese  è 
il  libro  di  L.  Sohone,  Le  j argon  et  jobelin  de  Francois  Villon  sitivi  da  /argon  au  théàtre, 
Paris,   1S8S.   Ben   altrimenti  che  in  Italia  fu  studiato   in  Francia  ['argot,  del  quale  sicom- 


CEN"N"I   SL'LL'L'sO  DELL'ANTICO  GERGO  FURBESCO 


131 


il    Brocardo  le  diresse    da  Padova,  dove   studiava  leggi,  il    i- 
gennaio   1531  l>.  In  essa  lettera  sono  due  periodi  furbeschi,  che 
riferisco  ed  interpreto. 


Sono  fatte  le  vacationi  nello  Studio, 
et  io  fornirò  il  libro  et  lo  vi  man- 
dare tanto  più  con  ordine  et  meglio 
scritto,  quanto  più  vorrò  mostrarvi 
che  non  è  fede  pari  alla  mia,  non 
restando  però  dall'  esservi  quel  ini- 
mico che  io  vi  sono,  dannosa  ru- 
buina,  che  se  mi  rifondo  un  lustro 
alla  bolla  della  lenza,  ve  la  marti- 
nero  coi  merli  che  non  polrele  più 
amarezar  cantra  di  Simon.  Se  con- 
trapontìzate  in  amaro  col  carnifico, 
che  farete  coi  gasi  di  vosirisc  ?  Gli 
dovete  ammartinare  et  carpir  la  per- 
petua dal  fusto  con  quelle  ccrette  fra- 
tenghe,  le  quali  con  le  seste  alla  cai- 
cosa  morfisco  di  tutta  perpetua.  Volea 
tornare  al  nostro  parlare,  ma  come 
si  dice  che  chi  sta  furfante  tre  d'i 
soli,  mai  più  non  può  lasciare  quella 
vita,  cosi  chi  comincia  a  scrivi  re 
nella  loro  lingua,  da  virtù  furfantesca 
sforzato,  convien,  se  ben  non  v 
finire  in  quella.  Voslrodeno.  dunque. 
rifonderà  breviosa  per  breviosa,  se 
sbasirete  così  per  lo  cara: 
il  carnifico  per  voslrise.  Del  qtt 
potrà  poi  dannezzar  V  osino  rifonditor 


Versione. 


lingua  diabolica,  che  se  mi  reco  un 
giorno  a  Venezia,  ve  la  trafiggerò 
con  i  denti,  che  non  potrete  più  in- 
giuriarmi. Se  voi  mormorate  del  fra- 
te lo,  che  farete  con  gli  amanti  vo- 
stri? Li  dovete  pugnalare  e  strappar 
1  .1-  1  l'anima  dal  corpo  con  quelle 
buone  manine,  le  quali  con  le  ginoc- 
chia in  terra  bacio   di  tutta  anima. 


V.  S.,  dunque,  risponderà  con  una 
lettera  a  questa  lettera,  se  morrete 
cosi  pel  fratello,  come  il  fratello  per 
:  lei  quale  potrà  poi  informarvi 
1'  uomo     latore    di  questa.    Voi  date 


piacquero  anche  i  romanzieri  moderni  (V.  Hugo,  Sue.  Balzac,  Zola),  che  ne  lardellarono 
talvolta  certi  loro  libri.  La  Bibliographie  raisonuce  tic  l'argot  et  de  l-i  Iantine  verte 
en  Frane:  du  XV  a»  .VA'  siede  ui  K.  Yve-Plessis.   P  comprende  ben 

meri!!  Dell'argot  moderno  par  ,>arecchi  di- 

zionari.  Per  quel   clic  spetta  .il  icer^o  francese   più  antico,  e  pur  sempre   prezioso 
damentalc  il  volume  .li  Fr.  Michel,  Elitdes  de  ;  mparée  sin 

1)  Cfr.  Mazzuchblui,  Scrittori.  II,  IV. 


132  RODOLFO  RENIER 


di  questa.   Vostrise  ri/onda  morfa   et  bocca  e  bocca,  per  nome  del  fratello, 

morfa,per  nome  del  cornifico, a  l'osino  all'uomo  di  Vicenza,  fratello  e  signore 

della  bolla  dei  Inferi,  cornifico  et  mazo  mio  ottimo,    e  a  tutti   gli  amanti  di 

mio  fralengo,  et  a  tulli  i  gaii  di  vo-  V.  S.    Do  stanga  all'  uscio  (idest  fi- 

strodeno.  Rifondo  stanga  ai  turlante  nisco)    e  vi  bacio    tutta    da   capo    a 

ti  vi  morfisco  tutta  da  Melma  a  cai-  piedi.  —  Di  voi.  divina  signora,  Ant. 

chi.  —  Di    vostrise.  maza    sant'alta,  Brocardo   fratello    e    servitorissimo, 

Ant.  Brocardo    cornifico    et  falconis-  con  mano  fuggevole  2). 
situo  con  cera  comprante  viole  '). 

In  questo  gergo  furfantesco  veneto  avrebbe  il  Brocardo,  se- 
condo Alessandro  Zanco,  scritto  un  Capitolo  in  rima,  e  proba- 
bilmente non  quello  solo,  se  in  questo  genere  di  composizioni 
egli  si  guadagnò  reputazione  siffatta,  da  esser  creduto  l'inven- 
tore di  quel  linguaggio.  Nulla  sinora  sapevasi  della  produzione 
letteraria  furbesca  del  Brocardo  ;  ma  io  credo  di  non  ingannarmi 
supponendo  ch'essa  ci  sia  in  parte  conservata  da  un  codicetto 
anonimo  cinquecentista,  già  posseduto  dal  marchese  G.  Cam- 
pori,  ed  ora  depositato  all'Estense.  Sono  già  passati  molti  anni 
che  il  rimpianto  marchese,  con  la  liberalità  eccezionale  ond'era 
dotato,  accondiscese  al  mio  desiderio  di  avere  in  prestito  quel 
codicetto  3\  sicché  io  ebbi  agio  di  ricopiarmelo  tutto.  E  un  zi- 
baldoncino  di  55  carte,  evidentemente  dovuto  ad  un  dilettante 
di  poesia  furbesca,  che  potrebbe  anche  essere  il  Brocardo  me- 
desimo. Le  prime  26  carte  sono  occupate  da  uno  spoglio  co- 
pioso di  parole  e  frasi  gergali,  ad  alcune  delle  quali  è  messa 
accanto  la  spiegazione  4),  il  che  accade  pure  in  un  altro  elenco 

1 1  Vedi  Lettere  volgari  di  diversi  nobilissimi  uomini  ecc.,  race,  da  P.  Manuzio,  L.  II, 
p.  94  e  anche  la  Nuova  scelta  di  lettere  race,  da  lì.  Pino,  p.  336.  Cfr.  pure  Cian.  nel 
Giorn.  degli  eruditi  e  curiosi,  II,  629-30. 

2)  La  mia  interpretazione  coincide  quasi  interamente  con  quella  che  diede  V.  Rossi 
a  p.  30  11.  del  libretto  del  Vitaliani,  clic  citerò  tra  breve  e  che  fu  edito  quando  questi 
miei  cenni  erano  già  stesi. 

31  Ne  rinvenni  dapprima  notizia  nel  Catalogo  dei  mss.  Campori  compilato  da  R.  V an- 
dini. Il  nostro  codicetto  ha  il  n.  425  nella  Appendice  I,  Modena,  1886,  p.   151. 

4)  Noto  la  nomenclatura  dei  vari  dragoni,  cioè  «  dottori  >  e  quella  interessante,  e 
solo  in  parte  nota,  delle  bolle,  cioè  «  città  >.  In  questa  parte  è  pure  svelato  il  segreto 
dei  e  nomi  da  intendere  quello  ha  il  compagno  quando  si  giocha  alle  carte  >,  vale  a  dire 
il  frasario  convenzionale  dei  bari. 


CENNI  SULL'USO  DELL'ANTICO  GERGO   FURBESCO  133 

finale,  che  empie  le  carte  52-55  del  ms.  ''.  Nel  mezzo  sono 
scritte  (ce.  29-51)  parecchie  poesie  (vale  a  dire  due  capitoli  o 
ternari,  trenta  sonetti  ed  una  stanza)  tutte  d'una  stessa  mano, 
ma  alcune  scritte  accuratamente,  altre  affrettatamente.  Lo  can- 
cellature e  correzioni  della  mano  medesima  mostrano  che  il 
codicetto  è  autografo  e  che  almeno  alcune  di  quelle  rime  sono 
fattura  della  persona  stessa  che  quivi  le  scrisse. 

Certamente  questo  ms.,  dal  quale  forse  mi  avverrà  di  trarre 
in  seguito  altre  comunicazioni,  è  d' interesse  capitale  per  chi 
voglia  studiare  il  furbesco  del  nostro  Cinquecento.  La  ragione 
per  cui  inclino  ad  attribuirlo  al  Brocardo  non  sta  solo  nella 
coincidenza  perfetta  di  questo  gergo  con  quello  che  il  Brocardo 
usò  nella  riferita  lettera,  né  solo  nella  fama  eh'  egli  ebbe  di 
maestro  nel  linguaggio  furfantino,  ma  anche  in  un  altro  fatto 
che  mi  pare  significante.  Tutti  sanno  che  l' episodio  capitale 
della  vita  del  Brocardo  sta  nella  sua  ribellione  alla  dittatura 
letteraria  di  Pietro  Bembo,  ribellione  che  produsse  un  vero 
scandalo,  che  tirò  addosso  all'  infelice  giovine  le  ire  di  molti, 
fra  cui  quelle  di  Pietro  Aretino,  e  che  forse  contribuì  al  suo 
spegnersi  immaturo  2).  Il  chiasso  fu  tale,  che  in  Padova  si  for- 
marono due  fazioni  :  quella  dei  Brocardiani  e  quella  degli  anti- 
Brocardiani  3K  Le  ire  dovettero  sfogarsi  particolarmente  in  versi, 
e  si  deplora  che  di  quei  versi  ben  pochi  siano  giunti  a  noi  4). 
Quelli  atroci  con  cui  l'Aretino  davasi  vanto  d'aver  ammazzato 
il  Brocardo,  non  li  conosciamo  ;  né  si  conoscevan  finora  le 
risposte  con    cui   certo  non   mancò   di    dargli   addosso   il    Bro- 


li Quivi  è  una  lunga  e  interessante  lista  di  rase  delti  furbi,  cioè  dei  diversi  inganni 
dei  vagabondi,   nelle  loro  espressioni  di  gergo,  ed  inoltre   i  nomi  furbeschi  di  molti  santi. 

2)  Per  questo  episodio  vedi  Mazzuchelli,  II,  IV,  2119;  Virgili,  P.  Semi,  Firenze, 
1881,  pp.  229-36;  V.  Ciax,  Decennio,  pp.  178-183;  C.  Bektanj,  Pietro  Aretino  e  le  sue 
Opere.  Sondrio,  1901,  pp.  92-98.  Come  accennai,  erano  già  scritte  queste  mie  pagine 
quando  comparve  il  libretto  di  D.  Vitaliani  su  Antonio  Brocardo,  Lonigo,  1902,  ove  i 
fatti  sono  estesamente  narrati  ed  esaminati. 
Cfr.   Gian,  Op.  cit.,   p.    179,   ».  3. 

4)  Veli  Vitai.iam.   Op.     'il.   pp.   99-100. 


134  RODOLFO  RENIER 


cardo  '>.  Quale  cosa  più  probabile  che  in  quelle  invettive  il  gio- 
vine poeta  usasse  il  gergo,  che  gli  era  famigliare  e  che  all'in- 
vettiva particolarmente  riusciva  acconcio  ?  Il  modo  con  cui 
Bernardo  Tasso,  in  una  lettera  all'Aretino,  cercò  scusare  l'amico 
suo  d'uno  di  quei  sonetti  non  esclude  davvero  ch'essi  fossero 
scritti  in  una  lingua  incomprensibile  2\  Ora,  nel  codicetto  Cam- 
pori  esistono  per  lo  meno  due  sonetti  diretti  contro  l'Aretino, 
né  è  detto  che  non  ve  ne  sia  qualche  altro  in  cui  non  ap 
il  nome  di  lui  e  che  pur  lo  abbiano  in  mira.  Ecco  i  sonetti, 
che  sono  oscurissimi,  volutamente  oscuri: 

La  ludovica  calca  vii  baccone 

masca  che  il  capuan  Pietro  Aretino, 

con  il  suo  canzonar  vago   e  divino. 

l'altrui  fama  imbrunisca  da  Marone. 
Amor  per  che  il  cavato  e  ver  dragone 

d'ogni  osmo  di  campagna  pellegrino 

fratengamente   travaglia   e  il   lode-in^ 

al  sfoglioso  di  grandi   s-  il  rippone. 
Però  di  salso  lui  canzona  e  frappa 

di  maggi  loi  eh'  hanno  già  smarrita 

la  calca  d'ogni  virtude   et  fatti  goi. 
Acciò  cli'a  più  fratenga  et  onta  vita 

ritrucchi  ognun,  li  loffiosi  suoi 

errori  imbianca  con  la  mista  unit . 


Pietro  Aretin,  che  la  tua  serpentina 
Sant'Alto  1'  ha  riffosa  in  si  furore 
per  il  qual  speglia  e  tartisse  ogni  signore 
che  contra  lor  non  trucchi   alla  marina. 


1)  Il  sonetto  del  ms.  ci.  IX,  n  300  della  Marciana,  che  si  dice  essere  stato  scritto 
dal  lìrocardo  contro  l'Aretino  (v.  Vitaliani,  pp.  42-441,  è  certo  minima  parte  di  quella 
diatriba  velenosa. 

2)  Dice  il  Tasso  che  quel  sonetto  <  tra.  l'altre  cose,  non  s'intende  che  si  voglia  dire; 
<  e  par  più  tosto  fatto  contra  una  puttana  >  (Lettere  scritte  a  Pietro  Aretino,  ed.  Lan- 
doni,  I,   I,   13S-139).   Doveva  essere  ben  oscuro,  se  era  possibile  un   dubbio   siffatto! 

3)  Il  sonetto  è  irregolare  nelle  rime  e  ha  parecchi  versi  che  non  tornano.  Coi  mezzi 
di  cui  dispongo  se  ne  intendono  bensì  diverse  parole  e  frasi,  ma  non  il  senso  generale. 


CENNI   SULL'USO  DELL'ANTICO  GERGO  FURBESCO  133 

Fratenga  sorte  bella  e   pellegrina 

che  mascando  in  amor  et  in  ardore 

in   alto   sbigni  si  eh'  a  grande   onore 

di  cavi  liniator  sei   posto  in  cima. 
A   vostriso  si  rit'fonde  dell'albume 

d'ogni  fiorita  cerra  nella  bolla 

che  batte  la  gran  lenza  a  la  marina. 
Ivi  Simon  il  preggiato  rosume 

spande  al  sono  di  fiori  e  poi  per  fola 

con  guaschi   cavi  solazzi  Pedrina  '). 

La  presenza  di  questi  due  sonetti,  che  possono  offrire  un  saggio 
del  più  puro  furbesco  veneto,  rende  assai  verosimile,  a  me 
sembra,  che  al  Brocardo  appartenga,  in  tutto  od  in  parte,  la 
raccoltina  del  ms.  Campori. 

Nella  quale  raccoltina  ricompaiono  pure  la  stanza,  il  capi- 
tolo in  lode  del  contrappunto  o  parlar  furbesco  2\  ed  i  quattro 
sonetti,  che  sono  stampati  in  fondo  al  Modo  novo  da  intendere 
la  linoni  terga  3):  tutti  componimenti  che  non  risalgono  all'au- 

Solo  l'ultima  terzina  parmì  sia  da  interpretare  cosi:  e  Perchè  ognuno  ritorni  a  vita  più 
«  buona  e  bella,  [l'Autore]  con  l'unita  lettera  scopre  lanefandità  degli  errori  di  lui  [Are- 

<  tino]  >. 

1)  Mi  è  chiara  solo  la  prima  terzina:  <  A  voi  si  dà  del  denaro  da  ogni  bella  mano 
e  nella  città  che  batte  la  grand'acqua  a  la  marina  ».  Non  si  creda  che  il  vocabolo  Pe- 
driii.ì.  con  cui  il  sonetto  si  chiude,  accenni  3  Perina  Riccia,  una  delle  amanti  dell'Are- 
tino a  Venezia.  Se  è  vero  che  nel  1537  es-a  avesse  soli  I-i  anni  (cfr.  Bertani,  Op.  ctt., 
p.  147),  non  poteva  il  Brocardo  alludere  a  lei  nel  '31.  Inoltre  v'e  la  frase  furbesca  sguazzar 
Pedrina,  che  vale  <  darsi  buon  tempo  >.  Essa  ricorre  in  un  altro  sonetto  del  codice  Cam- 
pori:   <  Et  se  in  la  rasa  sguazzare»  Pedrina  >. 

2)  Contrappunto  dice  <  farsetto  >  nel  gergo  del  Pulci  e  e  linguaggio  >  nel  gergo  ve- 
neto.  Il  passaggio  ideologico  è  il  medesimo  per  cui  i  Sardi  chiamano  il  gergo  cobertanza. 

3)  Due  di  quei  sonetti  passarono  anche  nei  cit.  Stu.ìii  sulle  lingue  furbesche  del 
Biosdei.li,  a  pp.  169-70.  Riferisco  la  stanza  correggendone  gli  errori  con  l'aiuto  del  codice: 

Chi  vuol  far  l'arte  del  buon  calcagnante 

attenda,  che  monel  vi  farà  cima. 

Vostriso  il  tappo  anelle  e  le  tirante, 

il   basto  sodo  e  gualdi  nella  lima. 

Se  tu  vuoi  aste  a  morfizar  raspante, 

riffondi  il  talian  a  qualche  grirna. 

Sul  burchio  truccarai  per  la  calcosa 

e  avrai  sempre  gonfiata  la  sfoiosa. 
Interpreterei  cosi:  «Stia  attento  chi  vuol  fare  l'arte  del  buon  compagnone,  che  lo  farò 
«  diventar  perfetto.    Bucati  (?)  siano  il  vostro  mantello    e  le  brache;    la  giubba   sucida; 

<  pidocchi  nella  camicia.    Se  vuoi  denari  per  mangiar   capponi,    dà  1'  ualche 

<  vecchia.  Tu  n'andrai  a  cavallo  per  la  terra  e  avrai  sempre  piena  la  borsa  >. 


136  RODOLFO  REN1EK 


tore  di  queir  antico  lessico,  perchè  il  lessico  non  serve  ad  in- 
tenderli compiutamente,  e  perchè  l' editore  vi  lasciò  correre 
molti  errori  manifesti,  che  nel  ms.  Campori  non  sono.  Quindi 
la  raccolta  del  codice  Campori  è  anteriore  alla  ediz.  principe 
rarissima  del  Modo  novo,  che  è  del    1549. 

Quel  libretto,  che  ci  rappresenta  la  lingua  dei  Manti  e  dei 
pitocchi  nell'  Italia  superiore  l),  fu  ristampato  molte  volte  2*  ed 
è  finora  il  principale,  quantunque  deficentissimo,  strumento  che 
ci  sia  concesso  per  intendere,  alla  peggio  o  alla  meglio,  l'antico 
gergo  furbesco  italiano  3>.    Intorno  a  quel  primo  nucleo    si  po- 

1)  Biante.    come  ci  insegna    la  Crusca,  vale  vagabondo,  <  che  va  intorno  birboneg- 

<  piando  e  cercando  di  truffare  il  prossimo  »  Questi  pericolosi  individui,  nelle  loro  nu- 
merose suddivisioni  in  mendicanti,  mercenari,  cerretani,  ladri,  merciaioli  ambulanti,  av- 
venturieri, scrocconi  ecc.,  che  popolarono  in  Francia  le  corsi  dei  miracoli,  si  costituirono 
in  Parigi,  fin  dal  Quattrocento,  in  una  corporazione  avente  la  sua  gerarchia,  i  suoi  sta- 
tuti, la  sua  lingua.  Vedi  pp.  3  sgg.  dell'Op.  cit.  <1i  A.  Viru.  e  l'articolo  di  Fr.  Michel 
nel  I  voi.  dell'opera  Le  moyen-àge  et  la  renaissance,  ove  alle  categorie  dei  vagabondi 
francesi  sono  accostate  quelle  dei  vagabondi  italiani,  quali  furono  noverate  da  Raffaele 
Frianoro.  Questo  Frianoro  è  pseudonimo  del  padre  Giacinto  de'  Nobili,  romano,  che  nel 
1594  fu  ascritto  ai  domenicani  di  Viterbo  e  detta  varie  opere  di  religione  e  riguardanti 
la  storia  del  suo  ordine  (cfr.  Quetif-Echard.  Script,  ord.  praedicatorum,  II,  408).  Per 
trastullo  egli  pubblicò  nel  1621.  col  pseudonimo  di  Frianoro,  un  libretto  dal  titolo  //  va- 
gabondo, ovvero  Sferza  de'  'danti  e  vagabondi,  che  ebbe  varie  edizioni  antiche  ed  una 
moderna,  procurata  da  Alessandro  Torri  in  Pisa  pel  Capurro  nel  1S2S,  con  le  false  indi- 
cazioni <  Italia,  F.  Didot  »  e  col  tìtolo  di  Trattato  dei  Manti.  Vedi  per  la  bibliografia 
Passano,  Novell.  Hai.  in  prosa",  I,  392  sgg.  e  le  aggiunte  di  A.  Tessier  nel  Giom.  degli 
erttd.  e  curiosi,  II,  555  sgg.  Sono  trentaquattro  le  categorie  di  vagabondi  che  il  Nobili 
registra,  esemplificandone  con  acconcie  novellette  le  gesta.  Quivi  talora  essi  parlano 
con  qualche  termine  del  loro  misterioso  linguaggio,  e  persino  alcuni  dei  loro  nomi  ri- 
traggono dal  gergo:  p.  es.  morght'geri  da  inorgana  «  campana  >  e  YUJfiii, bruciati,  da 

<  fuoco  ».  Interessante  è  ciò  che  scrive  di  codesti  furfanti  T.  Garzoni  nel  disc.  72  della 
sua  Piazza  universale,  ove  riferisce  anche  parole  del  loro  gergo,  evidentemente  dedotte, 
insieme  con  la  prima  quartina  d'un  sonetto  furbesco,  dal  Modo  novo.  Vedi  l'ediz.  citata 
della  Piazza,  Venezia,   1542.   a  pp.  582   e   584 

2)  Del  Modo  novo,  dal  1549  in  poi,  si  ebbero  una  quindicina  di  edizioni,  tutte  oggi 
rare.  Si  possono  vedere  annoverate  dal  Brunet,  Manuel,  III,  1784  e  dal  PitrÈ,  BibHogr, 
delle  tradiz.  popolari,  Torino-Palermo,  1894,  pp.  172-73.  11  piccolo  lessico,  come  dice  un 
sonetto  proemiale,  fu  fatto  con  lo  scopo  pratico  di  far  intendere  ai  galantuomini,  per 
loro  difesa,  il  gergo  dei  birbanti.  11  Modo  novo  fu  dal  Torri  accodato,  con  ottimo  pen- 
siero, alPedìz.  pisana  del  Trattalo  dei  bianti,  ed  è  questa  la  ristampa  meno  difficile  a 
trovarsi,  sebbene  il  libretto  sia  stato  tirato  a  soli  250  esemplari. 

3)  Con  poche  aggiunte,  tratte  da  qualche  testo  furbesco,  il  Modo  novo  ritorna,  in 
forma  più  rigorosamente  alfabetica,  negli  Studii  sulle  lingue  furbesche  di  B.  Bion-delli 
e  nel  menzionato  volume  di  Études  Sur  V argot  di  Fr.  Michel,  a  pp.  425  sgg.  L'Ascoli, 
Studi  critici.  I-  102  il.  menziona  come  cose  diverse  dal  Modo  novo  suddetto  due  pubbli- 
cazioni di  Pietro  e  Giov.  Maria  Sabio,  che  i  bibliografi  registrano,  il    Vocabolario  della 

•  zerga,  Venezia,  1556  e  il  Libro  zergo  de  interpretare  la  lingua  zerga,  Venezia, 
1565.   Io  cercai  indarno    di  vedere    questi  due   libretti,    che  non    esistono    neppure    nella 


CENNI  SULL'USO  DELL'ANTICO  GERGO  FURBESCO  137 

tranno  raggruppare  molti  altri  vocaboli  da  chi  sappia  conve- 
nientemente trar  partito  dal  codicetto  Campori  e  dai  non  molti 
documenti  a  stampa  che  si  hanno  della  antica  nostra  lettera- 
tura gergale. 

Tra  i  quali  documenti  a  stampa  meritano  particolare  con- 
siderazione tre  componimenti  poetici  interamente  furbeschi,  che 
si  leggono  in  mezzo  alle  rime  del  verseggiatore  cinquecentista 
modenese  Giovanfrancesco  Ferrari  ".  Questi  chiama  il  gergo  da 
lui  usato  cifra  dì  campo  di  fiore,  ma  in  realtà  si  tratta  di  quel 
furbesco  che  fu  diffuso  in  quel  tempo  nel  settentrione  d'Italia. 
Dei  tre  componimenti,  diretti  tutti,  a  quanto  sembra,  al  mede- 
simo amico  2\  uno  specialmente  fa  nascere  grandi  speranze 
perchè  si  dice  che  rappresenta  la  «  quinta  pistola  d'Horatio  ». 
Se  non  che,  confrontandolo  con  la  epistola  Si  potes  Archiacis 
del  sommo  lirico  latino,  è  facile  accorgersi  che  il  Ferrari  si  è 
attenuto  solo  al  soggetto  sostanziale  di  quel  componimento,  in- 
vitando a  mangiar  seco  un  amico,  e  quindi  non  se  ne  può  trarre 
molto  costrutto  per  intendere  il  senso  del  suo  linguaggio.  Ne 
riferisco  per  saggio  le  prime  terzine: 

Dragon  fratengo,  s'  una  maiorana 

vi  dà  '1  cor  di  morfire  omninamente 
a  verdumi  e  in  patenti  a  la  nostrana, 

vostriso   a  la  miglior  può  ontamente 

burchiar,  perchè   Simon  starà  sperando 
con  spagnuoli,  raspanti  et  altra  gente. 

Scambioso  senza  vetta  andrem  stibiando, 
e  se  ben  greco  non   sa  canzonare 
come  quel  del  pistolfo  de  l'Orlando; 


Marciana,  Il  Michel  pure,  che  li  cita  a  p.  424,  non  credo  li  abbia  veduti.  Ho  un  fiero 
dubbio  che  siano,  sott'altro  titolo,  ristampe  del  Modo  uovo,  e  in  questo  dubbio  mi  con- 
ferma arche  una  nota  del  Morsolin  nel  Giorn.  degli  critd.  e  curiosi,  II,  50". 

1)  he  rime  burlesche  sopra  varii  et  piacevoli  soggetti,  Venezia,  Sessa,  1570.  Ha  anche 
un  capitolo,  di  soggetto  sudicio,  in  dialetto  modenese.  Vedasi  sul  Ferrari  Quadrio,  Stor. 
e  rag.,  I,  :12  e  Tirahoschi,  Bibl.  modenese,  II.  272. 

2)  Sono  il   cap.   V,   il  XXXII  e   il  XXXIII   nella  suindicata  edizione. 


RODOLFO  RENIER 


basta  l'alzana  si  lasci  tirare, 

et  segni  ai  mazzi  et  dia  ne  la  Dorella, 
e  in  cotognato  ne  faccia  truccare  '). 

Appartiene  al  secolo  successivo  un  Dialogo  in  furbesco  tra 
Scatarello  e  Campagnolo  assassini  da  strada,  dovuto  al  bolo- 
gnese Bartolomeo  Bocchini  detto  Zan  Muzzina,  attore  e  poeta, 
i  cui  scritti,  per  parecchi  rispetti  ragguardevoli,  meriterebbero 
d' essere  ancora  studiati  2>.  Il  Dialogo  rappresenta  una  scena 
semplicissima:  due  assassini  che  incontrano  sulla  via  un  formica 
(soldato  di  fanteria)  e  vorrebbero  svaligiarlo  ;  ma  egli  non  ha 
nulla,  è  disertore  e  fa  comunella  con  essi.  Tutti  d'accordo  fini- 
scono gridando  «  Viva  i  calcanti  e  viva  le  formighe  »  ;  ma  il 
componimento  ha  solo,  in  realtà,  qualche  lardellatura  di  gergo, 
mentre  la  sua  ossatura  è  italiana,  colorita  di  forme  dialettali. 

Meno  antiche  forse  del  Ferrari,  ma  insieme  meno  moderne 
del  Bocchini,  sono  due  rime  gergali,  che  occorrono  anonime  a 
ce.  189  e  190  del  ms.  Magi.  II.  I.  398  3).  La  prima  è  un  sonetto 
che  voglio  riferire,  sebbene  mi  riesca  oscurissimo: 

Poscia  che  per  la  magra  d'un  bi5tolfo 
deve  nel  cosco  più  che  mai  Simone 
stantiar  di  beltramo  nel  giubbone, 
s'  a  torto  distuccar  non  vuol  Pandolfo  ; 


1)  Interpreto:  t  Ottimo  dottore,   se  una  mattina   avrete  voglia  di   mangiare   intera- 

<  mente  di  verdura  e  di  piatti   casalinghi,  voi  potrete   benissimo   venire  da  me,   perchè 

<  io  vi  starò  aspettando  con  piccioni,  pollastri  e  altre  buone  cose.    Berremo  vino   sen- 

<  z'acrjua,  e  sebbene  esso  non  sappia  parlare  greco  come  quello  del  prete  dell'Orlando, 
€  basta  che  il  vino  si  lasci  bere,  e  dia  nelle  gambe  e  nella  testa,  e  ci  faccia  inebriare  >« 

2)  Vedi  quel  che  ne  dice  L.  Rasi,  nell'opera  sua  /  comici  italiani,  I,  453  sgg.  A  p.  45? 
ti  Rasi  riproduce  le  prime  due  strofe  del  Dialogo,  il  quale  fa  parte  della  Corona  tntchc- 
ronica  di  Zan  Muzzina  e  trovasi  a  p.  270  delle  Opere  di  lui,  Modena,  Soriani,  1665.  Questa, 
peraltro,  è  ben  lungi  dall'essere  la  prima  stampa.  Conosco  della  Corona  un'ediz.  mode- 
nese del  164S,  ove  il  Dialogo  è  a  pp.  11  sgg.,  ed  è  una  terza  impressione.  Se  ci  fosse 
molto  da  fidarsi  dello  Stoppato,  La  commedia  popol.  in  Italia,  Padova,  1887,  p.  1 18,  si 
direbbe  ch'egli  avesse  veduto  una  edizione  a  parte  del  Dialogo  s.  1.  e  a. 

3)  Cfr.  Bartolx,  Mss.  magliabcchiani,  I,  264.  Debbo  la  copia  delle  due  poesie  alla 
gentilezza  del  dr.  Santorre  DebenedettL 


CENNI  SULL'USO  DELL'ANTICO  GERGO  FURBESCO  139 

no  v'  incresca  tal'  hora  uscir  del  golfo 

de'  balchi  di  civette  d'orione, 

pur  che  noi  vieti  berlinghier  dragone, 

et  venir  lungo  il  bel  carnier  d'Arnolfo. 
Nella  colchia  o  nell'efemo  moneiio 

a  balcheggiar  foglioso,  o  servir  mag 

quasi  sempre  matolfa  e  bruna  fia. 
Cosi  canzonerem  di  questo  e  quello, 

e  mentre  '1  ruffo  di  sant'Alto  ha  raggio 

durerà  la  fratenga  astrologia  0. 

Il  secondo  componimento  {Quel  carpisciti  del  raspante  frìtto)  ha 
questo  di  notevole,  che  è  una  regolare  sestina,  vale  a  dire  una 
di  quelle  artificiose  poesie,  che  provenuteci  dalla  Provenza,  tro- 
varono imitatori  illustri  in  Italia,  fra  i  primi  Dante  ed  il  Pe- 
trarca T>.  Poiché  questa  forma  poetica  è  piuttosto  rara  ed  ardua, 
mi  venne  il  sospetto  che  si  trattasse  d'  una  versione  in  gergo 
di  componimento  aulico,  né  ancora  posso  escludere  del  tutto 
questo  sospetto,  perchè  mi  sono  fermato  a  constatare  che  non 
appartiene  né  alle  sestine  attribuite  a  Dante,  né  a  quelle  del 
Petrarca.  L'originale  potrebbe,  peraltro,  trovarsi  nei  canzonieri 
dei  petrarchisti  del  Cinquecento,  che  imitarono  del  loro  maestro 
anche  l'artificio  di  questo  genere  di  composizioni;  ma  può  anche 
essere  che  si  abbia  qui  una  sestina  originale.  Essa  risulta  re- 
golarmente di  sei  strofe  d'endecasillabi,  che  escono  nei  mede- 
simi vocaboli  in  rima,  variamente  combinati  ;  e  nel  commiato 
di  tre  versi  ha  quelle  stesse  sei  parole  che  ritornano  in  mezzo 
ed  in  fine  di  ogni  verso.  Le  regole  della  sestina  vi  sono,  quindi, 
scrupolosamente  osservate.  Queste  sono  le  parole  rimanti  :  fottio 


1)  Coi  mezzi  di  cui  dispongo   non  mi  riesce  d'intendere  intero  questo   sonetto,    ma 

parmi  certo    si  tratti  d'un  carcerato,    condannato  alla  biliosa    per   aver   ammazzato  un 

'"he  imlica  ai  compagni  il  modo    di  venire  a  canzonare,  cioè  <  parlare   >  con  lui. 

Chiarissima  mi  è  solo  l'ultima   terzina:  <  Così  discorreremo  del  più  e   del  meno  e  finché 

<  risplcnderà  il  sole,  durerà  la  nostra  buona  compagnia  >. 

-)  Vedi  i  trattatisti  antichi  e  moderni  della  nostra  ritmica,  la  prefazione  del  CAMELLO 
al  suo  Daniello,  e  l'opuscolo  di  G.  Muti,  La  sestina  d'Arnaldo,  la  terzina  di  Da:: 
lano,  189'). 


RODOLFO   REN1ER 


amore  »  ;  salza  «   cuore   »  ;  si/none  «   io      ;  bruna  «   notte   »  ; 
berlo  «  viso  »  o  «  bocca  »  ;  ruffo  «  fuoco 


III. 


Chiudo  così  questi  cenni,  che  esigenze  di  spazio  hanno  resi 
anche  più  magri  di  quel  che  avrebbero  potuto  essere.  Sarei 
ben  lieto  se  essi  tuttavia  giovassero  ad  invogliare  altri  ad  uno 
studio  che  è  appena  iniziato.  Questo  studio  fu  quasi  istintiva- 
mente intravveduto  dal  Biondelli  ;  il  Michel  contribuì  efficace- 
mente ad  allestirne  la  materia  col  suo  libro  più  volte  citato,  ove 
all'abbondante  lessico  francese  succedono  appendici  più  o  meno 
ricche  sul  gergo  di  altri  paesi:  Italia,  Spagna,  Portogallo,  Ger- 
mania, Inghilterra  ecc.  ;  l'Ascoli,  traendo  meraviglioso  partito 
da  un  materiale  cosmopolita  ma  relativamente  ben  scarso,  fissò 
col  suo  intuito  geniale  i  procedimenti  del  gergo.  Mostrato  qual 
sia  l'origine  e  lo  scopo  delle  lingue  convenzionali  ed  artificiali 
di  consorterie  e  gente  di  malaffare,  che  tra  noi  si  chiamò  gergo, 
argot  presso  i  Francesi,  rothwelsch  dai  Tedeschi,  slang  appo 
gli  Inglesi,  l'Ascoli  determina  che  dovunque  codeste  lingue  se- 
guono nel  loro  costituirsi  vicende  uguali  od  analoghe  :  la  de- 
formazione fonetica  intenzionale  (per  metatesi  o  per  epentesi), 
1'  assimilazione  di  elementi  strani  e  stranieri  '),  la  trasposizione 
ideologica,  che  produce  una  «  congerie  di  figure  epigramma- 
«  tiche,  burlesche,  stravaganti,  arditissime,  oscene  2>,  sacrileghe, 

1)  Curioso  è  it  vedere  come  per  via  di  Certa  feccia  sociale  accumulata  nei  ghetti 
siano  penetrati  nei  gerghi  non  pochi  vocaboli  ebraici  e  rabbinici.  Cosi  pure,  per  ragione 
di  frequenti  contatti,  fu  reciproca  e  non  piccola  l'influenza  esercitata  dai  dialetti  zinga- 
reschi sui  gerghi  e  dai  gerghi  sui  vernacoli  zingareschi.  Prima  dell'Ascoli,  lo  aveva 
notato  il  Pott  nei  suoi  Zigeimer,  ed  ora,  per  quel  che  spetta  l'Italia,  vedasi  il  libro 
curioso  e  ricco  di  A.  Couocci,  Gli  zingari,  Torino,  1S89,  p.  2li  e  passim.  Xel  piccolo 
lessico  zingaresco  italiano  che  dà  il  Colocci  è  da  notare  che  presso  gli  zingari  stabiliti 
nelle  Marche,  Ancona  è  chiamata  bollo  della  nave  e  Jesi  bollo  delli  tiranti  tp.  378). 

2)  L'essere  nel  Alodo  novo  cosi  scarsamente  rappresentato  l'elemento  osceno,  che  è 
invece  preponderante  nei  gerghi  odierni,  mi  fa  pensare  che  il  compilatore  di  quel  pic- 
colo lessico  abbia  voluto  trascurare  tutta  questa  sezione,  che  certo  anche  nel  Cinque- 
cento doveva  essere  sviluppatissima. 


CENNI  SULL'USO  DELL'ANTICO  GERGO  FURBESCO  141 

frammiste  ad  altre  che  riflettono  serio  e  rigoroso  pensi'  ■ 
il  candore  delle  primitive  creazioni  idiomatiche  »  lK 

Alla  investigazione  sistematica  del  linguaggio  furbesco  usato 
anche  nella  letteratura  nostra  del  Cinquecento  e  del  Seicento 
gioverà  la  cognizione  dei  gerghi  odierni  di  malfattori  e  d'altri, 
a  cui  in  questi  ultimi  anni  contribuirono  demopsicologi :'  e  cri- 
minalisti 3l.  Prescindendo  dall'enorme  varietà  della  terminologia 
oscena,  che  si  rinnova  e  si  arricchisce  di  continuo  *),  molti  ter- 
mini   del  gergo   antico    ricompaiono    tali  e  quali    nelle  parlate 


1  Ascoli,  Studi  critici,  I,  Gorizia,  1S61,  pp.  102  sgg.  Esaminando  i  gerghi  di  paesi 
diversi,  l'Ascoli  fa  vedere  che  i  procedimenti  della  loro  formazione  sono  sempre  questi 
e  che  dovunque  resta  inalterata,  o  quasi,  la  struttura  grammaticale  e  sintattica  dell'idioma 
a  cui  il  gergo  rispettivamente  appartiene.  Oltre  il  saggio  squisito  dell'Ascoli,  ben  pochi 
lavori  scientifici  si  hanno  su  questo  soggetto.  11  migliore  senza  paragone  di  quanti  mi 
furono  accessibili  è  quello,  condotto  sulle  traccie  dell'Ascoli,  intorno  all'argot  francese, 
di  M.  Schwob  e  G.  Guieysse,  edito  in  Mémoires  de  la  Sortele  d  lite,  voi,  VII. 

pp.  33  sgg. 

2)  Già  il  Bio.vdelli,  nei  cit.  Sttidii,  diede  un  saggio  del  gergo  speciale  dei  calderai 
di  Valsoana  nel  Canavese,  il  qual  gergo  fu  poi  studiato  da  C.  Nigra  nell\*/rc//.  glotto- 
logico, IU,  53  sgg.  Sul  gergo  dei  pastori  del  Bergamasco  si  trattenne  replicate  volte,  in 
speciali  memorie,  A.  Tiraboschi,  che  tornò  ad  occuparsene  in  appendice  al  suo  Voca- 
bolario bergamasco.  LTn  saggio  di  gergo  torinese  fu  messo  insieme  da  A.  Virigl,io 
nell'opuscolo  Come  si  parla  a  Torino,  Torino,  IS97,  pp.  33  sgg.  Un  elenco  di  vocaboli 
furbeschi  palermitani  si  trova  nell'opera  del  Pitrè,  Usi  e  costumi  siciliani,  li,  319-36. 
Per  altre  piccole  raccolte  vedi  la  Bibliografia  del  Pitre  stesso  ed  anche  K.  Sachs  nel 
Literalnrblatt  fùr  germ.  und  rotnan,  Philologie,  XX,  414. 

3)  Alcuni  fra  i  contributi  dei  criminalisti,  sebbene  non  abbiano  scopo  filologico,  sono 
preziosi.  Pei  gerghi  della  bassa  mafia  e  della  camorra,  vedasi  il  Pitrè,  Op.  cit.  e  Ar- 
chivio di  psichiatria,  l'I.  44S-:;0;  X,  271-76;  XXt,  96-101.  Per  quello  toscano,  Ardi,  cit., 
XI,  220;  per  quello  romano,  Niceforo  e  Sighele,  La  mala  vita  a  Roma,  Torino,  1898, 
passim   ma   specialm,   167-72;    per  quello   piemontese,  oltre   il  cit.  Viriglio,  Ardi.,  Vili. 

;  per  quello  veneto,  Arch.,  I,  204-12.  Il  Soranzo  ed  il  Pitrè  registrano  un  Voca- 
bolario dei  gerghi  veneziani  più  oscuri  di  L.  Pasto,  Venezia,  1803,  ma  a  me  non  riuscì 
di  averlo  fra  mani.  Questi  ed  altri  materiali  pone  a  profitto,  con  osservazioni  non  tutte 
inutili,  C.  Lombroso,  nell'ultima  ediz.  dclVUomo  delinquente5,  1,  531  sgg.  Il  libro  di 
A.  Nic efori  ,  nei  normali,   nei  degenerati  e  nei  criminali,  Torino,  1897,  man- 

tiene   assai    meno  di  quel   che   il    titolo  prometta    e    gli    studiosi  del  furbesco    italiano 
avranno  ben  poco  da  apprendervi. 

4|  Nel  linguaggio  erotico  le  parole  di  gergo  passano  spesso  nella  lingua  o  viceversa. 
Vadasi  la  ricchezza  delle  denominazioni  date  alle  meretrici  secondo  gli  scrittori  napo- 
letani del  sec.  XV  a  XVII  in  S.  Di  Giacomo,  La  prostituzione  in  Napoli  nei  sec  XV- 
XVII,  Napoli,  1899,  pp.  9697.  Più  d'una  volta  il  Lombroso  ha  ripetuto  dal  Dufouk, 
Histoire  de  la  prostitution,  clic  nella  lingua  erotica  francese  del  sec.  XVI  l'atto  venereo 
aveva  300  sinonimi,  le  parti  sessuali  400,  le  prostitute  103,  Nel  furbesco  torinese  receft- 
,  per  es.,  dice  <  prostituta  >  anche  bicicletta,  forse  per  analogia  con  pietà  {bicia) 
che  ha  il  mede  imo  senso. 


142         R.  RENIER:  CENNI  SULL'USO  DEL' ANTICO  GERGO  FURBESCO 

moderne  dei  truffatori  e  dei  ladri  !>,  e  vi  sono  voci  gergali  che 
riescono  a  penetrare  nei  dialetti  e  a  farsi  accogliere  persino 
nella  lingua  letteraria  2).  Chi  consideri  questo,  vedrà  agevolmente 
che  lo  studio  del  gergo  può  divenire  qualcosa  più  che  una 
semplice  ricerca  di  curiosità  erudita. 

Rodolfo  Renier. 


1)  Lenza,  lima,  maggio,  perpetua,  dragone  ecc.  sono  ancor  vivi  e  comunissimi  in 
varie  parlate  furbesche  d'italia,  nel  senso  stesso  che  avevano  nel  Cinquecento.  Cosi  pure 
i  pronomi  mascherati,  come  mamma  per  <  io  »  (nel  gergo  antico  mia  madre  <  io  »,  ina 
madre  <  tu  >,  accanto  a  Simone,  monello  ecc.  per  <  io  >;  vostriso,  vostrodeno  ecc.).  Cfr. 
Lombroso,  Op.  cit.,  I,  542-43  e  550.  Lustro  dice  «  giorno  >  m\  gergo  veneto  odierno; 
lustic  nel  piemontese.  Del  gergo  piemontese  è  pure  calcusana  per  e  terra  »,  l'antico 
calcosa;  magruna  per  «  morte  »,  l'antica  magra;  sfòiòse  per  <  carte  »;  darò  pungent 
per  <  ac^to  »,  antico  chiaro  <  vino  >;  vipròsa  per  <  lingua  »,  analogo  all' ant.  serpen- 
tina (Ardi,  di  psichiatria,  Vili,  125  sgg.).  E  a  Firenze  oggi  pure  è  detto  in  furbesco 
chiaro  il  <  vino  »,  lensa  V «  acjua  >,  raspanti  i  «  polli  >,  fangose  le  <  scarp  :  >;  a  To- 
rino fangóse  ecc.  {Arch.  cit.,  XI,  220).  Un  giuoco  di  carte  fatto  per  ingannare  i  gonzi  è 
ancora  detto  dai  bari  «  trucco  delle  sfogliose  »  [Arch.  cit.,  XIX,  3/4).  In  Valsoana  si 
usa  bruna  per  «  notte  »;  chiarir  per  <  bere  >;  rametto  per  e  bastone  >,  ant.  ramengo; 
)  it  f  per  <  fuoco  »;  bocar  per  e  guardare  »,  ant.  balcare,  ed  il  bellissimo  marcott.ir  per 
«  maritarsi  »,  che  risponde  agli  antichi  marca  e  donna  >  e  quindi  «  meretrice  »  e  mar- 

<  ruffiano  >\  La  mala  vita  di  Roma  conosce  tuttora  biliosa  per  e  prig-ione  »  : 
dare  per  <  rubare  >,  ant.  granare,  e  granaio  e  ladro  >;  bianchetti  <  argento  >,  analogo 
all'ant.  albume;  formica  e  soldato  >;  grimo  *  vecchio  »  ecc.  Invece  il  furbesco  dei  ma- 
fiosi e  quello  dei  camorristi  non  presentano  alcuna  somiglianza  col  gergo  antico. 

2)  Vedi  in  proposito  l'arguto,  ma  in  qualche  parte  paradossale,  artìcolo  di  F.  Bru- 
netière,  De  la  déformation  de  la  languepar  l'argot,  in  Revue  des  deux  mondes,  voi.  47, 
IS81,  p;).  434  sgg.  Nulla  di  simile  s'è  fatto  per  IMtalia  e  converrebbe  tentarlo.  Cito  solo 
qualche  esempio.  Il  veneto  odierno  ha  sbasir  per  <  svenire  »  e  sbasio  nei  vari  signifi- 
cati che  registra  il  Boerio:  il  che  richiama  lo  sbasire  «  morire  >  del  gergo  antico.  Nel 
veneto  occorre  pure  spessegar  per  e  camminare  in  fretta  >,  e  parrebbe  frequentativo  di 
spessar  *  andare  »,  che  è  gergale,  da  cui  il  bello  lustro  spessante  <  oggi  »,  quasi  e  giorno 
corrente  »  (cfr.  Arch.  di  psichiatria,  I,  210y.  Pel  volgo  dell'Italia  centrale  marchese  dice 
e  mestruo  »,  il  che  ci  richiama  al  furbesco  marca  «  donna  ».  Su  ciò  cfr.  marque  nel 
Michel,  Op.  cit.,  p.  260. 


ffifflffifflfflMfflMraraffl^ 


Briciole   dantesche 


DAXTE  ED  ESCHILO. 


Purg.,  XVII,  76-78: 

Noi  cravam  dove  più  non  saliva 
La  scala  su,  ed  eravamo  affissi, 
Tur  come  nave  che  alla  piaggia  arriva. 

Cicerone,  Tnsc,  io,  23  traduce  un  brano  del  Prometeo  li- 
berato, e  Io  riferisce  così:  «  Has  igitur  poenas  pendens,  adfixus 
«  ad  Caucasum,  dicit  haec: 

Titanum  soboles,   socia   nostri  sanguinis, 
Generata  Caelo,  aspicite  religatum  asperis 
Vinctumque  saxis,  navem   ut  horrisono  freto 
Noctem  paventes  timidi  adnectunt  navitae   ». 

La  posizione  mi  pare  analoga  :  Prometeo  è  inchiodato  alla 
montagna,  Dante  e  Virgilio  sono  appoggiati  ad  essa,  e  l'imma- 
gine della  nave  non  è  tanto  ovvia  da  poter  credere  facilmente 
che  si  sia  offerta  da  sé  indipendentemente  e  all'uno  e  all'altro 
poeta.  Decisivo  poi  mi  pare  Va/fìssi  che  si  chiarisce  con  Yad- 


GIUSEPPE  FRACCAROLt 


jìxus  di  Cicerone.  —  Meno  certa  assai  è  una  reminiscenza  che 
si  potrebbe  vedere  tra  In/.,  XIV,   1 12-14: 

Ciascuna  parte,  fuor  che  l'oro,  è  rotta 
D'una   fessura  che  lagrime   goccia, 
Le  quali  accolte  foran  quella  grotta  ; 

e  gli  ultimi  versi  dello  stesso  squarcio  eschileo: 

Atque  haec  vetusta  saeclis  glomerata  horridis 
Luctifica  clades  nostro  infixa  est  corpori, 
E  quo  liquatae  solis  ardore  excidunt 
Guttae,  quae  saxa  adsidue  instillant  Caucasi. 

A  differenza  di  quei  primi,  questi  qui  sono  due  concetti 
così  naturali,  che  l'affermare  che  uno  derivi  dall'altro  sarebbe 
sciocchezza:  mi  limito  pertanto  a  notare  che  se  Dante  tolse  ad 
Eschilo  il  primo,  può  essersi  ricordato  anche  del  secondo. 

Ma  lesse  poi  Dante  le  Tusculane  ?  Non  consta  ;  chi  per 
altro,  dal  vedere  che  in  Con?'.,  II,  9  a  conforto  dell'  opinione 
che  l'anima  sia  immortale  si  cita  il  De  Senectitte  (21,  77-78), 
inferisse  che  le  Tusculane  Dante  non  le  conosceva,  farebbe 
un'  illazione  arbitraria.  Anche  nel  Sogno  di  Scipione  si  parla 
dell'  immortalità  con  maggior  efficacia  che  nel  De  Senectute, 
e  il  Sogno  di  Scipione  a  Dante  era  noto  di  certo.  Egli  cita 
secondo  che  in  quel  dato  momento  meglio  ricorda,  come 
fanno  tutti. 

CONOSCEVA  DANTE  LE  ORAZIONI  DI  CICERONE? 

Non  ne  fu  notato  che  un  indizio  per  la  terza  Catilinaria,  7, 
16,  dove  il  L.  Cassii  adipaii  può  averlo  indotto  nell'errore  di  far 
C.  Cassio  membruto,  proprio  contro  le  testimonianze  della  storia. 
Cfr.  Moore,  Studies  in  Dante,  I,  pag.  266.  —  Ora  il  Mai,  che 


BRICIOLE  DANTESCHE  145 


notò  per  primo  questo  raffronto,  vi  aggiunse  :  '  Tullii  Catili- 
nariae  cum  paucis  aliis  ejusdem  orationibus  aetate  Dantis  ri  - 
gnabant  in  scholis  '.  E  leggendo  io  alcuni  anni  or  sono 
quella  prò  Sex.  Roscio  Ani.,  mi  si  affacciò  qualche  analogia, 
che  sebbene  lontana  e  per  sé  insufficente  a  provar  nulla,  po- 
trebbe essere  occasione  per  altri  di  indagini  più  fortunate.  Ecco 
pertanto  i  riscontri: 
In/.,  HI,  60: 

Che  fece   per  viltate  il  gran  rifiuto. 

e  prò  Rose,  4,  io:  dice  che  ha  assunto  il  peso  dell'ufficio, 
«  quod  si  perferre  non  poterò,  opprimi  me  onere  officii  malo, 
«  quam  id  quod  mihi  cum  fide  semel  impositum  est  aut  pro- 
«  pter  perfidiam  abiicere,  aut  propter  infirmitatem  animi  de- 
«  pò  nere  ». 

In/.,  IX,  61-64: 

Per  l'altro  modo  quell'amor  s'obblia 
Che  fa  natura,  e  quel  eh' è  poi  aggiunto 
Di  che  la  fede  speziai   si  cria. 

e   prò  Rose,  40,  116:    «...  auxilium    sibi  se  putat  adiunxisse, 

«   qui  cum  altero  rem  communicavit.    Ad  cujus    igitur    fidem 

*  confugiet,  cum  per  ejus  fidem  laeditur,   cui  se  commisit?  ». 

Purg.,   X.VI,  121-22: 

Ben   v'  en  tre  vecchi  ancora  in  cui  rampogna 
L'antica  età  la  nuova; 

e  id.,    133-34: 

Ma  qual  Gherardo  è  quel  che  tu  per  saggio 
Di'  eh' è  rimaso  della  gente  spenta? 


U6  GIUSEPPE  FRACCAROLI 


e  prò  Rose,   io,  27:   «  in  qua  muliere,  judices,  etiam  nunc 
«  quasi  exempli  causa  vestigia  antiqui  officii  remanent  ». 


UNA  PAPERA  DI  GRECO. 


Dante  ci  dà  ópy.r.v  per  nominativo  in  Coni).,  IV,  21  e  22. 
Cicerone  cita  questa  parola  quattro  volte,  De  Off.,  I,  28,  101, 
De  finn.,  Ili,  7,  23;  IV,  14,  39,  e  V,  6,  17;  le  due  prime  in 
caso  nominativo,  le  due  ultime  in  accusativo.  Facile  è  dire  che 
Dante  prese  l'accusativo  per  nominativo;  ma  come  non  si  ac- 
corse che  il  nominativo  era  ópj/.vì,  quando  Cicerone  stesso  lo 
dava  chiaro  e  netto  a  così  breve  distanza  ?  Io  penso  che  nel- 
l'errore di  Dante  si  celi  anche  un  altro  equivoco  d'altro  genere. 
Dice  Dante  nel  primo  luogo  :  «  Ov'  è  da  sapere  che  il  primo 
4  e  più  nobile  rampollo  che  germogli  di  questo  seme  per  es- 
«  sere  fruttifero  si  è  l'appetito  dell'animo,  il  quale  in  greco  è 
«  chiamato  hormen  »  ecc.  E  nel  secondo  :  «  Siccome  è  detto 
«  sopra,  della  divina  bontà  in  noi  seminata  e  infusa  dal  prin- 
«  cipii  della  nostra  generazione  nasce  un  rampollo,  che  i  Greci 
«  chiamano  hormen  cioè  appetito  d'animo  naturale  ».  Dante 
aveva  in  mente  tutti  e  due  i  luoghi  ciceroniani  (il  Moore  non 
cita  che  il  secondo),  IV,  14  :  «  naturalem  enim  appetitionem, 
«  quam  vocant  ópy.7iv  *  e  V,  6:  «  appetitum  animi,  quam  6p[«iv 
«  Graeci  vocant  »  ;  e  le  sue  parole  fondono  insieme  le  due 
espressioni  latine.  Ora  cos'è  quel  rampollo  che  egli  tira  in  mezzo 
tutte  e  due  le  volte?  Io  dubito  forte,  ch'egli  abbia  male  avvi- 
cinato o  confuso  ópy.TT'  con  optisvo;,  che  secondo  i  lessici  vuol 
dire  appunto  rampollo. 


BRICIOLE  DANTESCHE  1*7 


IL  MOTTO  DI  PISISTRATO. 

Purg.,  XV,   100-105: 

Vendica  te  di  quelle  braccia  ardite 
Che  abbracciar  nostra  figlia,  o  Pisistràto;  — 
E  il  signor  mi  parea  benigno  e  mite 

Risponder  lei  con  viso  temperato: 
Che  farem  noi  a  chi  mal  ne  desira 
Se  quei  che   ci  ama  è   par  noi   condannato?  — 

Probabilmente  la  fonte  di  Dante  qui  è  Valerio  Massimo 
(Faci,  et  dici.,  V,  i,  Ext.  2);  ma  l'aneddoto  non  ha  senso  per- 
fettamente soddisfacente  se  non  in  greco,  come  è  narrato  da 
Plutarco  in  Apophth.  Regimi,  pag.  189  C:  'Eirei  Ss  &iv.a'j^vjXo; 
èpròv  kùtoO  t?,c  3-uvaTpò;  èoh'Xy)<jsv  y-.v:n-if,7.;,  -y.poEuvv/.jvo;  z-'  kùtov 
ù^ò  Tr,;  yuvy.'.x.ò;  «  aev  toj.;  (piXoOvTa;  »  zl~z  «  [/.tffw[x.sv,  ti  -oir,7oy.2v 
Toò;  p.'.crojvxa;  ;  »  xaì  E'W/.;  vuvaìxa  tw  0pa<JUpo6Ày  nqv  7rap3ivov. 
Il  doppio  senso  del  verbo  <p'.Xs&)  —  amare  e  baciare  diede  oc- 
casione alla  risposta,  che  altrimenti  sarebbe  un  po'  bizzarra,  e 
per  tal  modo  invece  torna  perfettamente  a  proposito. 


UN  ANEDDOTO  DANTESCO. 

Diogene  Laerzio  (VI,  46)  narra  di  Diogene  Cinico  che  (non 
lo  posso  riferire  che  in  greco)  èv  Ssitcvì»  TCpocspplTTTO'jv  kùt^  twìj 
Ó5Tàpiy.  co;  x.uvi  •  xaì  8;  à7raXXaTTCÌ{ASvo;  7rpo<reo6p7)5ev  ocòtoT;  tu;  ;ówv. 
—  La  trasposizione  degli  aneddoti  da  questo  a  quel  personaggio 
è  cosa  comune  e  notoria  :  basti  citare  come  prossimo  al  caso 
nostro  quello  del  fabbro  che  canta   male  i  versi,  trasferito  da 


GIUSEPPE  FRACCAROLI:  BRICIOLE  DANTESCHE 


Filosseno  (D.  L.,  IV,  36)  a  Dante.  Analogamente  da  questo 
potrebbe  essere  derivato  quello  notissimo  delle  ossa  poste  ai 
piedi  di  Dante,  e  insieme  l'altro  di  Can  Grande  fanciullo  che, 
condotto  dal  padre  a  vedere  un  mucchio  d'oro,  avrebbe  fatto 
per  dispregio  sull'oro  ciò  che  Diogene  fece  sulle  ossa.  E  notisi 
che  cane  si  chiamava  l'uno  e   Cane  era  l'altro. 


Giuseppe  Fraccaroli. 


mmmm^mmm^mimmjmmm&mià 


Francesco  Patrizio 
e  la  critica  della  retorica  antica 


|  REDO  che  i  dieci  dialoghi  della  Relorica  di  Francesco  Pa- 
trizio siano  uno  dei  libri  meno  noti  nel  loro  contenuto, 
benché  per  altro  abbastanza  noti  di  titolo  e  di  fama,  e  benché, 
anzi,  si  veda  sovente  citato  un  brano,  tolto  dal  primo  di  essi, 
in  cui  il  Patrizio,  imitando  la  maniera  platonica,  espone  un  mito 
che  sarebbe  stato  narrato  da  un  savio  abissino  a  Baldassare 
Castiglione  in  Ispagna,  quando  questi  vi  andò  per  servigio  di 
Santa  Chiesa.  Il  Guerrini,  ch'è,  nella  sua  nota  monografia  l\  il 
solo  che  si  provi  a  riassumerli  e  a  giudicarli,  dice  che  il  Pa- 
trizio «  nei  Dieci  dialoghi  della  Retorica,  confortandosi  colle 
«  massime  di  Cicerone  e  degli  altri  sommi  che  dieder  leggi 
«  all'arte  oratoria,  sostenne  che  la  originalità  debba  stimarsi 
«  come  grandissimo  pregio  e  levò  la  voce  contro  la  imitazione, 
«  peccato  massimo  degli  scrittori  del  suo  tempo  ».  «  Questi 
«  dialoghi  —  egli  continua  —  sono  senza  dubbio  intricatissimi, 
«  ed  è  assai  difficile  il  cogliere  qua  e  là,  tra  i  viluppi,  il  pen- 
«  siero  dell'autore,  espresso  in  una  lingua  che  fa  torcere  il  naso 

1)  Olindo  Guerrini,   Di  Francesco  Patrizio   e  della  rarissima  edizione  della  sua 
Nova  Philosophia,  in  //  Propugnatore,  XII,  P.  l,  1879,  pp.  172-230. 


BENEDETTO    CROCE 


«  ai  buongustai.  Sovrabbondano  i  luoghi  comuni  e  le  volgarità 
«  precettive  cincischiati  dalle  sottili  distinzioni  dialettiche  e  dif- 
*   ficili  a  seguire  nello  sminuzzatissimo  dialogo;  ma  la  dottrina 
della  imitazione  è  nondimeno  chiaramente  osteggiata  »  ').  E 
più  oltre    ritorna  sul  «  gergo    mezzo  schiavone,    che  infiora  i 
«  dialoghi  della  Retorica  e  della  Storia  »  2).  Anche  in  questa 
parte  della  forma    non  mi  pare  che  il  Guerrini  abbia  ragione, 
perchè  quei  dialoghi    sono  scritti  in  modo   molto  chiaro,  e,  se 
non  con  toscana  eleganza,  certo  con  brio,  e  qua  e  là  con  fan- 
tasia e  vigore.  Ma  il  contenuto  è  poi  ben  altro  da  quello  che 
apparirebbe  dal  riassunto  del  Guerrini,    né  vi  sono  luoghi  co- 
muni e  volgarità,  né  punto  punto  precetti  ;  e  dell'imitazione  vi 
si  tocca  in  modo  affatto  secondario    e  per  un  fine  diverso  da 
quello  che  il  Guerrini  sembra  credere. 

Il  titolo  disteso  del  libro,  nell'unica  edizione  che  se  ne  sia 
mai  fatta,  ch'è  quella  di  Venezia  per  Francesco  Senese   1562, 
è  il  seguente  :  Della  Retorica  Dieci  dialoghi  di  M.  Francesco 
Patrizio:  netti  quali  si  favella  dell'arte. oratoria  con  ragioni  ri- 
pugnanti all'openione,  che  intorno  a  quella  hebbero  gli  antichi 
scrittori 3).  I  dieci  dialoghi  pigliano  nome  ciascuno  da  uno  degli 
interlocutori,  che  variano  dall' un  dialogo  all'altro,  salvo  il  Pa- 
trizio eh'  è  interlocutore  costante,    ma  non  principale,  in  tutti. 
Il  primo  tratta  del  parlare,  i  tre  seguenti  delle  materie  oratori-, 
il  quinto  degli  ornamenti  oralorii,  il  sesto  delle  parti  oratorie, 
il  settimo  delle  qualità  dell'oratore,  V  ottavo  dell'  arte  oratoria, 
il  nono    della  retorica  perfetta,    il   decimo    dell'  ampiezza   della 
retorica. 

E  anzitutto  notevole  nel  libro  la  piena  coscienza  che  vi 
mostra  il  Patrizio  dell'  essere  ormai  gran  parte  della  materia 
della  retorica  antica  diventata  incongrua  ed  estranea  al  mondo 

1)  Op.  ci'/.,  p.  195. 

2)  Op.  Ci*.,  p.   202. 

3)  Il  Patrizio  li  compose  all'età  M  32  anni,  e  nel  dial.  IX  si  ha  un  suo  curioso  ritratto 
fisico  di  lui  in  quell'età:  cfr.  f.  55  t°. 


FRANCESCO  PATRIZIO  E  LA  CRITICA  DELLA  RETORICA  151 

dei  suoi  tempi,  per  la  mutazione  accaduta  nelle  condizioni  p  i- 
litiche.  Xon  che  questa  fosse  del  tutto  un'osservazione  nuova: 
Bartolomeo  Cavalcanti,  che  scrisse  la  più  divulgata  delle  com- 
pilazioni retoriche  italiane  del  cinquecento,  pubblicata  tre  anni 
prima  del  libro  del  Patrizio,  il  Cavalcanti,  ch'era  stato  dei  di- 
fensori della  Firenze  repubblicana,  e  s' era  provato  in  quel 
tempo  neh'  oratoria  politica  l\  esule,  rimpiangeva,  nella  prefa- 
zione al  suo  libro,  che  «  all'esercitatone  delle  cose  oratorie  », 
ossia  all'eloquenza  politica,  «  a  pena  si  cominciava  a  dare  qualche 
«  principio  nella  sua  allora  libera  patria  »  2);  e  che  l'eloquenza 
giudiziale  di  Atene  e  di  Roma  non  avesse  quasi  più  luogo 
negli  stati  dei  suoi  tempi,  «  essendo  ora  le  cause  giudiciali  nella 
«  maggior  parte  d'Italia  in  podestà  de'  Dottori  delle  leggi  im- 
«  periali  e  agitandosi  le  liti  per  via  molto  diversa  dall'antica  ». 
Unica  eccezione  insigne,  la  Repubblica  Veneziana  dove  <  tutti 
«  i  giudizii  si  fanno  con  le  loro  proprie  leggi  e  per  via  che  ha 
«  qualche  similitudine  con  l'antica  »  3).  Il  Patrizio  svolge  e  ra- 
giona con  molta  efficacia  simili  considerazioni.  Gli  oratori  — 
egli  dice  —  sono  resi  inutili  dai  giudici  che  applicano  leggi 
scritte,  e  dalle  monarchie.  «  S'egli  fosse  avvenuto  che  tutte  le 
«  repubbliche  e  tutti  gli  stati  si  fossero  governati  a  giudicare 
«  per  le  leggi  scritte,  ei  non  sarebbero  mai  nati  gli  oratori 
«  giudiciali  ».  «  Ma,  cangiatosi  lo  stato  nella  monarchia  degl'im- 
«  peradori,  mentre  durarono  l'ombre  della  Repubblica  primiera, 
«  durarono  anco  l'ombre  degli  oratori.  E  col  tempo,  spente 
«  quelle  del  tutto,  questi  anco  svanirono;  e  non  sono  più  per 
«  le  migliaia  degli  anni  e  per  le  centinaia  mai  risorti.  Né  ri- 
«  sorgeranno  fino  a  tanto  che  si  spengano  le  monarchie  e  ri- 
«  piglino    i    popoli  i  governi  ».    Ed  «  avengachè    il    Petrarca 

1)  Nel  1529  innanzi   alle   milizie  <  orò  armato   in  corsaletto   con   buona  pronunzia    e 
<  bellissimi  iresti  »,  come  dice  il  Varchi. 

2)  La  Retìorica   di  M.  Bartolomeo  Cavalcanti,  gentilhuomo  fiorentino,   div. 

sette  libri \"cnetia,  appresso  Bartolomeo  Robini,  1569.  La  prima  edizione  e  di  Venezia, 

1559.  —  Vedi  ded.  al  Cari,  di  Ferrara. 

3)  Op.  Cil.,  Libro  I,  pp.  2J-3. 


BENEDETTO  CROCE 


«  risvegliasse  degli  spiriti  degli  oratori,  sepolti  da  monarchi  e 
«  da  barbari  con  tutti  gli  altri  letterati,    col  trovare   i  libri  di 

Cicerone,  e  molti  altri  dopo  di  lui  abbiano  tentato  questa 
t   impresa  di  aggiugnere  loro  spirito  e  vita,  non  però  gli  hanno 

potuto  far  partire  d'intorno  de  sepolcri,  ne'  quali  furono  posti 
«  da  monarchi  e  intorno  ai  quali  sono  tuttavia  costretti  da  loro, 
«  in  guisa  di  spiriti  non  purgati,  di  vagare  ».  La  loro  fama  ed 
importanza  si  è  perciò  ristretta  al  solo  artificio  delle  parole  l). 
Più  tardi,  il  Tassoni,  nel  suo  parallelo  degli  antichi  e  dei  mo- 
derni, riconosceva  l'inferiorità  degli  oratori  moderni  rispetto  agli 
antichi,  giacché  «  non  s'usa  più  la  retorica  ne'  giudizii,  se  non 
«  forsi  in  Venezia,  e  a  persuadere  il  popolo  usiamo  le  prediche 
«  de' religiosi,  che  per  lo  più  non  osservano  l'arte  vecchia  ». 
Ma  si  consolava    in  qualche  modo  :    che  «  certo    i  predicatori 

<  moderni,  per  quanto  comporta  il  secolo  mutato,  fanno  effetti 
;  non  punto  inferiori  a  quelli  de'  più  famosi  oratori  antichi.  E 
«   benché  1'  opinione  della  loro  bontà    e  le  cause  che  trattano, 

che  sono  cause  di  Dio,  sieno  loro  di  grandissimo  aiuto  per 
«■  muovere,  nondimeno  e'  si  vede  che  la  maniera  del  dire  e  i 
«  gesti  e  la  forza  degli  entimemi  concorrono  a  persuadere  quegli 
incora  alle  volte,  che  vanno  ad  udirgli  con  animo  deliberato 
di  non  mutare  opinione,  come  gli  eretici:  e  che  il  non  usare 
il  metodo  antico  non  iscema  la  forza  dell'arte.  Io  non  so  se 
alcun  oratore  antico    persuadesse   giammai    ad  alcun  giudeo 

<  che  si  facesse  gentile:  ma  so  bene  che  molti  moderni  n'hanno 
«  tirati  infiniti  alla  nostra  fede,  e  hanno  armati  eserciti  e  debel- 
late provincie  »  2>.  Ai  trionfi  dell'eloquenza  degli  antichi  stati 

liberi  non  c'era  da  contrapporre  se  non  i  trionfi  dell'eloquenza 
dei  predicatori  ;  onde  anche  il  sorgere  delle  retoriche  sacre 
come  (per  accennare  alle  italiane)  il  Discorso  intorno  all'  artificio 
delle  prediche    di    Cornelio  Musso  (1555),    l'Arte  del  predicare 

1)  Della  Retorica,  di.il.  VII. 

2)  Dieci  libri  di  Pensieri  diversi,  Venezia,  1636,  L.  X,  C.  XV. 


FRANCESCO  PATRIZIO   E  LA  CRITICA  DELLA  RETORICA  153 

del  Baglione  (1562),    o  //  Predicatore  di  Francesco  Panigarola 
(1609). 

Non  meno  notevole,  nel  Patrizio,  è  lo  sguardo  allo  svolgi- 
mento storico  dell'arte  retorica  nelle  scuole  dell'antichità,  e  al 
suo  triplice  culto  per  opera  dei  sofisti,  dei  politici  e  dei  filosofi; 
e  al  suo  risorgimento  nei  tempi  moderni  sotto  l'influenza  della 
tradizione  antica.  «  Tra  qua'  maestri  (nelle  scuole)  si  trova  ella 
«  anche  oggidì  e  tra  cortigiani  alcuna  cosa  e  tra  quegli  uomini 
«  che  si  addimandano  galanti  ;  ma  ella  vi  è  nei  termini  anti- 
«  chissimi  e  a  niun  uso.  AI  quale  nella  grande  ampiezza  del 
«  mondo  volle  farla  uscire  col  divin  suo  ingegno  Giulio  Camillo  ; 
«  ma  reo  destino  l' impedì  che  noi  fece  »  ').  Altrove  gradua 
così  la  stima  che  si  dava  agli  antichi  trattatisti,  editi  e  tradotti 
ed  esposti  e  compilati  con  tanta  diligenza  nel  cinquecento  : 
«  Poco  sopra  a  questa  età,  Cicerone  era  stimato  il  migliore  e 
«  Quintiliano  era  il  secondo,  ed  alcuni  il  tenevano  per  primo, 
«  ed  altri  tenieno  Ermogene  in  maggior  pregio.  Ma  ora,  sco- 
«  pertosi  Aristotile,  è  loro  ito  avanti  molte  miglia  nel  credere 
«  d'ogni  uno  »  2\ 

Ala  il  compito  proprio  dell'opera  del  Patrizio  è  di  provare 
che  la  retorica  degli  antichi  non  costituisce  scienza.  Essa,  in- 
fatti, soleva  ridursi  ai  tre  generi,  deliberativo,  giudiziale  e  di- 
mostrativo, e  talvolta  ai  due  primi  soli,  mentre,  d'  altra  parte, 
appariva  (e  nello  stesso  Aristotile  e  in  altri  antichi)  la  tendenza 
ad  estenderla  a  tutti  gli  oggetti.  Ora  gli  stessi  tre  generi  non 
appartengono  alla  retorica,  ma   alla  filosofia  morale;  né  la  re- 


1)  Dial.   Ili,  in  princ. 

2)  Dial.  II,  in  princ.  —  Il  Cavalcanti  {Op.  cit.,  introd.)  espone  le  ragioni  per  le 
quali,  anziché  tradurre  uno  dei  testi  classici,  ha  preferito  compilare:  <  Molti  edotti  uo- 
«  mini  de'  tempi  nostri  desideravano  che  Aristotele,    si  come  egli  aveva  più  cccellente- 

<  mente  d'ogni  altro  trattato  delle  cose  principali,  cosi  partendosi  qualche  volta  da  quelle 

<  sue  belle  speculazioni  e  dalle  generali  considerazioni,   si  fusse  accostato  un  poco  pia 

<  verso  i  particolari  ed  avesse  (per  dir  brevemente)  trattato  delle   cose  dell'arte  in  ma- 

<  niera  che  ci  avesse  mostrato   più  larga  e  più  piana  via    da  condurci  alla  pratica  degli 

<  artificij  oratorii  >;  ed  osserva  inoltre  che  c'era  del  buono  da  trarre  anche  dagli  altri  re- 
tori greci  e  latini. 

Il 


154  BENEDETTO  CROCE 


torica  ha  in  proprio  speciali  maniere  di  argomentare  perchè 
«  il  vedere  d'ogni  maniera  sillogismi  »,  anche  quelli  per  enti- 
mema e  gli  esempii,  spetta  alla  dialettica.  E,  se  1'  oratore  può 
parlare  ora  di  questa  ora  di  quella  materia,  non  sarà  in  ciò 
oratore,  ma  conoscitore  di  ciascuna  di  quelle  varie  materie  : 
così  se  parlerà  di  Dio  e  delle  menti  angeliche,  sarà  teologo  ; 
se  dei  moti  e  degli  aspetti  dei  pianeti,  astronomo.  Xè  son  proprii 
dell'oratore  l'ornato,  né  il  movere  gli  affetti,  né  la  pronuncia  n. 
I  retori,  che  pur  mettono  talvolta  queste  cose  in  comune  coi 
poeti,  con  gl'istrioni  e  coi  sofisti,  di  solito  ne  parlano  come  ap- 
partenenti affatto  all'oratore.  Ma  gli  altri  uomini,  privati  ingiu- 
stamente dell'  uso  di  cose  sulle  quali  hanno  tutti  diritto,  ecco 
che  si  rivolgono  —  finge  il  Patrizio  —  alla  <  Maestà  della  Ra- 
«  gione,  che  siede  in  cima  delle  cose,  in  guisa  di  reina  man- 
«  data  da  Dio  per  rendere  giustizia:  che  essi  sieno  per  lei  ri- 
«  messi  nelle  loro  ragioni  Gl'istorici  dall'un  canto,  i  poeti 

«  in  maggior  parte  e  i  novellatori  ed  alcuni  altri,  che  io  non 
«  conosco,  dicon  che  vi  hanno  la  giurisdizione  del  narramento. 
«  Ed  i  poeti  poi  tutti  a  schiera,  accompagnati  da  filosofi  di 
«  riverendo  nome,  dicono  che  vi  vogliono  l' inalzamento  e  l'altre 
«  maniere  di  far  maravigliare  gl'ignoranti.  Ed  i  filosofi  gridano 
«  di  più  per  un'altra  giurisdizione  loro  usurpata  dello  insegnare 
«  ad  argomenti,  aiutati  in  ciò  da  folta  turba  d'uomini  ch'io  non 
«  riconosco.  E  pare  poi  che  tutt'  insieme  costoro  ad  altissima 
«  voce  gridino  per  l'ornamento.  E  dimandati  dalla  Reina  perchè 
«  ei  si  lasciarono  levar  di  mano  le  cose  loro,  tale  risponde:  — 
«  io  allor  dormiva  quando  mi  fur  levate;  e  chi:  —  ed  io  era 
«  incantato  del  lor  dire;  ed  altri:  —  io  faceva  altro;  e  quale: 
«  — ■  essi  mi  hanno  usato  forza  con  lo  aiuto  de  Prencipi  e  de 
«  repubbliche  loro  amiche  ;  e  chi  una  cagione  e  chi  altra  di- 
«  cendo.  Le  quali  udite,  la  reina  lor  risponde  che  il  lunghis- 
ti VeJ.  dial.  II,  III  e  IV. 


FRANCESCO  PATRIZIO  E  LA  CRITICA   DEL]  CA  155 

■<   simo  possesso  quasi  prescrive  alle  lor  ragioni,    e  che  perciò 
«  più  tempo  bisogni  a  tanta  lite.    Ma  «là  loro  nondimeno 
«  ranza  buona....       ''. 

Ben  altro  doveva  essere,  a  suo  parere,  il  modo  di  costi- 
tuire scientificamente  la  retorica.  I  trattati  antichi  non  conten- 
gono se  non  precetti,  e  «  nessuna  via  di  precetti  è  perfetta 
«  cosa  ».  Essi  badano  agli  effetti  e  al  modo  di  produrli,  lad- 
dove «  l'arte  vera  abbraccia  tutte  le  cagioni  di  più  de  precetti, 
«  ed  anco  quegli  effetti  e  quel  modo  loro  ».  Né  l'arte  vera  è 
cosa  differente  dalla  scienza:  esse  sono  eguali  nel  sapere  (nella 
parte  teoretica),  solo  che  1'  arte  «  ha  di  più  1'  operare  che  è 
:  proprio  suo,  sì  che  l'arte  non  sia  altra  cosa  che  scienza  ope- 
«  rante  »  :  in  tal  modo,  ad  esempio,  la  matematica  pura  si  di- 
stingue dall'applicata.  Invece,  «  tutti  i  retori  avanti  a  Cicerone 
«  e  quegli  de  suoi  tempi  ed  egli  stesso,  che  dissero  in  altro 
t  modo  che  così  in  sostanza  ?  Chiunque  vuole  perfetto  orator 
«  divenire  faccia  così  o  così:  in  questo  genere  od  in  quell'altro: 
«  con  tale  proemio,  con  cotale  muramento  e  con  cotale  argo- 
«  mentamento,  e  con  cotal  altro  ornamento?  E  chi  vuole  fare 
«  proemio  che  diritto  sia,  convien  che  '1  faccia  eh'  egli  abbia 
«  le  tali  parti  e  le  cotali  qualità,  e  così  di  narramento  e  così 
«  dell'altre  retoriche  così  fatte....  Il  che  fecero  anche  quegli  che 
«  seguitarono  dopo  1'  età  sua,  Dionisio,  Ermogene,  Quintiliano 
«  e  gli  altri.  I  quali  tutti,  perchè  osservarono  ciò  negli  uomini 
«  eloquentissimi,  dissero  ch'ei  si  convenia  di  far  così,  perciochè 
«  così  aveano  coloro  fatto.  Il  quale  stilo  d'insegnar  l'arte  reto- 
«  rica  si  tiene  fino  a  giorni  nostri,  e  non  si  è  ancor  mutato. 
«  Con  queste  due  maniere  adunque  si  è  fino  a  questi  secoli  da 
«  tutti  i  maestri  pur  l'arte  retorica  insegnata:  —  Egli  bisogna. 
«  che  tu  faccia  così  e  così  — ;  e  l'altra:  —  Demostene  e  Ci- 
«  cerone  fecero  così,   e  tu  il  fa  parimenti     .    Né  1'  altro  espe- 

1)  Dial.  VI. 


156  BENEDETTO  CROCE 


diente  che  si  adduce  per  iscansare  una  ricerca  filosofica  dei 
principii,  cioè  che  basti  imitare  dei  modelli,  ha  maggior  valore. 
Perchè  l'imitazione  o  è  anch'essa  una  maniera  di  precetti:  «  fa 
«  così  e  così,  e  così  fece  l'avolo  mio  »  ;  ovvero  contiene  un'as- 
surdità, in  quanto  il  pregio  si  mette  nell'abilità  stessa  dell'imi- 
tare, nell'imitare  a  perfezione  un  modello  anche  cattivo.  Ciò  si 
vede  dal  paragone  con  la  poesia  o  con  la  pittura:  «  è  imitatore 
-  quel  dipintore  che  con  la  sua  dipintura  rassomiglia  cosa  o 
«  di  natura  o  d'arte  che  imitazione  non  sia:  altrimenti  egli  sarà 
«  copiatore  ».  Il  Patrizio  si  rifiuta  ad  ubbidire  a  coloro  che 
consigliavano  di  star  con  gli  antichi:  egli  non  voleva  essere 
messo  nel  sacco:  «  nel  sacco  del  tempo  e  dell'antichità  ».  E  poi 
non  ebbero  gli  antichi  stessi  i  loro  antichi,  contro  i  quali  sep- 
pero ribellarsi?  Nelle  retoriche  antiche  e  sul  tipo  antico  tutto 
è  slegato  ed  arbitrario:  «  non  sono  i  precetti  legati  ad  un  filo 
«  pendente  da  un  sol  capo,  ma  qua  e  là  sparsi  per  lo  dosso 
«  ed  a  caso  ».  Certo,  la  scienza  umana  è  sempre  imperfetta  : 
gli  Dei  han  tolto  agli  uomini  ogni  certezza  «  fuor  che  del  nu- 
li mero  e  del  peso  e  delle  proporzioni  ,  ed  anche  queste  co- 
gnizioni matematiche  diventano  imperfette  ed  incerte  allorché 
escono  dalla  loro  astrattezza.  Ma  della  retorica,  come  degli  altri 
oggetti,  si  può  fare  tuttavia  una  scienza  che,  se  non  è  perfetta, 
è  almeno  immagine  della  celeste  e  divina.  Si  dirà  che  «  ella 
«  non  ha  soggetto  alcuno  »  ;  ma  il  Patrizio  risponde:  che  ella 
ha  il  soggetto  e  gli  altri  suoi  principii  ;  ma  essi  sono  fino  ad 
«  ora  o  stati  nascosti  o  gli  uomini  non  gli  hanno  ricercati  '  '. 
Se  non  che,  quando  viene  a  determinare  quale  sia  questo 
soggetto,  il  Patrizio  ci  procaccia  una  delusione.  Sembrerebbe, 
da  tutte  le  osservazioni  fatte,  ch'egli  fosse  d'accordo  col  Vives, 
col  Ramus  e  con  gli  scolari  di  costoro,  nel  concepire  la  teoria 
della  elocuzione    come  estendentesi    al  di  fuori  dei  tre  generi, 

1)  Ved.  dial.  Vili  e  IX,  passim. 


FRANCESCO  PATRIZIO  E  LA   CRITICA  DELLA  RETORICA  157 

a  tutti  gli  umani  concepimenti,  e  nell'isolarla  così  dalla  retorica 
tradizionale  :).  Ma  sulla  dottrina  dell'elocuzione  non  ha  pensieri 
d'importanza,  e,  quel  che  è  più,  non  intravvede  ch'essa  debba 
fondersi  con  la  poetica  e  dar  luogo  ad  una  scienza  ignota  agli 
antichi.  I  suoi  cenni  sulla  dottrina  degli  ornamenti  non  conten- 
gono lume  di  novità.  Più  curiose  sono  le  sue  idee  sul  linguaggio, 
dove  espone  la  teorica  che  il  parlare  consista  non  solo  nel  con- 
cetto e  nella  voce,  ma  anche  nella  significazione,  che  non  è  né 
l'uno  né  l'altra  e  lega  l'uno  all'altra.  Ma  anche  questa  teorica 
non  è  nuova,  e,  ad  ogni  modo,  di  quel  misterioso  termine  della 
significazione,  che  non  è  né  concetto  né  voce,  egli  non  ci  dà 
alcun'analisi,  che  sarebbe  potuta  riuscire  feconda.  Invece,  critica 
a  lungo  la  definizione  che  il  linguaggio  sia  voce  umana,  arti- 
colata e  significante,  osservando  che  né  l'articolata,  né  V umana, 
e  neppur  la  voce,  indicano  qualità  essenziali.  Vi  ha  parlare  per 
monosillabi,  e  quindi  con  parole  che  non  sono  articolate  in  più 
sillabe;  vi  hanno  parlari  non  umani,  come  quelli  degli  animali, 
i  quali,  se  non  esprimono  tutte  le  nostre  idee,  non  perciò  debbono 
tenersi  privi  di  linguaggio,  e  se  noi  non  gì'  intendiamo  gli  è 
come  un  italiano  che  non  intenda  il  tedesco  o  l'indiano,  prima 
di  averli  studiati;  infine,  vi  ha  un  parlare  senza  voce,  quale  è 
il  parlare  per  gesti.  E  in  queste  critiche  c'è  del  vero,  sebbene 
egli  adduca  ragioni  sovente  puerili  in  favore  del  linguaggio 
degli  animali,  e  dia  addirittura  in  fantasie  esponendo  come  tutte 
le  cose  parlino,  e  come,  prima  della  loro  decadenza  originalo, 
gli  uomini  le  comprendessero  2\  In  un  altro  dialogo,  specula 
sul  linguaggio  naturale  e  1'  artificiale,  sulle  manifestazioni  dei 
sentimenti  nei  bambini  e  le  loro  prime  voci,  concludendo  che 
il  linguaggio  vero  è  quello  che  nasce  dalla  mente  (dal  discorso)  3\ 
Se  il  dialogo  decimo  ed  ultimo  contiene  l'affermazione  del 

1)  Vedi  sul  proposito  Mexendkz  y  Pelavo,    Misturici  tic  Lis  ideas  eslciicas  en  Es- 
pilila. 2»  cuiz..  Tomo  III  (Madrid,  ls96),  e.  IX. 

2)  Diri,   I. 

I)   Dial,  IX. 


158  BRXEDETTO  CROCE 


suo  pensiero  proprio,  il  Patrizio  faceva  consistere  l'oggetto  del- 
l'oratoria o  retorica  nel  parlar  bene  di  tutte  le  cose  secondo  filo- 
sofia. A  questa  idea  egli  s'accosta  esponendo  il  Gorgia,  il  Fedro, 
il  Sofista  di  Platone,  e  trovando   poi  la  concordanza  delle  idee 
platoniche  con  l'affermazione  di  Aristotile  che  la  retorica  è  con- 
vertibile con  la  dialettica.    Dalle  scienze  appartati-,    ossia  dalle 
scienze  particolari,  si  distinguono  la  Metafisica,  la  Dialettica  e 
la  Retorica,   che  hanno  per  loro  oggetto   «  tutte  le  cose  ».   Ma 
li  Metafisica  è  scienza,  e  le  altre  due  s  >no  semplici  «  f acuità  ». 
E    le    scienze   «   considerano    il  vero    per   via    delle   cagioni    a 
fine  di  saper  corto,  e  le  facultà  considerano  il  probabile  per 
lo  quale  il  sapere  è  incerto,  sì  che  egli  si  può  d'una  stessa 
«  cosa  credere  ed  operare  due  contrarii  effetti,  e  cotal  sapere 
si  chiama  opinione,  ed  è  saper  di  volgo,  sendo  l'altro  degli 
scienziati  soli     . 

Dialettica  e  Retorica  si  distinguono  poi  tra  loro,  perchè 
l'una  si  fa  per  domanda  e  risposta,  e  l'altra  per  parlar  disteso; 
l'ima  move  dalle  cose  che  sono  nell'opinione  e  l'altra  tende 
alla  persuasione;  l'una  non  opera  altro  che  argomenti  nel  do- 
mandare, laddove  la  Retorica,  oltre  di  ciò,  commove  negli 
animi  altrui  passione  e  diletto    «  e  forse  tale  altra  cosa   ». 

Ma  il  libro  termina  con  un  dubbio.  In  un  passo  del  Fedro 
sembra  al  Patrizio  che  Platone  unifichi  il  sapere  e  il  ben  dire, 
e  quindi  la  dialettica  e  la  retorica,  laddove  altrove,  e  in  quello 
stesso  dialogo,  sembra  distinguerli.  Si  tratta  di  un  passo  oscuro, 
e  Dio  solo  sa  che  cosa  Platone  davvero  intendesse.  «  E  Dio 
anche  solo  sa  —  soggiunge  uno  degli  interlocutori  —  se  di 
vero  la  Dialettica  fa  per  lo  sapere  e  la  Retorica  pel  dire, 
«  siche  tutte  le  parole  fossero  mestiere  della  Retorica  > .  Il 
Patrizio:  <  Cotesta  sarebbe  cosa  nuova  da  dovero  ».  E  l'altro, 
concludendo  :  E  però  Dio  solo  la  sa  ;  e  non  è  sana  cosa  il 
«  volerla  sapere  anche  noi!  »  ').  Il  Patrizio,  inoltre,    dedicando 

1)  Dial.   X,  in    fine. 


FRANCESCO  PATRIZIO  E  LA  CRTTICA  DELLA  RETORICA  159 

il  suo  libro  con  un'epigrafe  a  Niccolò  Sfondrato,  vescovo  di 
Cremona,  lo  designava  come  «  fatiche  sopra  la  retorica  degli 
«  antichi,  principio  della  sua  Retorica  ».  Che  cosa  aveva  in 
mente  di  svolgere  in  quella  «  sua  Retorica  »  dottrinale,  che  poi 
non  scrisse,  o  non  pubblicò  mai  ? 

In  questa  mancanza  di  un  nuovo  ed  originale  e  sicuro  prin- 
cipio è  il  difetto  del  libro  Della  Retorica,  come  degli  altri  del 
Patrizio  sulla  Poetica.  Egli  sa  movere  dubbii,  sa  scorgere  inconse- 
guenze, accumulare  ruine;  ma  non  sa  costruire.  O  quando  dalla 
negazione  passa  all'affermazione,  ricade  in  qualche  vecchia  teo- 
rica, delle  più  bizzarre  ed  insostenibili.  In  ciò  è  forse  anche 
la  cagione  della  poca  efficacia  esercitata  nella  storia  del  pen- 
siero da  queste  sue  opere  critiche,  che  pure  son  ricche  d'au- 
dacia, sfavillano  di  bei  propositi  ed  abbondano  di  osservazioni 
argute  e  calzanti.  Criticar  davvero  non  è  già  soltanto  dubitare 
e  screditare,  ma  superare. 

Benedetto  Croce. 


wmmmmmmmmmmmmmmm& 


L'Ariosto,  il  matrimonio  e  le  donne 


I  IO  che  l'Ariosto  sentì  e  pensò  del  matrimonio  e  delle  donne, 
e  quel  vario  mondo  femminile,  finora  non  abbastanza 
studiato  l\  che  sotto  l'influenza  d'idee  e  di  sentimenti  non  tutti 
individuali,  bensì  propri  in  gran  parte  del  tempo,  uscì  dalla 
mirabile  fantasia  del  poeta,  potrebbero  fornire  argomento  a  un 
assai  lungo  discorso  —  ma  della  vasta  materia  (mi  preme  av- 
vertirlo) io  toccherò  solo  quel  tanto  che  basti  —  se  pur  basterà 
■ —  ad  aprire  la  vera  intenzione  della  satira  ad  Annibale  Ma- 
leguccio  2),  che  incomincia: 

Da   tutti  gli  altri   amici,  Annibal,   odo, 
Fuor  che  da  te,  che  sei  per  pigliar  moglie  : 
Mi  duol  che  '1  celi  a  me  ;  che  il  facci,  lodo. 


1)  Sulle  donne  ariostesche,  qualche  osservazione  giusta,  se  non  nuova,  espose  or  non 
è  molto  anche  M.  Diaz,  /  caratteri  femminili  nell'Ariosto  (s.  n.  tip.,  ma  Napoli,  1900); 
ma  >■  un  lavoretto  impari  alla  importanza  del  tema.  Delle  donne  dell'Ariosto  aveva  poco 
prima  discorso  anche  V.  Rhforgiato  (//  mondo  politico  e  morale  di  L.  Ariosto,  Catania, 
1S97),  del  quale  giova  riferire,  senza  discuterla,  la  seguente  sentenza:  e  Se  Ariosto  ebbe 
«  intenzione  di  conculcar  la  donna,  bisogna  confessare  che  la  conculcò  in  modo  assai 
e  curioso  e  strano,  perchè  riesce  all'opposto  fine;  lo  si  accusi  piuttosto  d'impotenza, 
«  che  di  profanazione  >.   Qualche  altro  scritto,  in  Ferii azzi,  Manuale  ariostesco. 

2)  È  la  V  secondo  il  noto  manoscritto  ferrarese;  secondo  l'edizione  Giolitina  del 
1550,  in  cui  ebbe  mano  il  Doni;    e  secondo   un  gran    numero  d'edizioni  posteriori,  sino 


EMILIO   BERTANA 


Così  suona  l'esplicito  principio;  e  quel  lodo,  semplice  ed 
aperto,  sembrerebbe  proprio  pronunciato  di  cuore.  Infatti  il  poeta, 
che,  pur  non  avendo  moglie,  esorta  il  cugino  a  prenderla,  si 
duole  del  proprio  celibato  involontario,   «  e  se  ne  iscusa  » 

Sopra  vari   accidenti,  che   l'effetto 
Sempre   dal  buon    voler  tennero  escluso; 

anzi  dichiara    e  che  senza  moglie  a  lato  » 

Xon  puote  uomo  in  boutade  esser  perfetto, 

perchè,  tra  l'altre  cose,  il  celibe 

Non  sa  quel  che   sia  amor,  non  sa   che  vaglia 
La  caritade  ;  e  quindi  avvien  che  i  preti 
Sono  si  ingorda  e   si  crudel  canaglia. 

Più  oltre,  quasi  ciò  non  bastasse  a  far  chiaro  il  suo  pen- 
siero e  ad  esprimere  la  sua  simpatia  per  lo  stato  coniugale, 
considerato  come  base  e  condizione  necessaria  di  moralità  ", 
l'Ariosto  aggiunge  ancora: 

Cugin.  fai  bene  a  tòr  moglier, ...  ma  ascolta. 

Or  dopo  cotesto  ma,  che  non  prelude  soltanto  a  dei  savi 
consigli  sulla  scelta  più  cauta  della  moglie  e  sul  modo  migliore 
di  governarla,  possono  nascere  molti    dubbi.    Si  può    chiedere 


alla  recentissima  di  G.  Tambara,  Le  satire  di  Lodovico  Ariosto,  con  introduzione,  fac- 
Simili  e  note,  Livorno,  Giusti,  1903;  è  la  III  invece  nella  edizione  Polidori,  ch'io  ebbi 
sott'occhio  quando  composi  questo  saggio,  non  essendo  ancor  uscita  allora  1'  edizione 
curata  dal  Tambara.  Mantengo  perciò  uei  versi  che  cito  la  lezione  del  Polidori,  che  da 
quella  del  Tambara  non  differisce  del  resto  che  in  qualche  minimi  particolarità  orto- 
grafica. 

1)  Noto  che  di  cotesto  serio  e  morale  concetto  del  matrimonio  risero  i  poeti  bur- 
leschi del  Rinascimento.  Cosi  il  Pistoia  [Rime,  Livorno,  1884,  p.  179)  nel  sonetto  Io 
tolsi  moglie  e  non  mi  fu  fatica,  ripete  con  intenzione  satirica  ciò  che  sua  madre,  per 
persuaderlo  ad  ammogliarsi,   gli  era  venuta  dicendo: 

Tuo'  la,  che  gli  è  legge  antica. 

Anzi  santa,  figliolo,  e  naturale  : 

Chi  non  n'  ha  vive  in  peccato  mortale 


L'ARIOSTO,  IL  MATRIMONIO  E  LE   DONNE  163 

infatti  se,  meditando  su  la  scettica    conclusione,    che    nemmen 
l'anello  del  diavolo  l>  basta  a  salvare  un  marito  dal      ricevere 
vergogna  » 

Dalla  sua   donna,  .  . . 

Pur  ch'ella  voglia,  e   farlo   si   dispoglia   — 

sicché  né  prudenza  ne  vigilanza  né  amorevolezza  ne  virile  ga- 
gliardia  possono  vincere  la  insaziabile  lussuria  e  Tarcidiabolica 
malizia  del  sesso  femminile  —  il  cugino  Annibale,  anzi  che 
incorato  ad  effettuare  i  suoi  propositi  matrimoniali,  non  si  sa- 
rebbe sentito  preso  dal  terrore  di  quel  gran  salto  nel  buio, 
che,  secondo  la  filosofia  del  cugino  Lodovico,  veniva  in  ultimo 
a  chiarirglisi  il  matrimonio. 

Insomma,  qual'  è  il  genuino  significato  della  satira  ario- 
stesca,  quando  si  voglia  considerarla,  oltre  che  come  opera 
d'arte,  anche  come  espressione  dell'animo  d'un  uomo,  che  in 
cosa  di  gran  momento,  e  a  persona  a  lui  cara,  intende  di  dare 
sul  serio  un  consiglio,  che  rispecchi  l' intimo  proprio  senti- 
mento? 2).  A  rispondere  più  sicuri  a  tale  quesito  gioverebbe  saper 
di  preciso  quando  e  in  quali  circostanze,  sì  del  poeta  e  sì  del 

1)  Non  occorre  che  qui  si  riferisca  l'arguta  e  sconcia  novella — certo  non  inventata 
dall'Ariosto  —  di  cotesto  anello,  che  il  diavolo,  per  non  esser  «  vinto  in  cortesia  >,  pose 
in  dito  al  pittore,  il  quale  soleva  dipingerlo  senza  artigli  e  corna,  anzi  <  sì  leggiadro  > 
e  <  si  adorno  >  come 

L'angel  da  Dio   mandato  in  Galilea. 
Probabilmente  non   ne  fu  inventore  nemmeno  il  Poggio,  che  con   poco  divario  la  narra 
nelle   Facezie  —  e  certo  appartiene    alla  numerosa  famiglia  delle  leggende   demoniache-, 
in  cui  ricorre  quella  che   il  Graf  (Il  Diavolo,  Milano,  Trcves,   1SS9,  cap.  XIV),  dandone 
vari  esempi,  chiama  «  riconoscenza  diabolica  >. 

2)  Il  Tamhar  v,  mila  Introduzione  all'ediz.  citata  (pp.  5-6),  toccando  delle  occasioni 
nelle  quali  l'Ariosto    compose:    le   singole    satire,  e  delle    probabilità    maggiori    o 

le  fossero,  appena  composte,  spedite  alle  persone  -i  cui  -uno  dirette,  concede  che 
questa  nostra  satira  al  Maleguccio  abbia  le  come  negar!  i?)  <  carattere  epistolare  »; 
quantunque  —  soggiunge  —  <  possa   parere  al  juanto  strano    che  l'autore   volesse   vera- 

<  niente  dar  consigli  sulla     i    li  Ila  moglie  a  chi  già  r  ammogliarsi,  e  non  era 

<  perciò  più  libero  di  scegliere  ».  che  .1  irsi  che  si  trattasse  di  un  sem- 
plice progetto  di  massima,  come  oggi    i  direbbe,  o  di  un  mezzo  impegno,  da  cui,  occor- 

il   MaleguCCÌO,    tasse    ancora    in    grado   di  sciogliersi;    e  l'Ariosto   non  acc.-nna  me- 
nomamente ad  una  scelta  già  fatta,    a  una  formale   promessa  corsa.    Se  a  cotesto  punto 
le  cose,  il  poeti  probabilmente  avrebbe  pensato    a    comporre    pel    cubino 
un  epitalamio,  piuttosto  che  una  satira. 


164  EMILIO  BERTAXA 


suo  amico  e  parente,  la  satira  fu  composta.  Certa  è  invece 
solo  una  cosa  ■';  cioè  che  quando  il  Maleguccio  pensava  ad  ac- 
casarsi, l'Ariosto  era  ancora  sciolto  da  ogni  forma  di  vincolo 
coniugale  ;  e  ragionevole  è  il  congetturare  che  quando  l'Ariosto 
cantava  al  cugino  : 

Pigliala,  se  la  vuoi  ;  fa,  se  dei  farlo  ; 
E  non   voler,  come   il   Dottor  Buonleo 
All'estrema   vecchiezza  prolungarlo, 

perchè 

Quell'età  più  al  servizio  di  Lieo 
Che  di  Vener  conviensi  :   si  dipinge 
Giovane  fresco,  e  non  vecchio   Imeneo, 

il  Maleguccio  non  fosse  molto  in  là  negli  anni,  e  non  avesse 
di  molto  oltrepassata  quell'età  tra  i  venticinque  e  i  trent'anni, 
che  comunemente  consideravasi,  e  non  a  torto,  come  la  meglio 
opportuna  alle  nozze  2K  Per  disgrazia,  del  Maleguccio,  a  cui  è 
indirizzata  cotesta  e  un'altra  satira  ariostesca,  del  Maleguccio 
eh' è  ricordato  nel  Furioso  (XLVI,  18'1),  che  pianse  così  acco- 
ratamente la  morte  del  poeta  •,),  non  abbiamo  precise  notizie  ; 
ma  tutto  porterebbe  a  crederlo,  oltre  che  amico  e  parente,  coe- 
taneo dell'Ariosto.  Così  intima  amicizia  di  solito  non  si  dà  che 
tra  coetanei. 

Orbene,  un  importante  documento  edito  da  V.  Rossi  4)  ci 
assicura  che  un  Annibale  Maleguccio,  il  qual  godeva  la  fiducia 
dell'Ariosto,  aveva  abbracciato  già  nel  '14  lo  stato  ecclesiastico 


1)  Ai  versi  10-12,  da  cui  questa  nostra  certezza  dipende,  il  Polidori  annota:  «  Riman 
«  dubbio  se  qui  [l'Ariosto]  parli  da  senno  >;  ma  il  dubbio  sarebbe  peggio  che  infondato, 
irragionevole. 

2)  Se  ne  potrebbero  addurre  piìi  testimonianze  ;  da  L.  B.  Alberti  {Famiglia,  in  Op. 
volgari,  Firenze,  1844,  11,157),  ad  Alessandro  Piccolomini  {Della  iiistituzion  morale, 
Venezia.  1575,  p.  481)  e  a  T.  Tasso  {lì  padre  di  famiglia,  in  Op.,  Milano,  1825,  V,  34B). 

3)  V.  la  lett.  del  Maleguccio  all'Acciaiuoli,  in  Campori,  Notizie  per  la  vita  diL.A- 
rioslo,  Firenze,  1896,  p.  63. 

4)  L'Ariosto  e  il  beneficio  dì  S.  Agata,  in  Remlic.  Isi.  Lomb.,  1898,  XXXI,  1169  sgg. 


L'ARIOSTO,  IL  MATRIMONIO  E  LE  DONNE 


(clcrìcas  regularis  lo  chiama  la  bolla  che  ce  lo  ricorda);  e  se 
quell'Annibale  è  la  stessa  persona  a  cui  è  indirizzata  la  nostra 
satira  (veramente  il  Rossi  affacciò  il  sospetto,  e  l'avvalorò  anche 
di  qualche  sottile  argomento,  che  il  Maleguccio  della  bolla  non 
sia  quello  che  eie  noto  pei  versi  dell'Ariosto  ;  sennonché  pare 
assai  remota  la  probabilità  che  due  persone  omonime  sieno 
state  amiche  del  poeta),  è  forza  conchiudere  che  la  satira  stessa 
—  la  quale,  in  ordine  di  tempo,  verrebbe  così  ad  essere  la 
prima1)  —  sia  stata  composta  prima  del  iS  luglio  1514,  data 
della  bolla,  e  dopo  il  luglio  del  15 12,  come  porta  di  necessità 
l'accenno  storico  dei  vv.  25-27  2\  Ora,  se  la  composizione  della 
satira  cadde  tra  il  luglio  del  '12  e  il  luglio  del  '14  — ■  poniamo 
nel  '13  —  e  il  Maleguccio  fu  —  anno  più,  anno  meno  —  coetaneo 
dell'Ariosto,  egli  doveva  trovarsi  allora  fra  i  trentacinque  e  i 
quaranta  ;  cioè  in  età  da  non  fare  uno  sproposito  accasandosi, 
ma  da  non  perdere  altro  tempo.  Così  l'ammonimento  di  non 
imitare  il  dottor  Buonleo  tornava  logico  e  opportunissimo. 
Ma  col  supporre  che  la  satira    sia  stata  composta  intorno 


1)  Nelle  prime  edizioni,  dal  '34  al  '50  —  fatto  abbastanza  notevole  e  non  bene  spie- 
gato dal  Tambara  —  essa  precede  sempre  le  altre.  Ancora  con  la  indicazione  di  Satira  I 
si  seguitò  a  designarla  anche  dopo  che  l'edizione  Giolitina  spostò  l'ordine  dei  sette  com- 
ponimenti ;  e  così,  p.  es.,  la  ricorda  Federico  Luigini  nel  3"  libro  del  trattato  Della  bella 
donna  (ediz.  Damili,  in  Bibl.  rara,  p.  83),  ove  trattando  delle  doti  morali  della  donna,  af- 
ferma che  l'Ariosto  le  aveva  già  egregiamente  indicate  in  essa  satira, 

2)  Che  la  satira  non  possa  essere  stata  composta  che  dopo  il  luglio  del  '12,  data  della 
caduta  di  Reggio  in  signoria  della  Chiesa,  siamo  tutti  d'accordo  ad  ammetterlo;  ma  vi 
è  pure  un'altra  data  oltre  la  quale  alcuni  ritengono  necessario  di  far  cadere  la  compo- 
sizione della  satira  stessa.  Pel  Tambara  {Studi  sulle  satire  di  Lod.  Ariosto,  Udine,  1899. 
p.  25),  che  segue  il  Rossi,  €  è  chiaro  che  la  satira  non  può  essere  stata  scritta  che  dopo 
«  il  dicembre  del  1514  >,  perchè  l'accenno  a  Modena  (vv.  29-30),  la  quale,  resasi  nell'a- 
gosto del  '10  a  Giulio  LI,  stette  poi  in  mano  dell'Imperatore  dal  1*  febbraio  dell'I  1,  finche 
Leone  X  non  L'ebbe  comperata  da  Massimiliano  (e  L'annunzio  officiale  del  mercato  con- 
cluso i  Modenesi  l'ebbero  solo  il  13  dicembre  1514),  proverebbe  che,  mentre  l'Ariosto 
scriveva,  Modena  trova  vasi,  come  Reggio,  in  signoria  del  Papa.  Ora,  l'accenno  a  Mo- 
dena potrebbe  —  secondo  me  —  essere  interpretato  anche  altrimenti.  Voi  di  Reggio  — 
dice  il  poeta  —  sapete  (fin  dal  luglio  del  '12)  Che  lupi  sieno  e  che  asini  indiscreti  i  preti 
che  vi  stanno  sul  collo;  Della  ostiniti  Modena  non  parlo  idi  Modena  che  s'era  già  data 
spontaneamente  ad  essi  e  forse  desiderava  di  ritornare  sotto  il  loro  dominio).  Che,  tutto 
che  stia  mal  (sotto  il  governo  imperiale),  merla  star  peggio  (sotto  le  S  Perchè 
l'Ariosto  nel  '13  non  avrebbe  potuto  scriver  quei  versi  cosi  come  io  li  interpreto?  Non 
do  peraltro  cotcsta  interpretazione  per  sicura  e  lampante;  mi  basterebbe,  per  ora,  che 
essa  apparisse  sostenibile. 


EMILIO  BERTAXA 


al  '13.  si  va  ad  urtare  contro  una  difficoltà  non  indifferente,  o 
almeno  assai  speciosa.  Il  Tambara  '>,  avvertendo  che  nella  sa- 
tira al  fratello  Galasso,  l'Ariosto  manifesta,  circa  il  matrimonio, 
disposizioni  d'animo  assai  diverse  : 

Io  né  pianeta  mai  né  tonicella 

Né  chierca  to'  che  in  capo  mi  si  pona. 

Come  né   stola,  io  non  vo'   ch'anco  anella 
Mi  leghin  mai,  che  in  mio   poter  non  tenga 

Di   elegger  sempre  questa  cosa  o  quella. 

Indarno  è,  s'io   son  prete,  che  mi  venga 
Desir  di  moglie,  e  quando  moglie  io  tolga. 

Convien  che  d'esser  prete  il  desir  spenga. 

osservava  che,  perchè  avvenga  un  sì  profondo  mutamento  ne' 
sentimenti  d'un  uomo,  è  necessario  che  passino  degli  anni  :  e 
riferendo  egli  al  '12  o  al  '13  l'espressione  delle  idee  antico- 
niugali contenute  nella  satira  a  Galasso  —  nella  quale  Lodovico 
dichiarasi  celibe  senza  rimpianto  alcuno,  e  celibe  non  per  ne- 
cessità, ma  per  elezione  —  riportava  a  «  parecchi  anni  dopo 
<  il  '  1 4  -  la  satira  in  cui  il  poeta  pare  tanto  mutato  di  senti- 
menti e  d'idee  intorno  a  un  importantissimo  problema  della  vita. 
Ebbene,  se  le  due  satire  stessero  appunto  neh'  ordine  crono- 
logico in  cui  il  Tambara  le  dispose,  la  satira  ad  Annibale  Ma- 
leguccio  verrebbe  ad  essere  non  solo  di  «  parecchi  anni  »  po- 
steriore al  '14,  ma  posteriore  di  t  parecchi  anni  j  al  '  1 7  ;  poiché 
è  ormai  certo  che  del  dicembre  del  15 17  è  la  satira  a  Ga- 
lasso 2)  —  e  quindi  essa  sarebbe  stata  composta  quando  il  Ma- 
leguccio  non  era  più  in  condizione  —  posto  che  sia  lo  stesso 
menzionato  nella  bolla  —  né,  forse,  in  età  ragionevole  da  pen- 
sare a  nozze. 

Ma  allora  —  mi  si   dirà  —  invertito    l'ordine  cronologico 

/■ 

1)  Studi  cit.,  nella  nota  precedente,  pp.  26-27. 

21  Cfr.  A.  Valeri,  io  Rivista  d'Italia,  1900,  I,  517  sgg. 


L'ARIOSTO,  IL  M  VTRIMONIO  E  LE  DONNI:  167 

delle  due  satire,  non  è  strano  che  s' abbia  ad  incontrare  in 
quella  che  appartiene  al  '17  una  recisa  professioni  -  an- 

ticoniugale, e  nell'altra  composta,  secondo  voi,  circa  quattr'anni 
innanzi,  confessioni  e  sentenze  che  ci  rappresentano  —  sia  pure 
per  un  momento  —  l'Ariosto  meglio  disposto,  soggettivamente 
ed  oggettivamente,  verso  il  matrimonio  ? 

Più  facile  sarebbe  —  non  v'  ha  dubbio  —  figurarsi,  negli 
anni  posteriori  al  '17,  una  conversione  dell'Ariosto  alle  idee  do- 
minanti nell'esordio  della  satira  al  Maleguccio  (di  tali  conversioni 
l'avanzar  dell'età  ne  viene,  e  ne  andava,  anche  allora  1),  operando), 
che  non  una  conversione  a  rovescio,  dai  più  sodi  ai  men  sodi 
pensieri  ;  però,  qualunque  fosse  l'ordine  delle  due  satire,  quei 
testi,  presi  alla  lettera  e  messi  a  riscontro,  striderebbero  sempre 
maledettamente.  La  satira  a  Galasso  sia  pure  anteriore  all'al- 
tra ;  sennonché  nell'altra  l'Ariosto  con  tutta  sicurezza  afferma 
d'essere  un  antico  fautore  del  matrimonio,  e  dice  al  cugino  : 
Forse  tu  credi  che  io,  scapolo,  disapprovi  il  tuo  disegno  ;  ma 
tu  proprio  t' inganni  ;  che  del  mio  celibato  io  mi  rammarico,  e 
del  «parere  >  che  qui  ti  esprimo  ■■■  io  fui  sempre  :>.  Sempre?... 
La  satira  a  Galasso  —  dato  e  non  concesso  ch'effettivamente 
sia  stata  composta  prima  di  quella  al  Maleguccio  —  informi. 

Ebbene,  quale  delle  due  satire  rappresenta  meglio  l' intimo 
sentimento  dell'Ariosto  ?  Quella  in  cui  si  dichiara  un  celibatario 
convinto  e  contento,  o  l'altra,  in  cui  par  che  s'atteggi  —  spe- 
cialmente se  si  considerano  i  primi  versi  separati  del  resto  — 
a  sincero  e  costante  amico  del  matrimonio  ? 


Per  nostro  danno,  e,  forse,  un  po'  anche  per  nostra  colpa 
e  vergogna,    dell'Ariosto   sappiamo    così  poco,    che    un  esatto 

Il  Valga  l'esempio  di  Filippo  Bcroaldo.  Cfr.  G.  Lumbkoso,  Una  palinodia  del  quat- 
trocento in  lode  della  vita  coniugale,  in  Memorie  italiane  del  buon  tempo  antico,  Torino, 
Locscher,  1889,  p.  63. 


EMILIO  BERTAXA 


controllo  de'  sentimenti  da  lui  consegnati  alle  carte  coi  docu- 
menti della  sua  vita  privata,  o  è  oltremodo  difficile  o  è  oggi 
del  tutto  impossibile.  Se  effettivamente  que'  <  vari  accidenti  », 
che  addusse  a  sua  scusa,  gli  abbiano  proprio  impedito  per  lunga 
stagione  1'  «  effetto  >  del  matrimonio,  sarebbe  semplicità  il  cre- 
dere così  senz'altro,  e  temerità  il  negare  ;  ma  l'aver  tardato 
tanto  anche  a  sposarsi  segretamente  con  la  Benucci  —  poiché 
quella  clandestina  unione  precedette  certo  di  poco  tempo  la 
morte  del  poeta,  se  pure  non  fu  compiuta  in  articulo  mortis  ') 
—  ci  prova  che  il  desiderio  di  libertà,  di  cui  faceva  così  espli- 
cita confessione  al  fratello  Galasso,  potè  a  lungo  in  lui  più  che 
i  men  forti  allettamenti  delle  oneste  dolcezze  coniugali.  Il  suo 
cuore  —  com'è  verisimile  —  seguì  i  moti  della  fantasia  insta- 
bile ;  ed  anche  negli  anni  maturi  egli  dovette  sentire  in  sé  il 
giovane  che  amabilmente  aveva  cantato  l'assidua  e  volubile  vi- 
cenda de'  propri  pensieri  ed  affetti  : 

Hoc  olim  ingenio  vitales  hausimus  auras, 

Multa  cito  ut   placeant,  displicitura    brevi. 
Non  in  amore  modo  mens  haec,  sed  in  omnibus  impar. 

Ipsa'sìbi   longa  non  retinenda  mora. 

1  II  misterioso  matrimonio  segreto  dell'Ariosto  con  la  Benucci  non  segni  che  assai 
tardi;  dopo  il  '22,  comunemente  si  dice;  anzi  dopo  il  '27,  come  altri  ritiene  Icfr.  A.  Vital, 
Di  alcuni  documenti  riguardanti  A.  Bellucci,  Conegliano,  1901,  p.  10).  Niente  di  preciso 
sa  dire  G.  Pardi  (La  moglie  dell'Ariosto,  Ferrara,  1901,  estr.  d.  Atti  della  Depuiaz.  fer- 
rarese di  stor,  patria),  secondo  il  quale  il  matrimonio  segui  mentre  l'Ariosto  stette  al 
governo  della  Garfagnana.  Certo  nell'ottobre  del  '25  quell'unione  clandestina  non  era 
ancora  avvenuta,  perchè  la  Benucci  a  Lorenzo  Strozzi  scriveva  allora  dolendosi  dei 
«  dieci  anni  del  fiore  della  sua  etade  >  consumati  e  in  viduità  »  (cfr.  Lettere  di  L.  Ariosto, 
ediz.  Cappelli,  Milano,  18S9,  p.  321);  e  la  sua  vedovanza,  come  ha  dimostrato  il  Vital 
(Op.  ci!.),  datava  dal  '15,  e  non  dal  '13.  Ad  Alessandra  possiamo  credere;  giacche  essa 
non  aveva  certo  nessuna  delle  ragioni  che  si  ritiene  avesse  l'Ariosto  per  circondare  di 
tanto  mistero  il  suo  matrimonio  (cfr.  Baruffaldi,  Li  l'ita  di  in.  L.  Ariosto,  Ferrara, 
1807,  pp.  158  sgg.).  Ai  parenti  io  non  so  come  la  cosa  avrebbe  potuto  restare  occulta  o 
insospettata;  e  quanto  a  que' supposti  timori,  attribuiti  a  Lodovico,  di  perdere  i  benefizi 
ecclesiastici  di  cui  era  investito,  dico  il  vero,  mi  paiono,  prima  del  Concilio  di  Trento,  al- 
quanto eccessivi.  11  Concilio  di  Basilea  aveva  bensì  cercato  di  reprimere  l'abuso  che 
gl'investiti  di  benefizi  ecclesiastici  avessero  moglie;  ma  senza  effetto  (cfr,  Hixschius, 
System  des  Katholischen  Kirchenrechis,  Berlin,  1869,  I,  157);  e  ne'  primi  decenni  del  cin- 
quecento l'osservanza  de'  canoni  non  divenne  certo  più  rigorosa.  Ora,  se  la  notizia  del 
matrimonio  dell'Ariosto  non  trapelò  che  tardi  (e  le  prime  testimonianze  che  ne  abbiamo 
son  posteriori  alla  morte  del  poeta),  mi  par  da  doversi  concludere  ch'esso  non  ebbe  luogo 
che  tardi,  assai  tardi. 


L'ARIOSTO,  IL  MATRIMONIO  E  LE  DONNE  169 

Saepe  eadem  Aurorae  rosea  subente  quadriga 
Non  est  quae  fuerat  sole  cadente  mihi. 


Dum  vaga  mens  aliud  poscat,  procul  este,  Catones, 
Este,  quibus  parili  vita  tenore  fluit. 

Me   mea   mobilitas  senio  deducat  inerti 

Dum  studia  liaud  desint  quae  variata  iuvent  0. 

Un  uomo  così  fatto,  specialmente  se  si  conosce,  ha  paura 
dei  vincoli  indissolubili  ;  e  se,  nel  continuo  vagare  di  desiderio 
in  desiderio,  di  proposito  in  proposito,  di  fantasia  in  fantasia, 
vagheggia  per  qualche  istante  anche  le  pure  gioie  d'un  dome- 
stico idillio,  si  lascia  tosto  riafferrare  da  contrari  pensieri,  e  cede 
al  primo  bisogno  della  sua  natura,  eh'  è  bisogno  d' indipen- 
denza. 

L' instabilità  sua  stessa  però  condusse  più  d'una  volta  — 
io  credo  —  l'Ariosto  all'  idea  del  matri, nonio,  e  ve  lo  condusse 
anche,  forse,  la  voce  del  sentimento  morale.  Lasciate  eh'  egli 
indulga  alle  proprie  debolezze  e  al  secolo  guasto  ;  ma  la  istin- 
tiva rettitudine  della  sua  coscienza  e  della  sua  mente  vuole 
ch'egli  si  compiaccia  di  ciò  che  la  vita  ha  di  più  sano,  di  più 
ragionevole,  di  più  gentile  :  molte  cose  che  non  saprebbe  poi 
fare  e  volere,  egli  arriva  a  sentirle,  a  pensarle  ;  e  le  pensa  sin- 
ceramente, se  non  costantemente. 

Poniamo  dunque  ch'egli  abbia  più  d'una  volta  pensato  del 
matrimonio  ciò  che  si  legge  nell'esordio  della  satira  al  Male- 
guccio  ;  ma  che  cosa  pensò  delle  donne  ?  E  chiaro  che  se  le 
donno,  in  ^onerale,  ispirano  disistima  e  sfiducia,  uno  non  pen- 
serà mai  troppo  sul  serio  a  cercarsi  moglie,  né,  in  generale, 
consiglierà  troppo  sul  serio  ad  altri  di  prenderla. 


1)  De  diversis  amoribus.  Carminimi  !..  1,  XI,  in  Opere  minori,  ediz.  Polido: 


EMILIO  BERTAXA 


* 


Qui  però,  oltre  che  nell'animo  dell'Ariosto,  occorrerebbe  di 
leggere  anche  in  quello  dell'età  sua  ;  la  quale  accenna  a  reagire 
—  è  vero  —  contro  il  rozzo  spirito  misogino  del  medioevo,  ma 
non  lo  debella  !);  poiché  esso  alimenterà  ancora,  di  poco  trasfor- 
mato, una  copiosissima  letteratura  satirica  antifemminile,  seria 
o  giocosa,  e  pervaderà  tanta  parte  della  commedia  e  della  no- 
vella. Il  Rinascimento  favorisce,  come  tutti  sanno,  l'influenza 
e  l'emancipazione,  soprattutto  intellettuale,  della  donna;  che  il 
platonismo  assecondò  o,  forse,  promosse  cotesta  tendenza;  quan- 
tunque dell'autorità  di  Platone  abbiano  potuto  farsi  forti  tanto 
gli  amici,  quanto  gli  avversari  del  regno  femminoro.  Comin- 
ciarono allora  a  spesseggiare  i  letterati  che  professandosi  de- 
voti alle  donne,  ne  cantano  le  lodi,  ne  difendono  il  merito,  la 
virtù,  la  dignità,  i  pregi,  la  nobiltà,  V eccellenza;  e  l'Ariosto,  al- 
ludendo a  cotesta  incipiente  fioritura  di  poeti  e  prosatori  filo- 
gini,  rammentava  ad  esse  : 

Se  le  carte  sin  qui  state  e  gl'inchiostri 
Per  voi  non  sono,  or  sono  a'  tempi  nostri. 
Dianzi  il  Manilio   ed    il  Pontan  per  vai 

Sono,  e  due  Strozzi,  il  padre  e  il   figlio,  stati, 
C'è  il  Bembo,  c'è  il  Capei,  c'è  chi  qual  lui 
Vediamo,  ha  tali  i  cortigian  formati,    ecc. 

[Furioso,  XXXVII.  7a-8a). 

Non  ne  nomina  quanti   già  avrebbe  potuto  2>;  dei  nomin  iti 


1)  Cotesta  persistenza  dell'antifemminismo  medievale  nel  secolo  XV  fu  notata  ed  egre- 
giamente descritta  anche  do  Philippe  Monsier,  Le  Quattrocento,  Paris,  Perrin,  1901, 
I,  64-6". 

2)  In  nessuno  dei  nominati  t  possibile  ravvisare  l'anonimo  autore  della  Defensione 
delle  donile,  edita  con  non  troppo  ricche  e  succose  illustrazioni  dallo  Zambrini  (in  Scelta, 
n."  XLVIIl,  Bologna,  1876).  È,  nella  sua  rozzezza  di  forma,  una  delle  più  vigorose  e  sen- 
sate opere  di  tal  genere.  Il  femminismo  dell'autore  è  un  femminismo  temperato;  am- 
mette che  la  natura  diede  <  alquanto   più  eccellenzia   di  perfezione   alla  condizione  del- 


[/ARIOSTO,   IL  MATRIMONIO  E  LE  DONNE 


qualcuno,  com'Ercole  Bentivoglio,  sembrerebbe  ricordato,  più 
che  per  altro,  per  ironia,  e  qualcuno,  come  il  Duca  eli  Carnuti, 
per  zelo  di  cortigiano  adulatore  ;  tuttavia  la  schiera  era  già 
lunga,  e  lunghissima  sarebbe  divenuta  so  l'Ariosto  avesse  do- 
vuto rassegnarla  qualche  decennio  più  tardi.  Sennonché,  chi 
volesse  valersi  per  la  storia  della  famiglia  e  del  costume  in  Italia 
della  varia  e  immensa  letteratura  prò  e  contro  le  donne  r>  ve- 
nuta su,  non  come  cosa  intrinsecamente  tutta  nuova,  ma  con 
nuovo  rigoglio,  durante  il  cinquecento,  dal  trattato  apologetico 
di  Galeazzo  Flavio  Capella  2)  —  poniamo  —  al  Discorso  della 
virtù  femminile  e  donnesca  di  T.  Tasso  3J  —  per  citare  soltanto 

«  l'uomo,  secondo  la  corporale  disposizione,  che  alla  donna  »  (p.  33);  ma,  in  sé  stessa, 
la  donna  è  perfetta,  in  quanto  è  attissima  agli  uffici  a  cui  natura  destinavala  (p.  36).  Così 
pure,  se  <  per  ragioni  si  prova  e  per  esperienza  è  manifesto  >  che  minore  è  nelle  donne 

<  la  capacita  di  mente  e  d'ingegno  ».  tuttavia  esse  hanno  più  mente  ed  ingegno  di  quanto 
i  loro  detrattori  vorrebbero.  —  Tracoloro  che,  se  ne  avesse  avuto  notizia,  l'Ariosto  avrebbe 
potuto  citare,  un  de*  primi  poteva  essere  il  buon  Vespasiano  da  Bisticci.  Di  lui  è  infatti 
notevole  \\  Proemio  nel  libro  della  lode  e  commendazione  delle  donne,  mandato  a  Monna 
Maria,  donna  di  Pierjìlippo  Pandolfmi  (in  Ardi,  stor.  it.,  1843,  T.  IV,  P,  I).  Vespasiano 
aveva  composta  la  vita  dell'Alessandra  de'  Bardi,  e  vi  aveva  citati  esempi  di  donne  sì 
cristiane  che  gentili,  per  dimostrare  con  essi  «  come  in  ogni  luogo  sono  state  le  donne 
*  gingillar!  >.  Poi,  <  essendo  venuta  questa  vita  alle  mani  d'alcune  donne  degne,  >  — 
narra  Vespasiano  —  <  fu'  pregato    ch'io  dovessi    comporre    qualche    opera   in  lode    e  in 

<  commendazione  d„-lle  donne;  e  massime  rispondessi  ad  alcuni  che  temerariamente 
«  l'hanno  volute  biasimare,  confondendo  le  buone  con  le  ree  >  (p.  439).  Da  ciò  che  ci 
resta  dell'opera  di  Vespasiano  pare  però  che  il  più  forte  argomento  su  cui  egli  fondava 
la  sua  difesa  fosse  questo:  che  chi  disprezza  le  donne,  le  quali  sono  anch'esse  creature 
di  Dio,  si  ribella  a  Dio  (p,441).  Certo  poi  nelle  donne  da  lui  lodate  (pp.  444  sgg.)  non 
fece  apparire  che  un'unica  virtù:   la  religione. 

1)  Qui,  anche  col  semplice  aiuto  della  Bibliographie  des  ouvrages  relalifs  à  l'av:  wr 
ecc.  (2  ediz.),  che  pure  per  la  parte  italiana  non  è  straricca,  ci  sarebbe  da  sfoggiare 
un'erudizione  sterminata.  Io  rimanderò  semplicemente  il  lettore  ai  pochi  studi  italiani 
su  quella  letteratura.  Cfr.  P.  L.  Cecchi,  La  donna  e  la  famiglia  italiana  dal  secolo  .\'(Il 
al  XVI,  in  A".  Antologia,  ottobre  18/8,  pp.  416  sgg.,  640  sgg.,  e  Torquato  Tasso  e  la  vita 
italiana  nel  secolo  XVI,  Firenze,  1877,  pp.  16  sgg.;  F.  G.  Gabba,  Della  condizione  giuri- 
dica  della  donna,  Torino,  1880,  pp.  216  sgg.;  V.  Arullani,  La  donna  nella  letteratura 
del  Cinquecento,  estr.  d.  Bibl.  delle  Scuole  italiane.  Verona,  1889:  G.  B,  Marchesi,  Le 
polemiche  sul  sesso  femminile  nei  secoli  XVI  e  XVII.  in  Gl'or»,  sior.  d.  lett.  itaì.,  XXV, 
362  sgg.  Per  altri  rinvìi  bibliografici,  v.  l'eccellente  commento  del  Cìan  al  Cortegiano 
del  Castiglione,  Firenze,  1894,  p.  267.  Una  lunga  serie  di  scritture  misogine  fu  pur  data 
dal  Gian   in  nota  a  Le  Rime  di  Bartolomeo  Cauassico,  ecc.  (in  Scelta  di  Curiosità  let- 

>  e,  Bologna,  1893,  I,  pp.  CLXXVIII  sgg.)-  Vedansi  anche  le  notizie  raccolte  da 
L.  Frati,  La  donna  italiana  secondo  gli  studi  più  recenti,  Torino,  Bocca,  1898;  e  la 
P.  IV  dello  studio  di  L.  Torrktta  su  //  e  Liber  de  claris  mitlieribus  >  di  G.  Boccaccio, 
riguardante  I  plagiari,  $1  H,  i  continuatori  dell'opera  boccaccesca  nei  secoli  XV 

e  XVI,  in  Giornale  slot',  d.  lett.   it.,  XI., 

2)  Della  eccellenza  e  dignità  delle  donne,  Roma,  1525. 

3)  in  Prose  diverse,  ediz.  Guasti,  Firenze,  1875,  11,  303  sgg. 


172  EMILIO  BERTAXA 


due  scritti  in  favore  —  chi  cercasse  d'interpretare  e  di  valu- 
tare queJ  documenti,  nel  contrasto  delle  opposte  sentenze,  nella 
ripetizione  delle  antiche  accuse  e  nella  più  frequente  ripetizione 
delle  solite  difese,  nelle  b~>tte  e  risposte  magari  per  le  rime  1J, 
sentirebbe  —  se  io  non  mi  sono  ingannato  saggiandone  molti 
—  più  abuso  d'ingegno,  che  calore  di  question  viva  e  di  con- 
vinzione. 

La  disputa,  che  si  protrasse  di  molto  oltre  il  cinquecento, 
finì  col  diventare  un  trastullo  accademico  privo  di  significato  e 
d'effetto;  ma  già  fin  da  principio  essa,  in  sostanza,  non  era  forse 
altra  cosa.  A  mezzo  poi  del  cinquecento  V  arte  di  lodare,  di 
difendere  le  donne  o  di  sostenerne  ad  oltranza  il  primato  di- 
venne una  vera  e  propria  industria  letteraria,  certo  non  impro- 
ficua. La  esercitarono  moltissimi:  Lodovico  Domenichi,  Orten- 
sio Landò,  Galeazzo  Capra,  Girolamo  Parabosco,  Stefano  Guazzo, 
Bernardo  Spina,  Giuseppe  Betussi  2\  Vincenzo  Maggio,  Sperone 

1)  Cfr.  le  Stanze  inedite  di  Ani  mio  de'  Pazzi  e  di  Torquato  Tasso  in  biasimo  e  in 
lode  delle  donne,  in  J.  Morelli,  Operette,  ediz.  Gamba,  Venezia,  1820,  II,  393  sgg.  Ecco, 
p.  es..  una  delle  otto  stanze  del  Pazzi  da  2  à)  con  a  riscontro  la  relativa  risposta  del  Tasso: 
Che  cosa  è  donna?  Un  aspi  le  mortale  Che  cosa  è  donna?  Donna  è  Dea  mortale. 

Un  morbo  immedicabil  della  terra,  Un  angel  che  portò  salute  in  terra, 

Un  venen  dolce,  un  insanabil  male.  Un  soave  ristoro  al  nostro  male, 

Del  miser  uomo  una  perpetua  guerra,  Una  pace  che   aqueta  ogni  aspra  guerra, 

Di  più  capi  e  più  code  un  animale,  Con  gli  occhi  d'Argo  un  candido  animale, 

Un  vaso  ov'ogni  iniquità  si  serra,  Un'arca  d'or  che  gemme  accoglie  e  serra, 

Un  duro  laccio  in  cui  chiunque  e  colto  Un  aureo  laccio  a  cui  l'uom  preso  e  colto, 

Resta  tardi,  o  non  mai,  vivendo,  sciolto.  Non  brama  dai  bei  nodi  esser  mai  sciolto. 

Giovi  però  avvertire  che  cotesta  specie  di  tenzoni  poetiche  non  era  nuova.  Se  ne  trova 
qualche  esempio  anche  in  rime  del  secolo  XIV.  Così  al  sonetto  di  Giovanni  Butto: 

Antonio  mìo,  dì  femmina  pavento, 
rispose  per  le  stesse  rime  Antonio  Pucci,  che  pure  in  altri  suoi  versi  si  mostra  benevolo 
alle  donne    e  sollecito   della  bene  ordinata  vita  domestica   (cfr.  S.  Morpurgo,   A.  Pucci 
e  V.  Biagt,  banditori  fiorentini,  Roma,  1381),  col  sonetto: 

La  femmina  fa  viver  l'uom  contento  ecc. 
La  proposta  del  Butto  e  la  risposta  del  Pucci  sono  riprodotte  anche  in  Frati,  La  donna 
ecc.  cit.,  p.  110.  Furono  editi  dal  D'Ancona,  in  Pro}  III,  46-47. 

2)  L'autore  del  Rarerta  fu  certo  uno  de'  più  attivi  cultori  di  cotesto  genere  di  let- 
teratura alla  moda;  e  se  talvolta  non  risparmiò  alle  donne  qualche  frecciata,  protestò 
sempre  ad  esse  la  sua  fedel  servitù.  Così,  p.  es.,  nel  sonetto  dedicatorio  del  Dialogo 
amoroso  (Venezia,  al  Segno  del  pozzo,  1543),  egli  dirà  alle  donne:  Perdonatemi  se  io  svelo 

I   vostri  lacci  a  mille  amanti   tesi, 


Che  ad  altro  che  a  giovarvi  io  non   intesi. 
Tra  le  varie  fatiche  da  lui  sostenute  per   giovare  alle  donne    son  da  porsi    anche  la  sua 


L'ARIOSTO.  IL  MATRIMONIO  E  LE  DONNE 


Speroni  l\  Girolamo  Ruscelli,  ecc.,  con  zelo  più  o  meno  disinte- 
ressato ;  e  fu  una  gara  di  sottigliezze,  di  paradossi,  di  erudi- 
zioni,  anche  cervellotiche,  per  meglio  avvalorare  e  dimostrare 
la  tesi.  In  tanta  copia  d'argomenti  faticosamente  escogitati  c'è 
però  una  vera  miseria  d'osservazione  diretta  e  di  sentimento 
spontaneo  e  schietto  ;  c'è  tutta  l'intenzione  di  dir  cose  nuove 
sorprendenti,  più  che  il  proposito  di  dir  cose  sensate  e  medi- 
tate ;  le  adulazioni  più  smaccate  profuse  a  donne  potenti  o  ricche 
del  tempo  sono  la  giunta  consueta,  se  non  fosse  il  miglior  nerbo 
di  tanti  discorsi. 

Serva  d'esempio  la  non  troppo  nota  Lettera  di  Girolamo 
Ruscelli  sopra  zen  sonetto  dell 'illustrisi,  sig.  March,  della  Terzi 
alla  divina  sig.ra  March.  Del  Vasto y  ove  con  nuove  et  chiare  ra- 
gioni si  pruova  la  sommi  perfettione  delle  donne ove  ancora 

cade  occasione  di  ni  minare  alcune  gentildonne  delle  più  rare 
d'ogni  terra  d'Italia1'.  Il   Ruscelli,  ricorditi  alcuni  dei  e   tanti  » 


cattiva  traduzione  del  De  claris  mitlieribus  del  Boccaccio  (cfr.  in  proposito  L.  Torretta, 
studio  cit.,  in  Giorn.  stor,  d,  leti,  ti.,  XL,  36-39)  e  le  Addizioni  che  con  altri  vi  fece.  Del 
suo  disinteresse  dico  qualche  cosa  più  oltre,  nella  nota  2  di  questa  pagina. 

1)  Non  starò  qui  a  ricordare  tutto  ciò  che  lo  Speroni  scrisse  in  favore  delle  donne, 
della  loro  capacita  intellettuale  e  della  loro  virtù;  noterò  invece  che  anche  luì  non  si 
astenne  però  sempre  dal  punzecchiarle,  magari  là  dove  l'occasione  era  men  pronta  ed 
op  iortuna.  P.  es.,  nella  Canace  (seguo  il  testo  della  tragedia  rifatta,  quale  trovasi  nel 
V  voi.  delle  Opere),  A.  Ili,  se.  ultima,  il  Famiglio  incaricato  di  provvedere  i  fiori  che 
serviranno  a  nascondere  il  frutto  dell'incesto   di  Canace  e  Macareo,  esce  a  dire  tra  se  : 

O   femminil   natura, 

Da  qual  fato  di  Dio,  da  qual  ventura 

Viene   a  te  questa  grazia 

Ch'essendo  meno  intiera 

La  debtl  i  .e  piìt  disposta, 

Che  noi  altri  non  siamo, 

A  cader  negli  errori 

De'  mondani  ditetti, 

Meglio  ascondi  il  peccato 

Da  te  commesso,  e  sai  meglio  celare 

Il  desio  di  peccare? 

2)  Venezia,  Griilio,  1552.   Ho  abbreviato  il  titolo  sesquipedale.  —  Nell'avvertenza  Ai 
Le/tori  e  detto  che  il  libro  doveva  uscire  con  Le  imagini  del  Tempio  della  divìii 
Giovanna  d'Aragona,  nota  fatica  del  Bbtussi  iFirenze,  1556  .  Curioso  poi  quella  specie 
dì  manifesto  Alle  illustri  e  virtuose  donne  posto  infine  del  Tempio  cit.,  in  cui  il  Betussi 
diceva:   <  Non  spiaccia  a  molte  di  voi,  o  gentilissime  donne,   che   meritereste  un  a 

<  lode,  et  sarebbe  anco  poco,  di  vedervi  da  me  ristrette  in  così  angusto  et  pover 

<  mine,  la  dove  aspettavate  le  vite  vostre,  già  tanto  dame  a  voi  promesse  >;  sennonché 
lo  scriver  le   vite   di   tanl  n         ra  impresa  assai  lunga,  a  compier  la   quale  all'autore 


EMILIO  BERTANA 


che  già  avevano  trattata  «  tal  questione  »,  promette  di  trat- 
tarla ancora  una  volta  in  modi  da  :  toglier  via  ogni  replica  »; 
e  ce  n'era  bisogno,    perchè,    quantunque    fosse    «   cosa  chiaris- 

<  sima....  che  la  donna  sia  di  gran  lunga  più  nobile  et  più  degna 
«  dell'uomo  »,  il  mondo  ostinavasi  a  non  riconoscere  le  donne 
neppure  eguali  agli  uomini  «  d'eccellenza  et  di  nobiltà  » .  Colpa 
—  diceva  il  Ruscelli  —  dei  troppo  timidi  o  insufficienti  avvo- 
cati di  esse,  ch'erano  stati  pigili  di  raccontare  «  alcune  ope- 
«  rationi  illustri  et  alcune  parti  degne  di  lode  delle  donne  dei 
t  loro  et  dei  passati  tempi,  et  non  erano  entrati  in  questo  pa- 
«  rallelo  o  paragone  di  voler  vedere  con  ragioni  chi  fosse  più 
«  eccellente,  la  donna  o  l'uomo  >.  Accontentandosi  di  citare 
esempi  di  donne  vii  enti  e  virtuose,  si  dava    «   occasione  a  gli 

<  avversari  ostinati  di  allegarne  ancor  essi  all'incontro  delle 
«  maligne  et  delle  scellerate,  et  imperfettissime,  che  tali  alcune 
«  furono  infatti,  et  la  natura  fa  sempre  delle  eccezioni  >.  Ala 
con  tutta  la  miglior  intenzione  di  parere  il  primo  a  sostenere 
«   con  ragioni  naturali  et  verissime,  et  di  poi  con  la  fede  della 

<  sacra  scrittura  »,  non  la  uguale  bontà  dei  due  sessi,  sì  invece  la 
incomensurabile  preminenza  del  femminile  sul  maschile,  il  nostro 
apologista  era  costretto  a  ricordare  che  altri,  innanzi  a  lui,  ave- 
vano sostenuta  l'ardita  tesi,  oltre  che  con  esempi,  con  ragioni  ed 
autorità,  tanto  profane  che  sacre  ;  tra  costoro,  Enrico  Cornelio 
Agrippa  !).  Ma  l'Agrippa  non  aveva  ridotti  al  silenzio  una  volta 


occorreva  parecchio  tempo  ancora.  Inoltre,  da  biografo  coscienzioso,  egli  aveva  voluto 
accertarsi  dei  meriti  di  ciascuna,  e  non  li  aveva  sempre  trovati  corrispondenti  alla  pub- 
blica fama  Perciò  —  seguitava  il  furbo  —  nel  mio  libro,  quando  uscirà,  <  di  molte  ce- 
«  lebrate  dal  vulgo  si  vedranno  i  nomi  taciuti,  et  d'altre  poco  ricordate,  illustrati,  con- 
<  tentandomi  in  ciò  di  sodisfare  piuttosto  a  me  con  la  verità,  che  ad  altri  con  la  men- 
«  zogna  ».  È  temerario  sospetto  che  qui  si  tratti  d'un  tentativo  di  ricatto?...  —  Nel  Tempio 
si  nj.-ninano  e  locano  dame  di  tutta  l'Italia,  raggruppate  e  divise  secondo  le  regioni;  ed 
altre  opere  congeneri  non  mancarono.  Più  frequenti  perù  furono  gli  scritti,  in  prosa  o 
in  versi,  rivolti  a  lodare  le  dame  di  una  sola  città.  A  me  non  occorre  parlarne;  e  ri- 
mando, solo  per  recare  qualche  esempio,  alle  notizie  che  di  simili  scrkti,  in  lode  delle 
dame  veneziane,  diede  P.  G.  Molmenti  {La  storia  di  Venezia  nella  vita  privata,  To- 
rino, Rous,  1885,  pp.  293  sgg.),  e  di  quelli  in  lode  delle  dame  padovane,  che  aggiunse 
V.  Crescisi  (Rassegna  bibì.  d.  lett.  it.,  IV  il-/.,  pp.  205  sgg.). 

\)  Lettera,  ce.  14-15. —  Sarebbe  non  inutile  vedere  ciò  che  i  femministi  italiani  devono 


L'ARIOSTO,  ir.  MATRIMONIO  E  LE  DONNE  175 

per  sempre  gli  avversari  perchè  <  non  attese  a  pruovar  Pin- 
ci venzion  sua  con  modi  talmente  dimostrativi,  che  chiudessero  in 
«  tutto  la  strada  a  ogni  fuga  e  contrasto  >  ;  ed  era  quindi  ne- 
cessario ch'egli,  Girolamo  Ruscelli,  tornasse  all'assalto  con  armi 
più  poderose  e  per  nuove  vie.  Pare  nondimeno  che  poi  dubi- 
tasse della  efficacia  de'  suoi  nuovi  argomenti  (dei  quali  il  primo 
e  più  forte  è  il  seguente  :  che  mentre  la  materia  dell'  uomo 
«  fu  il  luto  >,  quella  della  donna  e  fu  l'uomo  »;  d'onde  consegue 
ch'essendo  la  forma  sempre  più  nobile  della  materia,  la  donna, 


al  Tedesco,  e  ciò  che  il  Tedesco  deve  agli  Italiani  che  Io  precorsero.  Di  lui  (in  Opera, 
Lugduni,  per  Berincos  fratres,  s.  a..  Il,  3"9  sgg.)  più  importa  la  De  nobilitate  et prcecell enfia 
firmi  nei  sextis  declamaiio  (1529)  dedicata  a  Margherita  d'Austria.  Le  principali  ragioni  con 
cui  l'Agrippa  sosteneva  la  precellenza  della  donna  sono  tratte  dai  nomi  d'Eva  e  d'Adamo: 

<  Adam  terra  sonat,  Eva  autem  vita  interprctatur  >  (p,  3"9j  ;  dalla  bellezza  e  struttura 
fisica  piti  perfetta  in  ogni  parte,  poiché  «  ad  miram  denique  decentiam  natura  ipsa  mu- 

<  lieribus   inguina  ordìnavit,   non  prominentia  ut  viris,    sed  intus  manentia,  ac  secretiori 

<  tutiorique  loco  posita  »  (p.  385);  dal  pudore,  cos'i  ombroso,  che  certe  donne  preferirono 
morire  piuttosto  di  mostrare  al  medico  le  loro  parti  vergognose  (ivi};  dalla  calvizie,  a 
cui  gli  uomini  van  soggetti,  e  le  donne  no  [ivi);  dalla  parte  più  attiva  che  le  donne  hanno 
nella  generazione  (p.  oib);  dalla  virtù  del  loro  latte,  che  risana  gl'infermi;  e  dal  calore 
dei  loro  corpi,  che  rida  gagliardia  ai  vecchi:  «  quod  ne  Davida  quidem  latuit,  qui  Abisaag 
«  Sunatnitem  puellam  delegit  in  senio,  illius  calefactus  amplexibus  »  (ivi);  dalle  mestrua- 
zioni,  clie   le  preservano  da  molte  malattie  acuì  gli  uomini  soggiacciono  (p.  387).  Inoltre 

ino  più  ragionevoli  e  generose  degli  uomini.  Alcune,  essendo  sterili,  per  non  pri- 
vare i  mariti  d'eredi,  permisero  ad  essi  di  congiungersi  con  altre  donne:  «  sed  quis,  ob- 
«  secro,  virorum,  quantumeumque   sunex,    frigidus,   sterilis   ac  rei  uxoriie  ineptus,    tant;e 

<  tinquam  aut  pietatis,  aut  clementi;e  extitit  in  uxorem  ut  aliquem  suo  loco  substitueret, 

eracem  uxoris  uterum  f<necundo  semine  irroraret,  quamvis  hujusmodi  legem  Ly- 
«  curgum  et  Solonem  olim  tulisse  legamus?»  (p.  393).  Le  donne  non  diventano  triste  che 
per  colpa  degli  uomini:  e  Non  enim  nisi  malis  maritis  malie  uxores  sun:  >  (p.  394);  hanno 
minor  disposizione  al  mal  fare  degli  uomini,  di  cui  invece  sono  sempre  piene  le  carceri 
(ivi).  Le  partì  del  mondo  portano  nomi  di  donne  (ivi);  ed  è  cosa  degna,  perchè  nelle 
donne  risplende  ogni  virtù,  specie  la  fede  religiosa  (p.  396).  Finalmente,  dopo  aver  re- 
cati esempi  che  in  ogni  arte  e  scienza  le  donne  s'illustrarono  al  pari  degli  uomini,  l'A- 
gricola conchiude:  <  Si  quis  me  curiosior  a  nobis  prieteritum  aliquod  argumentum  rcpe- 
«  rerit,  quod    huic   operi    nostro  adstruendum  putet,   ab  ilio  me   non    arguì",   sed    a 

<  credam,  quatenus  liane  bonam  operam  nostram  suo  ingenio  doctrinaque  ineliorem  red- 

<  diderit  »  (p.  402).  Notevole  e  pure  la,  De  sacramento  matrimoniali  declamalo  che  vien 
dopo  (pp.  404  >„'-,'.).  Vi  ricorrono  i  concetti  più  sani  che  nel  Rinascimento  si  sieno  espressi 
intorno  alla  costituzione  della  famiglia.  Il  matrimonio  è  un  dovere  per  tutti  i  validi  (p.  408); 
nessuno  peraltro  può  esservi  forzato,  perchè  cotesto  vincolo  «  cum  solo  a  mori  s  consensu 
«  contrahitur  »,  e  1' amore  «  nullius  subiicìtur  imperi  Ila  tirannide  dome- 
stica, che  forza  i  giovani  a  nozze  senza  amore,  <  nascuntur  inter  coniuges  fornicationes, 
«  adulteria,  dissidia,  contumelia?,   continuse  ira;,  discordia?,  odia,   repudia.  aliaque  infinita 

<  mala  >  (ivi).  Per  chi  vuol  prender  moglie  «  sit  amor  in  causa,  non  census  >  (p.  4101. 
Chi  non  ha  moglie,  non  ha  casa  (p.  411),  anzi  non  e  uomo  ne  degno  di  tal  nome,  sicché 
(e   qui  ia  sentenza  dell'Agrippa   combacia  con  quella  dell'Ariosto  i  t   in si 

«  vis.  si  hominem  exaere  non  vis....,  si  legittirous  Dei  filus  cs^e  vis.  si  pius  in  patriam, 

<  in  fainiliam,  in  rempublicam,  matrimonii  vincuium  ineas  necesse  est  »  (p.  412  i. 


176  EMILIO  BERTANA 


forma  della  materia  uomo,  è  più  nobile  dell'uomo)  l\  ricorse  agli 
argomenti  stessi  dell'Agrippa,  ed  anche  a  quegli  esempi  storici  2) 
—  non  tutti  nuovi  —  di  cui  aveva  prima  negata  l'utilità. 


* 


Molta  pedanteria,  molti  cavilli,  talvolta  ingegnosi,  più  spesso 
puerili,  furono  messi  in  opera  da  cotesti  paradossali  apologisti 
delle  donne,  ai  quali  del  resto  fece  difetto,  più  che  là  mente  e 
la  serietà  degli  argomenti,  la  serietà  della  convinzione.  Gli  in- 
dizi abbondano,  ma  un  esempio  basti.  Ortensio  Landò  spiegò 
due  volte  la  bandiera  del  femminismo  ;  con  le  Forcianae  quae- 
stiones  (1535)  e  con  le  Lettere  di  molte  valorose  donar,  nelle 
quali  chiaramente  appare  non  essere  nò  di  eloquentia  ne  di 
dottrina  alti  li  no  mini  inferiori  (1538)  3);  ma  nella  Sferza  degli 
scrittori,  ricordandosi  d'essere  stato  «  dei  primi  che  mostrarono 

<  al  mondo  essere  la  donna  di  maggiore  eccellenza  e  dignità  degli 

<  uomini  »,  si  dolse  di  non  averne  ricevuto  nemmeno  un  grazie 
—  <  che  altro  non  ne  sperava  già  dalla  lor  spilorchieria  »  — 
ed  augurò  <  la  quartana  febbre   a  chi    avesse  voglia    di  lodar 

<  giammai  questo  diabolico  sesso  >.  Né  si  può  dire  che  solo 
l'ingratitudine  delle  «  pettegolette  >,  le  quali  egli  erasi  sforzato 
di  «  far  parere  illustri  >,  nel  '35  e  nel  '48,  lo  alienasse  dalla 
causa;  poiché  tra  i  Paradossi  (1543),  «  con  buona  gratia  delle 
«  donne,  l'inimicitia  delle   quali  fuggiva  più  che    il    fuoco,   et 

<  schivava  più  che  la  peste  »,  mise  anche  questo:  Non  esser 
da  dolersi  che   la   moglie  si   muoia,    et  troppo   stoltamente   far 


1)  Lettera  cit.,  e.  17.  — Altre  peregrine  trovate  del  Ruscelli  son  queste:  che  quando 
Dio  condannò  la  prima  donna  ad  essere  soggetta  all'uomo,  «chiaramente  ci  dimostrò  che 
<  la  donna  fu  creata  più  nobile  e  degna  dell'uomo  »  (ivi)  —  oppure,  che  «  l'uomo  nel- 
«  l'atto  di  generare  volta  le  spalle  al  cielo,  e  la  donna  il  volto  >  (e.  25). 

2)  C  20  e  24. 

3)  Per  notizie  su  entrambi  quest'opere  del  Landò,  cfr.  I.  Sanesi,  II  Cinquecentista 
Ortensio  Landò,  Pistoia,  1893,  pp.  70  sgg.,  e  Tre  epistolari  del  Cinquecento,  in  Gioru.  stor. 
d.  lett.  ital,  XXIV,  1  sgg. 


L'ARIOSTO,  IL  MATRIMONIO  E  LE  DONNE 


chiunque  la  piagne  x\  e  lo  infiorò  dei  più  crudi  sali  antifemminili 
di  Terenzio.  È  così  rara  ne'  cinquecentisti,  anche  se  non  sono 
proprio  della  stoffa  del  Landò,   la  coscienza  ! 

Pensando  alle  tante    cose    ch'essi    scrissero    in    esaltazione 
delle  donne,  vien  fatto  di  ricordare  ciò  che  la  Sofrona  dell' A  l- 


1)  Paradosso  di  non  ardita   novità.    Non  era  certamente  molto  disposto  a  dispi 
se  gli  fosse  morta  la  moglie  quel  notaro  bolognese  della  fine   del  '400,   che   sugli  affanni 
della  vita  coniugale  compose  tre  canzonette  (cfr.  Frati,  La  donna  ecc.  cit,  p.  112),  Ji 
cui  la  prima  incomincia: 

Tristo  mi  son  capato 

Nei  pensieri  e  negli  affanni 

Ne  li  guai  e  ne*  malanni 

Poiché  moglie  azo  pigliato. 
Letteraria  o  popolare  (cfr.  Rubieiu,  Storia  della  poesia  popolare  italiana,  Firenze,  1877) 
la  poesia  giocosa  e  satirica  suona  d'infiniti  lamenti  sul  disagio  della  convivenza  dome- 
stica,   e  'l'infinite  maledizioni   alle  mogli;     tanto   che    al  RuMeri    (Op.  cit.,    p.  573)  parve 

<  troppo  duro  il  supporre  che  la  vita  coniugale  del  popolo  fosse  quale  ci  viene  descritta 
«  dai  canti  »  che  la  riguardano.  E  forse  nemmeno  così  brutta  come  la  rappresenta  la 
letteratura  non  popolare  fu  la  vita  coniugale  delle  classi  più  elevate.  Dir  male  delle  donne 
e  del  matrimonio  fu  vezzo  di  tanti  che  non  avrebbero  avuta  ragione  d'esserne  scontenti  ; 
ed  altri  che  parvero  vivere  soltanto  aspettando  il  giorno  della  vedovanza  —  come  quel 
Michelangelo  Biondi,  che  sparse  tante  invettive  e  lamenti  contro  la  sua  Giulia  Marzia 
Martina,  in  quel  libro  dal  titolo  caratteristico:  Angoscia,  doglie  e  pene,  le  tre  Furie  del 
Mona  -,  nelle  quali  si  contiene  ciò  che  si  aspetta  alle  donne,  con  le  sue  occultissime  pro- 
prietà, scritte  più  chiaramente  che  si  leggano  in  libro  alcuno,  con  ciò  che  nel  matrimonio 
del  dolce  e  dell'amaro  suol  gustare  il  marito  ecc.  (Venezia,  Comin  da  Trino,  1546)  —  ri- 
masti vedovi,  sì  riammogliarono  con  gran  premura.  Sul  Biondi,  cfr.  Degli  Agostini, 
Scrittori  veneziani,  Venezia,  Occhi,  1754,  II,  4SS  sgg.  —  Scrìssero  alcuni  contro  il  ma- 
trimonio, per  pura  esercitazione  retorica;  come  quell'Ercole  Tasso,  che  di  lì  a  poco, 
«  a  smentire  coi  fatti  le  parole,  prendeva  in  moglie  una  Lelia  Agosti  (cfr.  A.  Solerti, 
Vita  di  T.  Tasso,  Torino,  1895,  I,  402-403);  altri,  per  puro  esercizio  dialettico,  fecero 
l'apologia  dello  stato  coniugale,  come  il  povero  Torquato,  che  provvide  bensì  a  confu- 
tare dottamente  il  cugino  Ercole,  ma  non  pensò  mai,  fra  le  tante  sue  più  strane  fantasie, 
a  prender  moglie.  Anche  II  padre  di  famiglia,  che  già  mi  è  occorso  di  citare,  potrebbe 
far  testimonianza  delle  simpatie  del  Tasso  per  il  settimo  sacramento;  però  neppur  questa 
sarebbe  testimonianza  decisiva.  Meglio  sarebbe  quasi  tenerci  alla  conclusione,  che  pare 
ingenua,  ed  è  molto  prudente,  a  cui  giunse  dopo  più  lungo  discorso  un  critico  recentis- 
simo (G.  Melodia,  Affetti  ed  emozioni  in  T.  Tasso,  in  Studi  di  leti,  it.,  1901,  III,  246-47): 

<  Che  non  fossero  interamente  sincere  le  lodi  del  matrimonio  fatte  dal  Tasso,  non  è  im- 
«  possibile;  ma  non  è  impossibile  che  fossero  sincere  ».  —  Di  cosa  in  cosa,  d'autore  in 
autore,  d'opera  in  opera,  questa  nota,  ch?è  già  lunga  abbastanza,  potrebbe  seguitare  al- 
l'infinito; ma  voglio  chiuderla  con  una  osservazione  non  trascurabile;  e  cioè  che  sulle 
vere  intenzioni,  rispetto  al  matrimonio  e  alle  donne,  degli  scrittori  del  cinquecento,  tal- 
vòlta traggono  in  inganno  perfino  i  titoli  dei  loro  libri  stessi.  Chi  non  crederebbe,  p.  cs., 
che  fosse  pregno  del  più  fiero  misoginismo  il  libro  di  <i.  lì.  MoDiO  (ho  sott* occhio  l'e- 
dizione di  Roma,  Dorici,  1554)  intitolato  //  convito,  ovvero  del  peso   delia 

:  nido  si  conclude  che  non  può  la  donna  disonesta  far  vergona  a  l'huomoì  Ebbene, 
tra  molte  frivolezze,  esso  contiene  parecchie  cose  sode  e  moralissimc,  ed  una  difesa  ab- 
bastanza calzante  del  santo  coniugio  (pp.  149-155),  che  Spesso  riusciva  un  inferno  solo 
per  la  malizia  degli  uomini,  padri  e  mariti,  che  ne  corruppero  in  mille  modi  l'è 
ed  il  fine  (pp.  156-164  .  S' aggiungono  poi  ipp.  170-174)  non  poche  savie  avvertenze  sui 
doveri  dei  mariti  verso  le   mogli. 


178  EMILIO   BERTANA 


berti  ')  dice  a  Battista  :  «  Ingrato  fastidio  di  questi  letterati! 

<  Tutti  volete    mostrarvi    eloquenti    ed    eruditi  in   dir    male  di 

<  noi....  ».  Sostituite  un  dir  bene  al  «  dir  male  >,  ed  avrete  il 
giudizio  che  un'altra  accorta  Sofrona  avrebbe  potuto  fare  di 
moltissimi  non  sinceri  difensori  e  troppo  dubbi  e  maliziosi  amici 
delle  donne  (ricordisi,  p.  es.,  A.  Piccolomini  nella  sua  Raffaella) 
venuti  su  poi  a  dozzine  nel  cinquecento. 

Già  non  troppo  sincero  era  stato  pure  l'Alberti,  nonostante 
il  dialogo  testé  citato,  nonostante  V Aulirla  2\  in  cui  pare  che  in- 
dulga anche  più  del  bisogno  alla  vanità  femminile,  e  nonostante 
la  più  grave  opera  della  Famiglia,  nel  III  libro  della  quale  3) 
Giannozzo  tratteggia  quel  sereno  quadro  della  felicità  domestica, 
che,  grazie  alla  propria  saviezza  e  alla  buona  indole  della  moglie, 
egli  ha  potuto  godere.  Però,  si  badi:  più  che  alla  buona  indole 
della  donna,  Giannozzo  attribuisce  la  tranquillità  della  sua  vita 
coniugale  al  senno  con  cui  ha  saputo  reggere  e  ammonire  la 
moglie.  Parità  di  diritti  tra  sé  e  lei  non  ammise  ;  la  invigilò 
sempre  da  presso,  non  se  ne  fidò  mai  troppo,  nemmeno  per  ciò 
che  riguardava  l'uso,  la  conservazione  e  custodia  delle  masse- 
rizie più  preziose  ;  s'astenne  poi  sempre  dal  confidarle  i  più  im- 
portanti negozi  e  i  più  intimi  pensieri:  «  pazzi  >  coloro  <  che 

<  stimano  in  ingegno  femminile  stare  alcuna  vera  prudenzia,  o 
«  diritto  consiglio  »  4).  A  persuaderci  poi  meglio  che  l'Alberti 
non  ebbe  in  fondo  un  concetto  della  donna  troppo  favorevole 
ed  alto,  servono  que'  suoi  Avvertimenti  matrimoniali  a  Piero  de' 
Medici5*,  cioè  la  novella  dei  figli  di  Cleiodoromo,  che  ha  signi- 


1)  Cfr.  Sofrona,  dialogo  ove  si  ragiona  sa  delle  donne,  in  L.  B.  Alberti, 

Opere  cit.,  I,  229  sgg.  e  232.  Interlocutori  del  dialogo,  Sofrona  e  Battista,  cioè  l'Alberti 
stesso. 

1)  In  Opere,  ediz.  cit.,  V,  271  sgg. 

3)  Cotesto  libro  fu  già  considerato  —  anche  dal  Flamini  —  come  una  delle  fonti  di- 
rette della  satira  ariostesca.  Altre  affinità  non  meno  strette,  anzi  più  evidenti,  si  potreb- 
bero anche  assai  facilmente  rilevare  raffrontando  la  satira  a  parecchi  tratti  del  II  libro 
della  Famiglia. 

4i  Opere,  ediz.  cit.,  II.  311.  12.  14,  15.  16. 

5     Iri.  I.   189  sgg. 


L'ARIOSTO,  IL  MATRIMONIO  E  LE  DONNE 


ficato  così  apertamente  misogino.  I  vecchi  arbitri,  udite  le  parti, 
si  riservano  di  pronunciare  la  sentenza  ;  ma  ciascuno  presente 
che  la  preziosa  eredità  destinata  dal  padre  al  più  savio  dei  tre 
fratelli,  non  toccherà  a  Mizio,  il  quale  si  crede  savio  p  r 
sopportato  pazientemente  la  rea  moglie  ;  né  ad  Aerino  ch'è  con- 
vinto d'essersi  mostrato  più  savio  castigando  e  domando  colla 
forza  la  sua,  rea  del  pari  ;  sì  bene  a  Trissofo  (ed  anche  la  scelta 
<1  i  nomi  esprime  la  morale  della  favola),  che  si  ritiene  savis- 
simo per  non  aver  voluta  moglie,  a  nessun  patto.  Dell'Alberti 
ci  resta  inoltre  la  lettera  responsiva  intorno  al  tor  donna  l\  o 
meglio  contro  il  tor  donna,  quel  «  maligno  animale  in  troppo 
<  gran  copia  datoci  dalla  natura  >  ;  senza  contare  la  lettera  De 
amore  a  Paolo  Codagnello,  1'  opuscolo  Delle  comodità  ed  inco- 
modità delle  lettere  2\  e  l'altro  Del  principe  3\  in  cui  ricorrono 
proposizioni  contrarie  all'amore,  al  matrimonio  e  alle  donne  più 
che  sufficienti  a  provare  che  Leon  Battista  non  fu  un  precur- 
sore del  femminismo  cinquecentesco  né  un  avvocato  della  feli- 
cità coniugale. 

Il  Rinascimento  —  ripeto  —  specialmente  negli  anni  in 
cui  l'Ariosto,  giovane,  più  s'imbevve  delle  idee,  de'  sentimenti, 
nobili  o  ignobili,  del  suo  tempo  —  per  quanto  abbia  contribuito 
alla  elevazione  sociale  e  intellettuale  della  donna,  non  sbandì  i 
tradizionali  preconcetti  misogini  ;  ch'essi  poterono  anzi  trovare 
nuovo  alimento  in  talune  fonti  letterarie  dischiuse  dalla  risorta 
coltura  classica  ;  e  a  tener  vivi  gli  spiriti  misogini  contribuirono 
allora  d'altra  parte  la  diffusione  del  morbo  celtico  e  quella  del- 
l'amor patico.  Non  per  nulla  (come  San  Bernardino  da  Siena 
aveva  già  dovuto,  predicando,  vantare  «  la  carne  della  donna  » 
ai  tristi  ere  li  di  Brunetto  Latini  e  di  Jacopo  Rusticucci,  che  la 


1)  Ivi,  ivi,  214  Bgg. 

-'    I  '  Opuscoli  morali  di  L.  B.  Alberti  tradotti  et  in  parte  corretti  da   M.  C 
BabtOLI,   Venezia,   15tó,  pp.   165  sgg. 
3)  Ivi,  p.  57. 


EMILIO  BERTAXA 


spregiavano)  un  difensore  delle  donne,  vissuto  nella  ia  metà 
del  cinquecento,  Luigi  Dardano  '',  accennava,  nella  dedica  del 
suo  libro,  al  <  mondo  hoggidì  ripieno  di  huomini  scellerati,  i 
«  quali  mercè  dei  loro  strani  et  disordinati  appetiti,  vorrebbono 
«  non  solo  oscurare  il  nome  delle  valorose  donne,  ma  del  tutto 
«  spegnerne  il  seme  »  ;  poi  spendeva  due  canti  interi  (II  e  III) 
a  declamare  contro  quel  vizio  nefando;  e  infine  introduceva  le 
donne  stesse  a  dolersi  di  «  molti  huomini  talmente  ciechi  e 
«   privi  del  diritto  discorso  della  ragione,  che  biasimando  di  con- 

<  tinuo  il  sesso  femminile,  disprezzando  le  leggi  humane  et  divine, 
«   et    seguendo  il  lor    torto    appetito,    a  vergognose  lussurie    si 

<  danno   >  2). 

L'ideale  più  alto  della  famiglia  che  troviamo  nella  lettera- 
tura del  Rinascimento,  quando  essa  non  fa  delle  donne  e  del 
matrimonio  la  satira,  è  quel  d'una  famiglia  costituita  da  un  ma- 
rito assoluto  signore,  benché  non  crudele  tiranno,  e  da  una 
moglie  ligia  e  in  tutto  sottomessa  3);  perchè,  come  dicevasi,  se 
moglie  e  marito  formano  <  un  corpo  solo  >,  di  quel  carpo  il 
marito  «  è  capo  ,  anzi  «  l'anima  della  moglie  ,  il  cui  «  debito  » 
è  <  l'esser  retta  e  governata  >  4).  I  precettisti  della  vita  co- 
niugale e  gli  amici  delle  donne  —  tra  questi  l'Ariosto  metteva, 
come  abbiamo  veduto,  il  Pontano  5>  —  ripeterono  spesso  il  con- 

1)  La  bella  e  dotta  difesa  delle  donne  in  verso  e  prosa  ecc.,  Venezia,  1554.  L'opera 
usci  postuma  (pare  però  che  il  Dardano  morisse  poco  innanzi  alla  pubblicazione;  cfr. 
Joannis  Battistae  Egn-atii,  Oratio  funebris  prò  Aloysio  Dardano  arc/iigrammaleo. 
Venetiis,  15541,  e  fu  dedicata  da  Ippolito  Dardano,  nipote  di  Luigi,  al  doge  Francesco 
Veniero. 

2)  La  bella  e  dotta  difesa  ecc.,  ce.  42  sgg. 

3)  Cfr.  G.  Biagi,  La  vita  privata  dei  Fiorentini,  in  La  vita  italiana  nel  Rinasci- 
mento, Milano.  Treves,  1893,  p.  89.  Ciò  che  il  Biagi  nota  di  cotesta  condizione  '{uasi 
servile  della  donna  fiorentina,  vale  anche  a  rappresentare  la  condizione  delle  donne  nelle 
altre  parti  d'Italia,  in  alcune  delle  quali  le  donne  godettero  d'assai  minor  libertà  e  rispetto 
che  non  in  Firenze. 

4)  Cfr.  Lodovico  Dolce,  Delta  instituzion  delle  donne  secondo  i  tre  stati  che  cadono 
nella  vita  hltmana,  Venezia,   1545,  ce.  40,  42,  4". 

5)  Di  lui  richiamo  qui  l' Opus  de  obedienlia  (Neapoli,  1490),  e  specialmente  il  1.  Ili 
dell'Opus  medesimo.  Posto  nel  2°  cap.  il  principio  della  inferiorità  delle  donne,  per  natura  e 
e  per  legge,  sicché  e  erit  maritis  ius  potestasiue  prìecipiendi;  illarum  verum  partes  erunt 
«  vereri  viros  et  metucre  >,  il  Fontano  attribuiva  alla  mancanza  d'obbedienza  nelle  donne 
l'avversione  degli  uomini  pel  matrimonio.  Di  cotesta  avversione  recava  in  prova  la  sen- 


L'ARIOSTO,  IL  MATRIMONIO  E  LE  DONNE 


cetto  che,  se  la  donna  ha  l'obbligo  della  fedeltà  e  dell'assoluta 
obbedienza,  le  correzioni  e  le  costrizioni  brutali  sono  ingiuste  ; 
ma  correva  ancora  sulla  fine  del  secolo  XVI  il  proverbio  : 

Rendon  più  frutto  donne,  asini  e  noci 
A  chi  ver  loro  ha  più  le  mani  atroci  1); 

e  restava  salda  nell'animo  dei  più  la  persuasione  che  le  donne, 
le  mogli  specialmente,  fossero  animali  da  guardarsene.  Ne  ad- 
durrò una  testimonianza  curiosa  e  —  a  parer  mio  —  caratte- 
ristica. Il  gentil  Trissino  —  che  attese  anche,  come  qualche  sua 
prosa  attesta,  a  lodar  dame,  secondo  il  costume  del  tempo,  e 
fu,  per  qualche  anno,  vedovo  inconsolabile  —  nella  V  Divisione 
della  Poe  fio  i  :\  dove  tratta  del  costume  de'  personaggi  tragici, 
prescrive,  secondo  la  lettera  di  Aristotele,  eh1  esso  costume  sia 
buono  «  in  ciascuna  sorte  di  persone  »,  compresi  i  servi  e  le 
"mogli',  sicuro:  nelle  tragedie  «  la  moglie  può  esser  buona...,  av- 
«  vegnachè  la  moglie  di  natura  non  sia  forse  molto  buona  »  3). 

tsnza  da  lui  udita  profferire  ad  Antonio  Panormita:  Sulla  nec  quictas  nec  felice s  satis 
nupttas  esse  posse,  preeterquam  si  vir  surdus  csset,  uxor  vero  caca;  eia  risposta  avuta 
da  Enrico  Puderico,  cavaliere  napoletano,  die  volendo  essere  accompagnato  a  certe 
nozze,  così  giustificava  tal  desiderio:  Xolo  soltts  ;ii  amici  funus  prodire.  Importante 
perchè  lascia  intravv  edere  l'abbiezione  della  vita  coniugale  (almeno  nel  mezzogiorno 
d'Italia),  sullo  scorcio  del  sec.  XV,  è  il  cap.  intitolato  Qua  deceant  uxores.  Vi  si  bia- 
simano i  mariti  <  rationis  honestatisque  immemores  »,  che  tengono  le  mogli  in  conto  di 
schiave,  ed  usano  costringerle  *  nonnumquam  ad  turpia  et  flagitìosa  >;  e  se  le  mogli  son 
tenute  per  regola  all'obbedienza,  in  certi  casi  possono   e  devono  ribellarsi;  <   Itaque,  ut 

<  decorum  est  et  obedientis  feeminaa  proprium  officium  coniugem  vereri  tt  in  precio   b.a- 

<  bere,  ita  turpissimum  fuerit    illius  libidini  ipsam  obsequi,  dedecorantem  seque  remque 

<  uxoriam,  dum  probroris  viri  cupiditatibus  propudiisque  obtemperat  ».  il  Pontano  rac- 
c  nnanda  perciò  ai  mariti  di  non  sforzare  le  mogli  ad  atti  osceni,  contro  natura  e  de- 
cenza; ma,  nello  stesso  capitolo,  come  l'Alberti,  prescrive  alle  mogli  di  non  immischiarsi 
ne'  segreti  pensieri  e  fatti  del  marito,  o  fuori  o  in  casa,  <  nam  et  domi  sunt  qua;  ncscire 

<  uxores   deceat  ». 

1)  Cfr.  Stefano  Guazzo,  La  civil  conversatane,  Brescia,  1574,  e.   139 

2)  G.  G.  Trissino.  Tutte  le  opere,  Verona,  Vallorsì,  1729,  II,  L04. 

3t  A  proposito  di  tragedie,  panni  non  inutile  avvertire  die  anche  in  esse  si  riper- 
cossero, nel  cinquecento,  gli  echi  delle  dispute  tra  tìlogini  e  misogini;  ina  cosa  parti- 
le, e  fin  qui  non  avvertita,  nemmeno  dai  due  che  più  di  recente  stu- 
diarono a  lungo  il  teatro  di  G.  H.  Giraldi  —  voglio  dire  il  Bilancini  e  il  Milano  —  e  la 
tendenza  aperta  al  nloginismo  propria  di  cotesto  autore  :  il  quale,  non  solo  si  compiacque 
di  contrapporre  continuamente  nelle  sue  tragedie  la  bontà,  la  virtù,  l'innocenza  delle 
donne,  alla  tristizia  e  alla  ferocia  degli  uomini;  ma  non  trascurò  occasione  di  far  sentire 
la  sua  compassione  pel  sesso  debole  tiranneggiato  e  calunniato  dal  forte.  Non  è  qui  luogo 
da  citar  per  disteso  e  da  moltiplicare   gli  esempi;   ricordo  soltanto  quel  lungo  soliloquio 


EMILIO  BERTANA 


Si  diffuse  bensì  il  concetto  che  la  donna,  specie  intellet- 
tualmente, vai  quanto  l'uomo,  e  magari  di  più,  e  si  mise  molto 
impegno  nel  cercar  di  provarlo  ;  però  anche  ne'  più  accesi, 
autorevoli  e  valenti  sostenitori  delle  ragioni  donnesche  pare 
spesso  che  qualche  cosa  manchi:  l'intuizione  sicura  dell'anima 
femminile  e  V  afflato  d'  una  profonda  e  sincera  simpatia.  I 
solo,  forse,  tra  quelli  che  l'Ariosto  ricorda,  meritava  davvero 
d' essere  additato  come  vigoroso  e  schietto  campione  delle 
donne:  l'autore  del   Coriegiano  l). 

di  Orbecche  nella  tragedia  omonima  (A.  II,  se.  4*  —  seguo  l'ediz.   di  Venezia,   15S3).  ove 
la  meschina  si  lamenta  per  se  e  per  tutte  le  donne  così: 

io  veggio 
Ch'altro  esser  non  mi  fa  trista  e  infelice 
Che  l'esser  donna.  O  sesso  al  mondo  in  ira, 
Sesso  pien  di  miserie  e  pien  d'aiTanni 
A  te  stesso  non  che  ad  altri  in  odio  (sic) 
Xon  credo  (se  lo  stato  rniser  guardi 
Di   noi  donne)  che  al  mondo   si  ritrovi 
Sorte  si  triste,  tra  le  umane  cose, 
Che  la  nostra  infelice  non  l'avanzi. 
E  qui  comincia    ad  enumerare    tutte    le  miserie    a  cui   le  poverette    soggiaciono:    la  loro 
nascita  è  accolta  con  cruccio  e  dispetto  dai  parenti;    nascono  Come  a  perpetuo  carcere 
ite;    devono  prender  marito  ad  arbitrio    di  chi   le    governa,    e  sopportarlo;    oppure 
andare  incontro    a  mille   ire  spietate    per  seguire    i  moti    del  proprio   cuore;   ecc.  ecc.  — 
Nella  Eutimia  (A.  II,  se.  1  '),  Giunone  stessa  scende  dal  cielo,  per  ammonire  gli  uomini  che 
Chi  usa  crudeltà  contro  la  donna 
Che  gli  sia  moglie,  subito  fa  cosa 
Che   offende  i  numi  de  l'eterna  sede; 


E  che  gran  pena  deono  aver  coloro 

Che  si   danno  ad  offender  la  mogliera 

Che  casta  sia,   che  lor  mantenga  fede.  — 
SeWArrenopia  (A.  1,  se.  4a),  la  casta  Semne,    ingiustamente  sospettata   dal  geloso  ma- 
rito Hipolipso,  esclama: 

Seco  nave 

Questo  nostro  infelice  et  rniser  sesso 

Per  privilegio  antico,  o  per  rea  sorte 

La  infelicita  istessa; 
e  più  oltre  (A.   V,  se.  8a),  Sofo  (il   nome  è   simbolico)  dirà  all'in agionevole  Hipolipso: 

Sìmoli  pur  qualunque  donna   fpoi 

Che  in  questa  opinion  vi  siete  fermo, 

A  grandissimo  torto,  perchè  sono 

Le   donne  l'ornamento  della  vita. 

L'albergo  della  fé',  dell'onestade, 

Et  del  sesso  v-iril  quiete  et  pace) 

La  vostra  già  non   simola. 
1)  Accenno  —  non  c'è  bisogno  di  dirlo  —  alla  fine  del  2°  e  al  3°  libro  del  Cortegiano  ; 
e  la  dottrina  che  ivi  ha  per  sostenitore  principale  Giuliano   de*  Medici  è  certamente  dot- 
trina umana,  assai  larga,  quantunque  non  conceda    alle  mal  maritate    diritto  di  risarcirsi 


L'ARIOSTO,  IL  MATRIMONIO  E  LE  DONNE 


Io  mi  lascierei  vincere  volentieri  dalla  tentazione  di  correre 
il  vasto  campo  della  letteratura  filogina  e  misogina  del  Rina- 
scimento, se  non  mi  frenasse,  oltre  il  dovere  di  non  varcar  certi 
limiti,  anche  il  pensiero  che  la  materia  non  è  tale  da  essere 
trattata  sommariamente  per  incidenza  ;  basti  aver  richiamato 
alcune  cose  che  gettano  qualche  luce  sulla  questione  nostra  ;  e 
torno  all'Ariosto,  della  cui  autorità  per  lungo  tempo  si  valsero 
tanto  gli  apologisti,  quanto  i  detrattori  delle  donne  ;  sicché  (an- 
che questo  va  notato)  egli  passò  ora  per  filogino,  ora  per  mi- 
sogino deciso,  ed  ora  per  filogino  convertito  '). 


Veramente,  che  coll'andar  degli  anni  l'Ariosto  inclinasse  a 
maggiore  benevolenza  verso  le  donne,  e  godesse  d'esaltarne  la 
virtù  (specie  l'amorosa  costanza),  lo  si  potrebbe  indurre  dal 
confronto  tra  il  Furioso  del'16  e  il  Furioso  del  '32  ;  poiché  tre 
delle  più  rilevanti  aggiunte  al  poema  (gli  episodi  di  Olimpia, 
Drusilla  e  Bradamante,  nei  canti  VI-IX,  XXXVII  e  XLIVì 
sembrano  rivelare  una  disposizione  d'animo  e  un'intenzione  non 
diversa  da  quella  che  dai  critici  già  si  è  supposta  2|.  Certo  è 
peraltro  che  fin  da  principio  messer  Lodovico  —  dirò  col  Raj- 


pienamente  dell'*  odio  del  marito»  con  V  «  amor  d'altri  >  (cfr.  1.  Ili,  cap.  56°).  S'avverta 
però  che  talvolta  può  nascer  dubbio  se  siano  più  forti  gli  argomenti  dei  difensori  o  quelli 
degli  accusatori;  e  che  tal' altra  l'autore  nello  svolgimento  del  dialogo  scopre  qualche 
sua  non  dubbia  intenzione  satirica;  come  quando  fa  che  la  signora  Emilia,  la  quale  ascolta 
r^ile  più  scabrosi  propositi,  prenda  scandalo  invece  di  ciò  che  si  accenna  in  bia- 
simo de'  frati  (1.  Ili,  cap,  20),  Quanto  al  matrimonio  poi  si  può  dire  che  il  Cor: 
ne  contenga  piuttosto  la  critica  che  la  difesa. 

1)  Cristoforo  Bronzini  (Della  dignità  e  nobiltà  delle  donne,  Fir  Setti- 
mana I,  Giornata  V,  p.  50}  metteva  l'Ariosto  primo  nel  numero  di  coloro  (A.  F.  Doni, 
Ercole  Ta  0,  Paolo  Porro,  Giovanni  Passi,  ecc.)  che  avendo  detto  male  delle  donne, 
poi  si  disdissero  e  fecero  ammenda  degli  ingiusti  vituperi. 

2)  *  Clie  l'autore  aggiungesse    al  suo  poema   questa  novella   figura  [Olimpia]  per  un 
<  tratto  di  benevolenza  verso  le  donne,   come  vuole  il  Rajna,   è  rerissim     » 
recentemente  uno  studioso  dell'Ariosto;  Francesco  Francavim.a,  Alenile  osservazioni 
sulle  due  edizioni  dell'Orlando  Furioso,  Isernia,  1902.  p.  30.   Sui  tre  episodi  citati,  v.  le 
osservazioni  del  Francavilla  stesso. 


EMILIO  BERTANA 


na  l)  —  fu  «  assai  più  benevolo  al  sesso  debole  che  non  Matteo  », 
se  la  maggior  benevolenza  si  può  argomentarla  dalla  maggior 
varietà  dei  tipi  femminili.  Infatti,  il  mondo  femminile  del  Boiardo, 
da  Angelica  (I,  XXV,  35"  sgg.)  a  Leodilla  (I,  XXI,  11"  sgg.),  da 
Fiordiligi  (I,  XIX,  54")  a  Doristella  (II,  XXVI,  24"  sgg.),  è  tutto 
basso,  frivolo,  ingrato,  sensuale,  privo  d'idealità,  di  serietà  o  di 
decoro  ;  mentre  nel  mondo  ariostesco,  come  nella  vita,  appar- 
vero fin  da  principio  le  donne  malvagie  e  le  buone,  le  disoneste 
e  le  caste.  Avete  la  malizia  di  Gabrina  (XX-XXI)  e  la  catti- 
veria d'Origille,  amata,  per  suo  danno  e  vergogna,  dal  debole 
Grifone,  che  non  sa  sciogliersi  dal  laccio  obbrobrioso  (XV-XVI), 
avete  Doralice  vanerella  (XIV,  50"  sgg.)  e  volubile  (XXX,  73*); 
Fiordispina  sensuale  (XXV);  la  depravata  moglie  dAstolfo  re 
dei  Longobardi  con  la  ipocrita  moglie  di  Giocondo  e  Fiammetta, 
degne  l'una  dell'altre  (XXVIII)  ;  prima  del  canto  dove  si  parla 
delle  crude  seguaci  della  legge  d'Orontea  (XXIV,  24*  sgg.)  è 
messa  in  dubbio  la  virtù  delle  mogli  dei  Greci  andati  all'assedio 
di  Troia  (XX,  io°-i6a);  e  Lidia  piange  nell'inferno  la  fiera  sua 
ingratitudine  all'amante  (XXXIV,  7"  sgg.)  ;  ma  con  costoro  erano 
per  tempo  venute  a  mescolarsi,  non  a  confondersi,  Ginevra  in- 
felice, Isabella  eroica  e  Fiordiligi  soave  ;  Dalinda,  traviata  ep- 
pure non  trista  (V-VI)  ;  la  fida  sposa  di  re  Norandino  (XVII); 
e  —  perchè  no?  —  Angelica  stessa. 

Fu  già  notato  più  d'una  volta  quanto  l'Angelica  dell'Ariosto 
s'avvantaggi  moralmente  sulla  boiardesca  ;  però  non  è  certo  là, 
dove  si  pente  e  si  giustifica  d'aver  <  levato  l'elmo  al  Conte  » 
(XII,  63°  sgg.)  ch'essa  si  rialza  a'  nostri  occhi  e  che  ci  appare 
trasmutata  —  come  parve  al  Rajna  2>  —  trasformata  interior- 
mente. Ci  vuol  altro!...  Xel  medesimo  canto  infatti  (st.  27-33Ì 
Angelica  si  trova  in  una  di  quelle  perplessità  che  ad  una  donna 
non  fanno  punto  onore.  Essa  sta  in  dubbio  qual  dei  due  amanti 

1)  Fonti,  2'  odiz.,  p.  44. 
2]  Ivi,  ivi. 


L'ARIOSTO,  IL  MATRIMONIO  E  LE  DOXXE  185 

deva  preferire,  se  Orlando  oppure  Sacripante  :  Orlando  la  po- 
trebbe  «  con  più  valore   » 

Meglio  salvar  ne'  perigliosi  passi  ; 

ma  la  scaltra  considera  anche  che  durerebbe  poi  fatica  a  disfar- 
sene, quando  fosse  <  di  lui  sazia  ».  Frattanto,  a  renderle  pili  dif- 
ficile il  disegno,  già  formato,  di  accompagnarsi  a  Sacripante, 
ecco  sopraggiungere  anche  Ferraù  ;  e  allora  «  la  Donzella  in 
«  fuga  percuote  » 

La  sua  giumenta,  perchè  volentieri 
Non  vede  li  tre  amanti  in  compagnia, 
Che  forse  tolti  un  dopo  l'altro  avria. 

Non  occorre  uno  sforzo  di  perspicacia  per  accorgersi  della 
maliziosa  intenzione  del  poeta,  che  qui  ed  altrove   (pur  dando 
ad  Angelica  un  po'  d'esteriore  dignità  e  serietà)  è  ben  lontano 
dal  conferire  al  carattere  di  lei  quel  fondo  di  vera  consistenza 
morale  che  già  il  Boiardo  le  aveva  negato.    Sia   il    caso  o  sia 
il  volere  che  la  guidi,  essa  rimane  nel  poema  ariostesco  la  splen- 
dida incarnazione    del   capriccio    femminile   e    un'anima    vuota, 
fino  al  momento  in  cui  essa,    suscitatrice    indifferente    di  tanti 
incendi  amorosi,  si  sente  ardere  tutta  per  il  povero  paggio  di 
re  Dardinello.  Qui  veramente  essa  si  trasforma  e   si   purifica  ; 
qui  finalmente  si  rivela  in   lei  il  cuore  ;    un   cuore   sensibile   e 
disinteressato  di  donna,  che  si  strugge    prima  di   pietà,    e  poi 
d'ammirazione  e  d'amore.  Che  importa  che  Medoro  sia  povero 
e  oscuro  ?  Egli  è  bello,  giovane,  prode  e  sventurato  ;  alla  figlia 
del  più  gran  re  dell'Oriente  non  parrà  dunque  vergogna  il  pre- 
ferirlo ai  maggiori  principi  e  baroni  che  per  lei  già  sostennero 
tante  pene  e  travagli,   poiché  essa  lo  ama    perdutamente  ;   allo 
stesso  modo  che  Bradamante  (XLIV)  non  starà  in  forse  un  mo- 
mento se  debba  serbarsi  fedele  al  suo  Ruggero,  ricco  soltanto 
di  valore,  o  cedere  alla  lusinga  della  corona  di  Costantin 


EMILIO  BERTANA 


che  Leone  Augusto  le  offre.  Orbene  :  nell'innamoramento  d'An- 
gelica c'è  la  sua  riabilitazione.  Della  natura  femminile,  tranne  la 
bellezza,  essa  prima  aveva  incarnato  le  sole  qualità  negative  ;  ma 
quand'essa  s'imbatte  in  Medoro,  spunta  in  lei  la  gentile  e  pas- 
sionata sensibilità,  che  della  donna  è  poi  il  miglior  fondo  e  l'unico 
aspetto  ideale.  Essa  diventa  una  delicata  creatura  poetica  ap- 
punto perchè  s'abbandona  tutta  al  sentimento  nuovo 

Che  le  fé'  il  duro  cor  tenero  e  molle, 
quando   «    vide  il  giovinetto   > 

Languir  ferito  assai  vicino  a  morte. 
Che  del  suo  re,  che  giacea  senza  tetto, 
Più  che  del  proprio  mal  si  dolea  forte; 

e  quel  sentimento  nuovo  non  è  in  origine  un  moto  di  concu- 
piscenza, ma  un  soave  moto  di  compassione  e  di  simpatia  per 
la  virtù  sfortunata.  L'Angelica  del  canto  XIX  prova,  al  po- 
stutto, in  favor  delle  donne  assai  più  che  non  le  sentenze  en- 
comiastiche e  le  tirate  apologetiche  sparse  dall'Ariosto  nel  poema 
per  fare  onore  o  per  gradire  al  gentil  sesso. 

Del  quale  il  poeta  volle  essere  tenuto  cordialissimo  estima- 
tore ed  amico  ;  e  colse  volentieri  ogni  occasione  di  protestare 
cotesti  suoi  benigni  e  devoti  sentimenti  ;  quantunque,  a  dir  vero, 
le  occasioni  non  fossero  tutte  opportune.  Ricordisi,  p.  es.,  l'esor- 
dio del  canto  XXVIII,  che  pure  ha  un  contenuto  satirico  dei 
più  velenosi  : 

Donne,  e  voi  che  le  donne  avete  in  pregio, 

Per  Dio  non  date  a  questa  storia  orecchia, 
A  questa  che  l'ostier  dire   in   dispregio 
E  vostra  infamia  e  biasmo  s'apparecchia  ; 
Ben   che  né   macchia  vi  può  dar  né  fregio 
Lingua  si  vile,  e  sia  l'usanza  vecchia 
Che  il  volgar  ignorante   ognun   riprenda 
E   parli  più  di  quel  che  meno  intenda. 


L'ARIOSTO,  IL  MATRIMONIO  E  LE  DONNE 


Lasciate  questo  canto,  che  senza  esso 

Può  star  l'istoria,  e  non  sarà  men  chiara. 

Mettendolo  Turpino,  anch'io  l'ho  messo, 

Non  per  malevolenzia  né   per  gara. 

Ch'io  v'ami,  oltra  mia  lingua  che  l'ha  espresso, 

Che  mai  non  fu  di  celebrarvi  avara, 

N'ho  fatto  mille  prove,   e  v'ho   dimostro 

Ch'io  son,  né  potrei  esser  se  non  vostro. 

Addossare  a  Turpino  la  responsabilità  della  novella  di  Fiam- 
metta era  ingenuo  spediente  se  l'Ariosto  l'avesse  usato  davvero 
con  intenzione  di  scolparsi  ;  ma  tutto  cotesto  esordio,  impregnato 
di  sottile  ironia,  non  serve  ad  altro  che  a  rilevare  in  anticipa- 
zione le  punte  molto  aguzze  del  canto. 

Altrove  egli  simulò  di  ricorrere  ad  altre  scuse  per  rabbonire 
le  donne  : 

Non  vi  dispiaccia  quel  ch'io   dissi  innante 
Quando  contro   Gabrina  fui  si  ardente, 
E  s'ancor  son  per  spendervi  alcun  verso, 
Di  lei  biasmando   l'animo  perverso. 
Ella  era  tale,  e  come  imposto  fummi 

Da  chi  può  in  me,  non  preterisco  il  vero  (XXI,  2a-3a). 

Qui  la  responsabilità  pare  addossata  al  padrone  del  poet  i 
(e  Io  scherzo  può  nascondere  una  doppia  malizia),  al  cardinale 
Ippolito,  che  gli  ha  imposto  di  cantare  il  vero,  soltanto  il  vero! 
Ma  che  importa  ?  una  donna  malvagia  non  pregiudica  la  fama 
di  tutto  il  sesso,  come  Giuda  non  disonorò  il  collegio  degli  Apo- 
stoli ;  e,  continua  l'Ariosto  : 

Per  una  [un  po'  più  di  una,  veramente  !]  che  biasmar  cantando  ardisco, 
Lodarne  cento  incontro  m'offerisco. 

Orbene,  in  quest'esordio,  che  vorrebbe  essere  giustificativo 
e  laudativo,  c'è  pure  una  botta  assai  cruda,  la  qual  toglie  ogni 
valore  alle  proteste  e    alle   promesse    seguenti  ;    perchè,    rivol- 


EMILIO  BERTAXA 


gendosi    alle    donne,  nella   ia  stanza,  il    poeta   canta  a    troppo 
chiare  note  : 

Cortesi  donne  e  grate  al  vostro  amante, 
Voi  che  d'un  solo  amor  sete  contente, 
Comecché  certo  sia.  fra  tante  e  tante. 
Clic  pochissime  siate  in  questa  mente....] 


Così  i  due  stili,  l'apologetico  e  il  satirico,  s'alternano  non 
da  canto  a  canto,  ma  da  verso  a  verso  del  poema,  s'intrec- 
ciano, si  confondono,  in  modo  che  il  primo  stile  prende  talora 
il  sapore  del  secondo;  e  il  sovrano  artista  adopera  or  l'uno  or 
l'altro  come  la  fantasia  gli  detta.  Si  direbbe  che  biasimi  e  lodi 
delle  donne  non  siano  per  lui  che  indifferente  materia  di 
poesia  e  che  egli  non  prenda  troppo  sul  serio  né  quelli  né 
queste.  Perciò  —  quantunque  egli  (unico  in  ciò  dell'età  sua)  abbia, 
con  intuito  profondo  e  con  somma  efficacia,  delineati  alcuni 
simpatici  e  puri  profili  donneschi  —  incidendo  poi  con  altrettanta 
abilità  i  rovesci  delle  sue  medaglie,  e  compiacendosi  con  ma- 
liziosa insistenza  di  metterveli  sotto  gli  occhi,  finisce  col  pa- 
rervi un  estimatore  delle  donne  non  molto  più  caldo  e  convinto 
de'  suoi  contemporanei. 

Come  questi  però,  anzi  più  e  meglio  di  questi,  condannò 
le  violenze  e  i  brutali  trattamenti  usati  dagli  uomini  alle  donne 
(V,  3*)j  più  a  lungo  di  questi  rivolse  nell'animo  il  pensiero  che 
la  donna,  in  fondo,  se  manca,  manca  spesso  per  colpa  dell'uomo  '  ; 

1)  Rimando  alla  Lena  (A.  V,  se.  ll'J.  Pacifico  e  Lena,  marito  e  moglie,  sono  ormai 
ridotti  a  mal  partito,  e  te  comuni  disgrazie  rompono  la  concordia  della  coppia  non  esem- 
plare. Dice  il  marito: 

Or  vedi,  Lena,  a  quel  che  le  tristizie 

E  le  puttanerie  tue  ti  conducono. 
E  la  moglie:  <  Chi  m'ha  fatta  puttana?  >.  Pacifico  risponde: 

Cosi  chiedere 

Potresti  a  quei  che  tutto  dì  s'impiccano 

Chi  li  fa  ladri.  Imputane  la  propria 

Tua  volontade. 


L'ARIOSTO,  IL  MATRIMONIO  E  LE  DONNE  189 

né  manca  peggio  dell'uomo.  Si  fa  strada  così  nell'animo  del- 
l' Ariosto  un  senso  di  umana  e  filosofica  indulgenza,  la  qual 
si  traduce  non  solo  in  sentenze  analoghe  a  quella  che  il  Ca- 
stiglione pose  in  bocca  al  Magnifico  Giuliano  :  t  Noi  [uomini] 
«  di  nostra    autorità  ci  avemo  vendicata    una    licenza,    per    la 

<  quale  volemo  che  i  medesimi  peccati  in  noi  siano  leggeris- 
«   simi,  e  talor  meritino  laude,  e  nelle    donne  non  possano  es- 

<  sere  castigati  se  non  con  una  vituperosa  morte  >  l\  ma  si 
traduce,  oltre  che  in  pietose  istorie  (si  ricordi  Ginevra  esposta 
al  rigore  dell'  aspra  legge  di  Scozia)  anche  in  ardite  fantasie 
comiche  pregne  di  significato  morale. 

L'Ariosto  non  è  un  poeta  idealista.  La  donna,  secondo  lui, 
è  avida  e  facilmente  corruttibile  quando  la  si  abbarbagli  con  lo 
splendore  dell'oro.  Certo;  e  ne  fa  testimonianza  colei,  che  ricca 
e  moglie  amata  di  giovane,  bello  e  costumato  marito,  respinge 
ogni  altra  lusinga  di  un  amante,    ma   al    «   veder  fiammeggiar 

<  poi  come  fuoco  »  certe  «  belle  perle  »  eh'  egli  le  offre, 
risponde 

Che  gli  compiaceria,  quando  credesse 

Ch'altra  persona  mai  noi  risapesse  (XLIII,  83a). 

Ne  fa  testimonianza  anche  Argia,  che  sinceramente  promette 
al  marito  Anselmo  d'essergli  fedele,  di  viver  casta  e  ritirata 
in  villa  finch'  egli  torni  dall'  ambascieria  di  Roma,  e  poi  cede 
per  la  voglia  di  possedere  la  meravigliosa  cagnoletta  di  Adonio, 
che,  scotendo  il  vello, 


Ma  Lena  replica,  ne  dice  il  falso: 

Anzi  la  tua  insaziabile 
Golaccia,  che  ridotti  ci  ha  in  miseria: 
Che,  se  non  fossi  stata  io,  che  per  pascerti 
Mi  son  di  cento  gaglioffi  fatta  asina, 
Saresti  morto  di  fame...  Or  pel  merito 
Del  bene  che  t'  ho  fatto,  mi  rimproveri, 
Poltron,  ch'i»  sia  puttana  ecc. 
1)  Corte  giano,  III,  38°. 


190  EMILIO  BERTANA 


Facea  nascer  le  doble  a  diece  a  diece, 

Filze  di  perle  e  gemme  d'ogni  sorte  (XLIII,  114"). 

Ma  che  diritto  aveva  Anselmo,  quando  conobbe  d'essere 
stato  nell'assenza  tradito,  d'incrudelire  contro  la  debole  creatura 
caduta  sotto  lo  stimolo  d' una  tentazione  troppo  forte  ;  s'  egli, 
poco  appresso,  per  una  egual  tentazione,  si  piega  alla  «  brutta 
«  domanda  e  disonesta  >  di  un  sozzo  e  deforme  Etiope,  il  quale, 
offrendogli  un  mirabile  palazzo  materiato  d'oro  e  di  pietre 
preziose, 

gli  fa  la  medesima  richiesta 
Che  avea  già  Adonio  alla  sua  moglie  fatto  ?  (XLIII,   139a). 

Più  tardi  un  emerito  difensore  delle  donne  1J  si  sdegnava 
di  cotesta  <  istoria...  degna  di  esser  letta  in  bordello  >,  non 
accorgendosi  che  forse  mai  l'oscenità  era  stata  adoperata  con 
fine  più  retto,  e  che  mai  le  donne  erano  state  così  audacemente 
scagionate  come  da  cotesto  licenzioso  racconto,  che  vuol  to- 
gliere agli  uomini  e  ai  mariti  ogni  ragion  di  mostrarsi  troppo 
severi  alla  fragilità  femminile. 

Però,  se  le  colpe  e  le  vergogne  degli  uomini  attenuano 
quelle  delle  donne,  alla  speranza  di  trovar  donna  fedele,  e  di 
godere  nel  matrimonio  quieta  ed  onesta  vita,  rimaneva,  secondo 
l'Ariosto,  pochissimo  luogo.  Due  canti  del  Furioso  (XLII-XLIII), 
in  cui  il  poeta  esplica  ed  assomma  questa  parte  della  sua  filo- 
sofia pratica,  son  lì  ad  ammonircene. 

Quel  gentiluomo  polesano,  che,  offrendo  ospitalità  a  Rinaldo, 
gli  domanda  s'aggiunto  a  moglie  fosse  ,  poi  che  Rinaldo  gli 
ha  risposto  affermativamente  :  <  Io  son  nel  giugal  nodo  >,  sog- 
giunge :  «  Che  sia  così  ne  godo  (XLII,  71");  e  par  tosto  di 
trovare  la  spiegazione  di  cotesta  frase  e  del  malinconico  e  ma- 
ligno sorriso  con  cui  a  mensa  sogguarda  l'ospite  suo  (st.   99*), 

1)  Speroxe  Spekosi,  Dell' Ariosto ,  in  Opere,  Padova,  1740,  V,  530. 


L'ARIOSTO,   IL  MATRIMONIO  E  LE  DONNE 


nella  sua  convinzione  d'aver  trovato  in  Rinaldo  un  nuovo  com- 
pagno di  sventura.  Infatti  il  gentiluomo  cortese  fu  marito  sven- 
turato ;  ma  sventurato  specialmente  perchè  non  seppe  essere 
marito  filosofo  ;  ed  or  vorrebbe  consolarsi  (più  oltre  lo  confessa) 
traendo  gli  altri  nell'errore  in  cui  egli  è  caduto.  Dice  insidio- 
samente a  Rinaldo  : 

Ciascun  marito,   a  mio  giudizio,  deve 
Sempre  spiar  se  la  sua  donna  l'ama  ; 
Saper  se  onore  o  biasmo  ne  riceve, 
Se  per  lei  bestia,  o  se  pur  uom  si  chiama. 
L' incarco  delle  corna  è  lo  più  lieve 
Che  al  mondo  sia,  se  ben  l'uom  tanto  infama  : 
Lo  vede  quasi  tutta  l'altra  gente, 
E  chi  l'ha  in  capo  mai  non  se  lo  sente  (XLII.   100"). 

Perciò  invita  Rinaldo  a  far  la  prova  del  vaso  che  a  lui 
rivelò  la  sua  sciagura  ;  il  vaso  datogli  da  Melissa,  al  quale  be- 
vono senza  difficoltà  alcuna  i  mariti  fortunati,  e  al  quale  i 
mariti  cornuti  non  possono  accostare  le  labbra  senza  versarsi 
tutto  il  vino  sul  petto. 

Quasi  Rinaldo  di  cercar  suaso 

Quel  che  poi  ritrovar  non  vorria  forse, 

Messa  la  mano  innanzi,  e  preso  il  vaso, 

Fu  presso  di  volere  in  prova  porse: 

Poi,  quanto  fosse  periglioso  il  caso 

A   porvi  i  labri  col  pensier  discorse  (XLII,   104a); 
Pensò,  poi  disse  :  Ben  sarebbe  folle 

Chi  quel  che  non  vorria  trovar,  cercasse. 

Mia  donna  è  donna,   ed  ogni  donna  è   molle: 

Lasciam  star  mia  credenza  come  stasse. 

Sin  qui  m'  ha  il  creder  mio  giovato,  e  giova  ; 

Che  poss'  io  megliorar  per  farne  prova  ?  (XLIII,  6"). 

Ed  altre  considerazioni  aggiunge  il  saggio  paladino  a  con- 
ferma del  suo  proposito  di  non  voler  mai  fare  il  terribile  espe- 


192  EMILIO  BERTAXA 


rimento,  da  cui  nessuno  dovrebbe  presumere  d'uscire  rassicurato 
e  lieto,  perchè  la  «  donna  è  donna,  ed  ogni  donna  è  molle  >. 
Allora  il  gentiluomo  possessore  del  diabolico  vaso  scoppia  in 
dirotto  pianto,  e  tra  i  singhiozzi  dice  a  Rinaldo  : 

Perchè  non  ti  conobbi  già  dieci  anni, 

Sì  che  mi  fossi  consigliato  teco 

Prima  che  cominciassero  gli   affanni, 

E   il  lungo  pianto  ond'io  son  quasi   cieco!   (XLII1.    10"). 

Indi,  narrata,  per  isfogo  dell'  ambascia,  la  propria  storia 
dolente,  il  tradito  che  prima,  mentre  sperava  d'indurre  l'ospite 
all'imprudente  esperienza,  aveva  detto: 

Di  molte  n'hanno   a  torto  gelosia 

I  lor  mariti,  che  son  caste   e  buone; 

Molti  di   molte  anco  sicuri  stanno 

Che  con  le  corna  in  capo  se  ne  vanno  (XLII.   101'), 

deposto  ormai  ogni  infingimento,  sinceramente  confessa  : 

11  conforto  ch'io  prendo,  è   che  di  quanti 
Per  dieci  anni  mai  fur  sotto  il  mio  tetto 
(Ch'a  tutti  questo  vaso   ho  messo  innanti) 
Non   ne  trovo  un   che  non   s'immolli  il  petto. 
Aver  nel  caso  mio  compagni   t  inti 
Mi  dà  fra  tanto   mal  qualche   diletto  ; 
Tra  infiniti  sol  tu  sei  stato  saggio, 
Che  far  negasti  il  periglioso  saggi o  (XLIII,  44a). 

Dunque,  tra  gì'*  infiniti  »,  a  «  nessuno  >  il  «  periglioso 
<  saggio  »  era  riuscito  propizio  ;  e  Rinaldo  non  lo  mette  in 
dubbio,  né  il  poeta,  per  conto  suo,  attenua  o  contraddice  la 
sconsolante  affermazione;  anzi  pare  che  la  confermi  con  la  propria 
personale  esperienza,  là  dove,  nel  medesimo  canto,  declamando 
contro  l'c  avarizia  >  delle  «  belle  »  e  gran  donne  3,  quell'in- 
saziabile avarizia  che 


L'ARIOSTO,  IL  MATRIMONIO    E  LE  DONNE 


In  un  dì,  senza  ancor  (chi  fia  che  il  creda  ?) 

A   un  vecchio,  a  un  brutto,  a  un  mostro  le  dà  in  preda, 

aggiunge  (non  oso  congetturare  a  che  e  a  chi  sia  rivolta  1'  a- 
mara  allusione): 

Non  è  senza  cagion  s'io  me  ne  doglio: 
Intendami  chi  può,   che  m'intend' io!   (st.  4a-5*). 

Comunque  s' interpretino  '',  queste  parole  sono  assai  gravi. 


Raccogliamo  adesso  le  sparse  fila  del  discorso. 

Se  tale,  in  fondo,  era  la  non  molto  cortese  opinione  che 
l'Ariosto  portava  chiovata  nella  testa  con  maggior  c/novi  che 
d'altrui  sermone  (né  certo  l'età  correva  propizia  a  concepire 
un'  opinione  migliore)  ;  e  s'egli  — ■  pur  inclinando  a  pensieri  di 
grande  indulgenza,  ammettendo  che  del  male  che  le  donne 
fanno  gli  uomini  sono  i  primi  responsabili,  riconoscendo  ch'essi 
son  capaci  di  sozzure  più  turpi  di  quelle  a  cui  può  giungere 
una  donna,  esaltando  le  virtù,  certe  o  problematiche,  di  donne 
storiche  2\  o  la  virtù  ideale  di  alcune  care  e  simpatiche  crea- 
ture della  sua  fantasia,  vagheggiando,  in  astratto,  la  bontà  e 
la  efficacia  morale  del  matrimonio  —  era  nondimeno  disposto 
a  considerare,  nella  realtà,  la  virtù  femminile  come  la  più  debol 
cosa  del  mondo,  e  l'onor  dei  mariti  così  malsicuro  che  nessuno 
doveva  mai  lusingarsi  di  preservarlo  da  ogni  ingiuria,  appare 
abbastanza  probabile,  per  non  dire  sicuro,  che  la  facezia  presa 


1)  Si  potrebbe  pensare  a  spiegarle  col  carme  XVII  del  1°  L.f  In  lenam;  V impura, 
Iena,  vendiirix  libidinum  —  imprecava  l'Ariosto  —  meontm  amorum proslitntrìx  lurida; 
sennonché  resterebbe  a  vedere  se  quand'egli  componeva  il  XLII  del  Furioso  la  memoria 
di  quel  tradimento  patito  certo  molti  anni  innanzi  potesse  essere  in  lui  ancora  cosi  viva 
e  cocente,  come  attesta  l'amara  allusione. 

2)  Così,  p.  es.,  nel  canto  stesso  XLII,  st.  83*  sgg. 


191  E.  BERTANA:  L'ARIOSTO,  IL  MATRIMONIO  E  LE  DONNE 

a  prestito  dal  Poggio  per  coronarne  la  satira  al  Maleguccio, 
non  fu  messa  lì  a  caso,  o  per  muovere  il  riso,  sì  bene  per 
esprimere  un  radicato  convincimento,  e  per  ammonire  il  pa- 
rente e  tutti  i  discreti,  che,  se  v'erano  tante  buone  ragioni  per 
pigliar  moglie,  ve  n'era  una  più  forte  per  non  pigliarla  che 
rassegnati,  presto  o  tardi,  a  pentirsene:  —  e  però  nolla  torre!  l>. 

Emilio  Bertana. 


1)  È  questo  il  ritornello  intercalato  da  Antonio  Pucci  alla  lunga  serie  di  ragioni 
contro  il  pigliar  moglie,  da  lui  raccolte  in  quel  suo  zibaldone,  dove  registrò  pure  tante 
autorità  e  sentenze  favorevoli  alle  donne  e  al  matrimonio.  Cfr.  A.  D'Ancona,  Una  poesia 
e  ima  prosa  dì  A.  Pucci,  in  Propugnatore,  1869,  II,  397  sgg.,  e  1870,  III,  35  sgg.  Pel  flo- 
rilegio misogino  del  Pucci,  v.  le  pp.  36  sgg.  dell'  ultimo  voi.  cit.,  e  pel  florilegio  filo- 
gino  le  pp.  49  sgg. 


gsssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss 


Per  la  maschera  di  Tabarrino 


I  HI  si  occupa  delle  maschere  teatrali  sa  che  la  gloria  di 
Tabarrino  splendè  massimamente  in  Parigi  verso  il  1620; 
quando,  chiunque  egli  si  fosse,  un  faceto  improvvisatore  di 
dialoghi  comici,  al  servizio  di  uno  spacciatore  di  unguenti, 
poneva  coram  fopido  al  suo  padrone  una  serie  di  domande  di 
bizzarra  curiosità,  e  si  compiaceva  di  respingerne  le  spiegazioni 
e  di  dare  da  ultimo  la  spiegazione  sua,  quella  vera.  Quali  do- 
mande e  quali  spiegazioni  !  Adatte,  certo,  alla  folla  che  faceva 
ressa  dinanzi  alla  baracca  ;  e  spesso  argute,  più  spesso  gros- 
solane. —  Che  cosa  è  meglio,  aver  la  vista  corta  come  il  naso, 
oppure  il  naso  lungo  come  la  vista?  — ■  Che  differenza  c'è  tra 
una  scala  e  una  donna?  —  Chi  ha  più  giudizio,  l'asino  o  l'uomo? 
—  Non  trascriverò  nessun'altra  domanda  (ve  n'è  delle  troppo 
peggiori)  e  nessuna  risposta  l). 

1)  Ho  innanzi  Les  ceuvres  de  Tabarin,  Parigi,  Garnier,  s.  a.,  con  prefazione  e  note 
di  G.  D'IIahmonville.  Per  le  molte  edizioni  dei  libretti  che  si  riconnettono  a  T 
mi  basti  rimandare  al  Manuel  dit  libraire  del  Bkunbt,  V,  617  sgg.,  e  Sttpplémenl,  II, 
711  sgg.  Sulla  persona  storica  di  Tabarin  stesso  e  del  suo  padrone  Mòndor,  cfr.  Jal, 
Dictionnaire  critique  ecc.,  Parigi,  1&7:,  alle  voci  corrispondenti,  che  conclude  essere 
staro  il  primo  un  Giovanni  Salomon,  e  il  secondo  un  Filippo  Girard;  e  E.  Fournier, 
Le  thiàtre  francais  mi  XVI-  et  au  XVII'  siècle,  Parigi,  Laplace,  Sanchcz  et  C,  s.  a..  I, 
498  sgg,,  il  quale  invece  crede  che  Mondor  fosse  quel  Filippo,  ma  che  Tabarin  fosse  un 
Antonio  fratello  di  lui. 


196  GUIDO  MAZZONI 


Per  alcun  tempo  Tabarin  il  grande  restò  in  fama,  e  se  ne 
inventarono  i  motti  e  le  prodezze.  La  lingua  francese  acquistò 
così  la  voce  tabarin  per  designare  in  genere  chi  sulla  piazza 
fa  dei  lazzi,  e,  con  altri  derivati,  il  tabarinagc.  Inorridiva  il 
Boileau  di  quelle  buffonate  : 

Apoilon  travesti  devint  un  Tabarin. 

Gli  spiaceva  che  quella  buffoneria  avesse  contaminato 
qualche  parte  del  teatro  del  suo  Molière  ;  che  avrebbe  toc- 
cata l'eccellenza, 

Si,  moins  ami  du  peuple.  en  ses  doctes  peintures 
Il  n'eùt  point  fait  souvent  grimacer  ses  figures, 
Quitte,  pour  le  bouffon,  l'agréable  et  le  fin, 
Et  sans  honte  à  Térence  allié   Tabarin  '  I. 

Sembra  che  invece,  come  si  divertiva  ai  racconti  delle 
novelle  popolari,  così  si  divertisse  delle  risate  tabarinesche  il 
La  Fontaine,  se  il  ricordo  di  esse  gli  venne  nel  favoleggiare 
sul  Porco,  la  Capra  e  il  Montone  che  andavano  alla  fiera  : 

Leur  divertissement  ne  les  y  portoit  pas  ; 

On  s'en  alloit  les  vendre,  à  ce  que  dit  l'histoire: 

Le  charton  n'avoit  pas  dessein 

De  les  mener  voir  Tabarin  2). 

Per  quel  che  se  ne  sa,  quel  Tabarrino  era  vestito  tutto  di 
bianco,  con  un  cappellone  di  feltro  che  tra  le  mani  di  lui  as- 
sumeva tutte  le  forme  possibili,  con  tanta  elasticità  che  gli 
paragonarono  perfino  la  virtù  d'una  signora  troppo  cedevole. 
Tra  le  farse  francesi  dove  comparisce  rammenterò  solo  alcune 
senza  titolo:  in  tre  delle  quali  si  sfoga  con  lui  Pifagna,  che 
discorre  in  un  italiano  dialettale  e  pieno  di  gallicismi  ;  e  in  un'al- 

1)  L'Art  Poètiqnc,  canto  I,  versi  84  sgg.,  e  canto  III,  in  fine. 
2\  Fables,  libro  VIII,  12. 


PER  LA  MASCHERA  DI  TABARRINO  197 


tra  con  lui  si  millanta  il  capitan  Rodomonte  in  un  italiano  folto 
di  spagnolismi.  Tabarin  fa  in  tutte  la  parte  del  servitore,  tra 
l'astuto  e  il  balordo,  de'  soliti  nella  Commedia  dell'Arte 

L'origine  italiana  del  Tabarin  francese  non  è  dubbia.  Ba- 
sterebbe a  mostrarla  il  nome.  Probabilmente  era  un  comme- 
diante quel  Giovanni  Thabarin,  veneziano,  che  da  una  vicentina 
ebbe  in  Parigi  un  figlio  nel  1572,  e  ottenne  che  al  neonato 
fosse  padrino,  naturalmente  per  rappresentanza,  re  Carlo  IX  2|. 
Egli  stesso,  o  un  suo  omonimo,  si  trova  a  Linz  e  a  Vienna 
tra  il  1568  e  il  1574  3).  Che  altri  Tabarrini  allora  già  vi  fos- 
sero, potrebbe  dimostrare  il  <  Tabarin  comediante  italiano  » 
che  appare  beneficato  dal  cardinale  Luigi  d'Este  nel  febbraio 
del  157 1,  se  il  dono  fattogli  di  sei  pistoiesi  non  potesse,  perchè 
accaduto  nel  viaggio  del  cardinale  in  Francia,  riferirsi  a  quel 
Tabarin  medesimo  che  troviamo  nel  1572  a  Parigi  4).  Ala  altri 
Tabarrini  sorsero  presto;  e  la  maschera  divenne  popolare,  se- 
condo che  dimostrano  anche  le  Stanze  della  l'ita  e  morte  di 
Tabarrino  canaglia  milanese,  stampate  a  Ferrara  nel  1604  5). 
La  fama  del  Tabarin  di  Parigi  non  potè  non  aiutare  il  favore 
dei  Tabarrini  nostri  ;  ciò  che  può,  quasi  direi,  documentarsi 
con  quel  ciarlatano  che  a  Napoli,  nel  1669,  faceva  recitare  in 
piazza  da  una  diecina  di  personaggi,  sul  suo  banco,  certe  com- 
medie (saranno  state  «  tabarinate  »);  e  alla  gente  che  si  affollava 
a  vederle  spacciava  un  siroppo    di  ginepro  che  vantava  come 

1)  Si  posson  vedere  nelle  (Envres,  qui  sopra  citate,  a  pp.  219  sgg. 

2)  L'atto  è  in  Jal,  Dictionnaire  critique,  ediz.  cit.,  p.  1162.    Lo  riferì  il  D'Ancona, 
;  del  Teatro  italiano,  Torino,  1891,  II,  458-59. 

3)  Cfr.  D'Ancona,  Op.  cit.,  11,458.  Un  Taborino,  che  è  come  dire  un  Tabarrino,  ap- 
pare a  Vienna  anche  in  una  notizia  riferita  da  A.  Baschet,  Les  comediens  italiens  à  Li 
Coitr  de  France  ecc.,  Parigi,  1882,  p.  13. 

4)  Cfr.  D'Ancona,  Op.  cit.,  II,  458-59. 

5)  Non  ho  potuto  vederle:  le  cito  sulla  fede  dell'anonimo  di  cui  P[aul?]  L[acroix?] 
offerse  una  dotta  Postface  ai  lettori  delle  (Envres  de  Tabarin  sopra  citate,  pp.  413  st^\ 
Ivi  anche  si  cita  un'Opera  nova  nella  quale  si  contiene  il  maridazzo  della  bella  Brunet- 
lina  sorella  di  Zan  Tabarì,  stampata  a  Modena,  senz'anno.  E  neppur  questa  ho  potuto 
rintracciare.  Si  noti,  per  altro,  che  Tabarrino  non  è  nominato  tra  le  maschere  in  Infer- 
mità, testamento  e  morte  di  Francesco  Gabrielli  detto  Scappino,  Verona-Padova-Pannn, 
]i>3s:  cfr.  in  Propugnatore,  XII,  18^0,  pp.  44')  sgg. 


198  GUIDO  MAZZONI 


contravveleno  e  panacea.  Si  noti  che  costui  era  Savoiardo,  e 
che  (dice  il  cronista)  era  chiamato  <  il  Tamborrino  o  Tabar- 
«  rino  »  l\ 

Nell'Italia  meridionale  venne  dunque  dal  settentrione,  e 
poco  là  era  nota  quando  in  Francia  si  erano  avuti  ormai  per- 
fino i  «  Comédiens  de  Tabarin  »,  cioè  una  compagnia  comica 
diretta,  dicono,  da  un  Tabarini,  ma  più  probabilmente  da  un 
Tabarrino,  che  da  Parigi  andò  a  stabilirsi  a  Vienna  dopo  il 
1659  2).  Nella  settentrionale  si  diffuse  assai;  anzi  parve  che  vi 
rinascesse,  quando  nei  primi  decennii  del  secolo  XVIII  un  co- 
mico bolognese,  il  Bigher,  se  ne  impadronì  felicemente  3). 

Al  Bigher  crederei  che  alludesse  Ormanto  Saurico,  cioè 
il  padre  Collina,  Giuseppe  al  secolo,  Bonifazio  nell'ordine  de' 
Camaldolesi,  quando  nella  lettera  dedicatoria  della  sua  Opera 
drammatica  //  Tidco  o  sìa  la  libertà  felsinea  vendicata,  che 
stampò  a  Bologna  nel  1745,  raccontò  come  la  avesse  fatta 
rappresentare  con  gran  successo,  e  quivi  disse:  <  La  Persona 
«  del  Zanese    era    addossata   al   nostro  Tabarino,  Personaggio 

di  moderna  invenzione  sul  Teatro,  che  fingesi  di  men  che 
«  mezzana  condizione,  e  di  nessune  Lettere,  ma  che  affetta 
«  civiltà,  e  parlare  toscano,  nel  colmo  del  quale  precipita  in 
«  uno  stretto  Bolognese,  e  con  ciò  move  a  riso,  non  meno  che 

col  suo  vestire  stravagante.  Quanto  riesca  grazioso  questo 
«  carattere,  il  primo,  che  lo  portò  su  le  nostre  Scene,  e  qualche 
«  Dilettante,  che  oggi  fra  Noi  mirabilmente  il  rappresenta,  ben 
«  lo  dimostrano.  Ma  in  istampa   sarebbe   riuscito    insipido,  né 

1)  Cfr.  B.  Crochi,  I  teatri  di  Napoli  ecc.,  Napoli,  1891,  p.  145. 

2)  M.  Sand,  Masques  et  Bouffons,  Parigi,  1862,  II,  2/0  sgg. 

3)  Cfr.  F.  S.  Quadrio,  Della  storia  e  della  ragione  d'ogni  poesia,  Milano,  1744,  V, 
120-21.  Ma  tanto  F.  Bartoli,  Notizie  isteriche  de'  Comici  italiani,  Padova,  1782,  quanto 
L,  Rasi,  /  comici  italiani,  Firenze  fin  corso  di  stampa),  tacciono  affatto  di  lui;  e  non 
ho  saputo  trovarne  altrove  alcuna  notizia  di  là  da  quel  pochissimo  che  ne  dice  il  Quadrio  : 
e  I  Bolognesi  oltra  il  Dottore  fecero  sul  Teatro  altresì  parere  un  Narcisino,  chiamato 
e  volgarmente  il  Dessevedo  di  Malalbergo:  e  a'  nostri  giorni  abbiamo  veduti  introdottivi 
e  dal  Bigher,  eccellentissimo  Comico  Bolognese,  un  Tabarrino,  e  un  Filoncello  >.  Il 
Sand,  Op,  cit.,  II,  245,  non  dice  nulla  di  più. 


PER  LA  MASCHERA  DI  TABARRINO  199 

«  avrebbe  fatto  accordo  cogli  altri.  L'ho  dunque  ridotto  al- 
«  l'Italiano  Dialetto  (sic);  e  nessuno  mi  negherà  che  nella 
«  prima  ragione  non  avesse  fatto  assai  maggior  colpo,  quando 
«  fosse  stato  sostenuto  da  un  abile  Attore  »  ". 

Ciò  che  il  Collina  qui  dice,  sull'amore  dei  Bolognesi  per 
la  maschera  di  Tabarrino,  è  confermato  da  quello  che  narra 
Francesco  Bartoli  (che,  si  rammenti,  era  bolognese)  su  Giovan 
Battista  Menghini,  un  suo  compatriotta,  Tabarrino  famoso. 
Ecco  la  vivace  descrizione  che  ne  fa:  «  Era  egli  d'una  statura 

<  alquanto  piccola,  pingue  oltre  il  dovere,  con  faccia  rotonda, 

<  di  sembianze  geniali,  con  un  gran  ventre,  e  due  gambe  gros- 
«  sissime,  ma    tutte    eguali,  a    cui   s'appiccavano    picciolissimi 
«  piedi.  Rappresentava  per  Io  più  un  uomo  del  ceto   mercan- 
tile vestito  di  nero    in    abito    da    collare,  detto  altrimenti  di 

«  Città,  con  calze  bianche,  e  due  liste  di  color  rosso  nelle  estre- 

<  mità  laterali  del  suo  tabarro.  Aveva  la  chioma  divisa  in  due 
«  parti,  che  pendevagli  per  le  spalle,  e  sopra  il  petto,  e  por- 
«  tava  in  testa  un  nero  cappello  tirato  su  a  due  ali  con  alta 
«  cuba  nel  mezzo,  quasi  simile  a  quello  di  Giangurgolo  Cala- 
«  brese.  Parlava    egli    un    grossolano    linguaggio  di   Bologna, 

meschiandovi    delle    parole    toscane  di  tempo  in  tempo,  che 
«  davano  grazia  a'  suoi  ragionamenti.  Era  egli   lepido  nel  suo 

<  discorso,  accorto,  e  pronto  nelle  risposte,  ed  i  lazzi  suoi  pan- 
«  tomimici    dilettavano  per  la  loro  varietà,  e   per    essere    fatti 

1)  //  Tideo  è  un  saggio  curioso  di  quelle  rappresentazioni  tragicomiche,  romanzesche 
e  spettacolose,  nelle  quali,  mentre  in  parte  durava  il  teatro  del  Seicento,  si  reagiva  nella 
prima  meta  del  Settecento  contro  la  tragedia  grecizzante.  È  di  tre  atti  in  prosa.  L'azione 
si  riferisce  ai  casi  bolognesi  del  1443,  quando  Annibale  Bentivoglio,  fuggito  alla  prigionia 
de'  Visconti,  rientrò  in  Bologna  e  la  liberò  vincendo  il  Piccinino;  nelle  quali  imprese  lo 
aiutò  un  popolano,  certo  Zanese,  che  ne  ebbe  lauta  ricompensa.  Pel  Collina,  che  visse 
dal  1689  al  17/0.  cfr.  G.  Fantuzzi,  Notizie  degli  Scrittovi  Bolognesi,  Bologna,  1783,  III, 
195  sgg.  Una  lettera  di  G.  P.  Zanotti  a  lui,  del  1719,  si  legge  in  Quattro  lettere  inedite. 
Ravenna,  Tipog.  del  veti.  Seminario  Arcivescovile,  1855.  Ne  conosco  varie  n 
sperse.  C.  Ricci,  I  teatri  di  Bologna  nei  secoli  XVII  e  XVIII,  Bologna,  ISSS,  registra 
(p,  444)  un'altra  opera  drammatica  del  Collina  Le  bellicose  gare  tra  Gcremei  e 
bertazzi,  rappresentata  nel  1735,  ma  non  questo  Tideo.  Cosi  gli  sfugge  la  notizia  sul 
Tabarrino  bolognese;  sul  quale  neppure  una  parola  si  fa  da  Carlo  G.  Sarti,  Il  teatro 
dialettale  bolognese,  Bologna,  l.S'/4. 


G.  MAZZONI  :    PER  LA  MASCHERA  DI  TABARRIXO 


«  nella  debita  situazione  del  Teatro,  che  da'  Comici  a  tempo 
«  si  appella  »  l>.  Ciò  elio  seguita  a  dire,  a  proposito  della  parte 
da  lui  sostenuta  nella  commedia  Le  torri,  che  gli  udì  recitare 
a  Bologna  nel  1764,  non  può  non  destare  la  curiosità,  ohimè 
non  appagabile,  di  vedere  in  quelle  scene  un  così  mirabile  at- 
tore sotto  la  maschera  di  Tabarrino,  vecchio  asinaio  arricchito. 

Maurizio  Sand  attesta  che  fin  quasi  al  tempo  in  cui  egli 
scriveva,  cioè  a  mezzo  il  secolo  scorso,  era  durato  a  Bologna 
nel  teatro  delle  marionette  il  vecchio  Ser  Tabarin,  quasi  sempre 
un  negoziante  arricchito  e  ritirato  dagli  affari,  ignorante,  che 
cominciava  le  frasi  in  italiano  e  le  terminava  in  bolognese: 
vestiva  coi  calzari  corti  e  la  veste  color  tabacco,  calze  rosse, 
scarpe  a  fibbie,  parrucca  incipriata,  cappello  tondo  ;  ed  era  il 
Cassandro  o  il  Pantalone  bolognese  2\ 

Requiescat  in  pace. 

Guido  Mazzoni. 


li  F.  Bartoli,  Notizie  isteriche  ecc.,  ediz.  cit.,  Il,  43  sgg.  Cfr.  C.  Ricci,  /  teatri  di 
Bologna,  ediz.  cit.,  pp.  482  sgg. 

-i  .\fasques  et  Bouffbns,  ediz.  cit.,  Il,  294  sgg.  Per  risparmiare  ad  altri  inutili  ricerche 
avverto  che  di  Tabarrino  non  parla  L.  Riccoboni,  Histoire  du  Théàtre  Italicn,  Parigi, 
1731;  il  quale  (voi.  II,  pp,  319  sgg.)  dice  invece  qualcosa  sul  Narcisino  bolognese,  ma- 
schera affine  a  Tabarrino  medesimo,  e  nella  tavola  XVI  dà  di  esso  Narcissin  de  Malal- 
hergo  la  figura.  Nulla  è  del  pari  in  P.  Napoli  Sigxorelli,  Storia  critica  de'  Teatri  an- 
tichi e  moderni,  Napoli,  1S13.  V,  25S  *gg.,  dove  enumera  le  maschere  minori.  E  solo  il 
nome  è  in  A.  Bartoli,  Scenari  inediti  della  Commedia  dell'Arte,  Firenze,  1880,  p.  CLXXXI. 
Non  appare  nella  raccolta  del  Gherardi,  di  cui  può  ora  vedersi  il  diligente  spoglio  in 
O.  Klixger.  Die  Comédie-Italienne  in  Paris  mach  dir  Sammhmg  von  Gherardi,  Stra- 
sburgo, 1902.  E  nulla  di  nuovo  su  Tabarin  è  nel  volume  che  sta  per  uscire  in  luce  sul 
Théàtre  de  la  foire  del  sig.  Bern-ardin,  secondo  che  egli  cortesemente  mi  fa  sapere 
per  mezzo  d'un  comune  amico. 


mmwmwwmmw^mwmwmwi 


Per  la  Storia  dello  Studio  bolognese 
nel   Rinascimento 


PRO  E  CONTRO  L'AMASEO 


A  LCUXI  anni  sono,  in  occasione  dell'ottavo  Centenario  dello 
Studio  bolognese,  celebratosi  con  feste  solenni  e,  che 
importa  più,  con  pubblicazioni  veramente  pregevoli  e  durature, 
l'Università  di  Padova  offriva  tre  bei  volumi  di  saggi  storico- 
letterari  alla  consorella.  L'offerta  non  poteva  essere  né  più 
degna,  né  più  opportuna.  Ma  non  sempre  fra  i  due  Studi  era 
regnata  una  così  nobile  e  fraterna  concordia.  Un  tempo,  quelli 
che  oggi  sono  buoni  compagni  d'armi  sui  campi  della  scienz  i, 
erano  rivali  appassionati,  che  si  contendevano,  anche  rabbiosa- 
mente, il  vanto  del  primato  didattico  e  il  favore  degli  scolari. 
Sovrattutto  in  sul  cadere  del  sec.  XV  e  durante  la  prima 
metà  del  seguente  assistiamo  come  a  un  lungo  e  vario  duello 
fra  Padova  e  Bologna,  un  duello  non  sempre  correttoecu.il- 
leresco,  e  «  senza  esclusione  di  colpi  .  E  noto  che  una  delle 
armi  più  spesso  e  più  efficacemente  adoperato  in  queste  lotte 
—  che  devono  considerarsi  una  forma,  consentita,  anzi  richiesta 
dal  tempo,  di  libera  concorrenza  scientifica  e  didattica  —  era 
quella    di    assicurarsi,   magari    strappa     '  igli    avversari,    la 

14 


202  VITTORIO  CIAN 


<  condotta  »  dei  Lettori  più  insigni,  i  quali  col  nome  e  con 
l' insegnamento  loro  servivano  ad  attirare  gli  studenti  dalle 
Università  rivali.  Per  raggiungere  l'intento  si  elevavano  gli 
stipendi  —  o  salari,  come  usava  dire  —  onde  si  aveva  lo 
spettacolo,  punto  edificante,  di  Lettori,  anche  meritamente 
illustri,  che  si  lasciavano  mettere  o  si  mettevano  da  sé  all'in- 
canto, e  si  concedevano  al  migliore  offerente. 

È  anche  noto  come  coteste  gare  degenerassero  talvolta  in 
volgari  contese  fra  i  Lettori,  in  palleggio  di  libelli  ingiuriosi, 
taluni  dei  quali  doppiamente  «  famosi  »,  e  in  risse  di  scolari 
emigranti  e  parteggiami  con  le  parole  e....  con  altro  pei  loro 
maestri. 

Forse  nessun'altra  biografia  di  celebri  Lettori  del  Rinasci- 
mento ci  fornisce  quanto  quella  di  Romolo  Amaseo,  una  chiara 
dimostrazione  di  siffatti  costumi  scolastici,  i  quali  non  mi  paiono 
davvero  degni  d' invidia  o  d' imitazione,  come  pensa  qualche 
retore,  ignaro,  dei  giorni  nostri. 

Romolo  era  figlio  di  Gregorio,  un  friulano  che  fu  anch'egli 
umanista  valente  e  che,  discepolo  di  Marcantonio  Sabellico, 
lesse  in  pubblico  e  in  privato  a  Udine  e  a  Venezia,  dove  fu 
successore  di  Giorgio  Valla  l\  Ai  curiosi  della  moralità  del 
Rinascimento  gioverà  inoltre  sapere  che  la  madre  sua  era  una 
monaca  udinese.  La  carriera  didattica  di  Romolo  fu  rapida, 
ma  neppure  per  lui  le  rose  della  vita  furono  senza  spine  e 
neppur  egli,  nel  coglierle,  potè  evitarne  le  punture.  La  grande 
fortuna,  i  sorrisi  della  fama,  i  sempre  più  lauti  stipendi  l'Amaseo 

I)  Colgo  l'occasione  per  aggiungere  una  notizia  a  quelle  che  su  Gregorio  Amaseo 
diede  già  il  Liruti,  Notizie  della  vita  e  delle  opere  scritte  dai  Letterali  del  Friuli,  t.  II, 
pp.  337  sgg.  Fra  le  Carte  del  Beccadelli,  che  saranno  citate  più  innanzi  (Busta  1030)  e 
una  lettera  che  i  Deputati  di  Udine  scrivevano  l'ultimo  di  decembre  1501  al  Doge  Lo- 
redan  in  favore  di  m.  Gregorio  Amaseo,  che  vantava  ancora  un  credito  dalla  repubblica 
di  \  enezia  per  l'insegnamento  prestato  nella  cattedra  <  del  q.  m.  Zorzi  Valla  >.  E  si 
noti  che  erano  passati  già  due  anni!  Per  indurre  il  Doge  a  fare  il  dover  suo,  quei  De- 
putati gli  ricordavano  le  benemerenze  della  famiglia  Amaseo,  specie  dell'avo  paterno  di 
Gregorio,  Domenico  Amaseo,  verso  la  repubblica.  Giovandosi  di  queste  carte  beccadel- 
liane  e  di  quelle  d'altre  raccolte  prepara  uno  studio  su  Romolo  Amaseo  un  mio  diligente 
scolaro,  il  signor  Giuseppe  Secchi. 


PER  LA  STORIA  DELLO  STUDIO  BOLOGNESE 

ebbe  a  scontare  con  molte  inimicizie  e  con  amare/  i  più 

gravi  all'animo  suo,  dacché  egli,  come  narra  l'anonimo  biografo, 
che  dev'essere  il  figlio  Pompilio1,  era  un  uomo  elicsi  met- 
«  teva  in  grandi  affanni  nelle  avversità  sue  e  molto  si  lasciava 
«  opprimere  da  umor  melancolico  ». 

Cotesti  suoi  affanni  cominciarono  propriamente  alla  fino 
del  15 19,  quando,  dopo  otto  anni  durante  i  quali  aveva  eser- 
citato con  onore  la  lettura  di  retorica  e  di  poesia  in  Bologna  :>, 
l'umanista  friulano  pensò  di  aprire  trattative  con  la  Signoria 
di  Venezia  per  passare  allo  Studio  di  Padova. 

Le  cause  che  l'avevano  indotto  a  questa  risoluzione,  erano 
parecchie  ed  egli  stesso  le  espone  in  certe  sue  lettere  che  in 
quell'anno  appunto  scrisse  da  Ferrara  e  da  Bologna  alla  moglie 
Violante  3>  e  al  padre  Gregorio,  dimorante  in  Udine. 

e  L'aria  di  Bologna  \  ch'egli  diceva  mimicissima  »  alla 
sua  salute,  era  forse  un  pretesto  ;  ma  dovette  invece  pesare 
sull'animo  suo  il  desiderio  del  padre  d'averlo  più  vicino  e  d'av- 
vantaggiarsi egli  medesimo,  da  buon  suddito  della  Repubblica, 
dell'  atto  d' ossequio  che  il  figlio  avrebbe  compiuto.  Si  ag- 
giungano le  condizioni  dell'  Università  bolognese ,  nella  cui 
scolaresca  serpeggiavano  malumori  gravi  e,  a  quanto  paro, 
giustificati,  tanto  che  Romolo  Ì'H  maggio  del  1520  informava 
inesser  Gregorio  che  la  maggior  parte  degli  scolari  «  nobili  » 
avevano  lasciato  quello  Studio  per  recarsi  a  Padova,  dovo  il 
numero  degli  studenti  ammontava  a  1300  almeno,  mentre  iti- 
li Nei  documenti  pubblicati  dallo  Scarselli  in  Appendice  alla  sua  Vita  Roiìltlli 
Amasaei,  Bononiae,  1769,  p.  230. 

2)  Non  molto  esatto  su  questo  punto  è  il  Liruti,  Op.  cit.,  t.  II,  1762,  p.  353;  ma  i 
documenti  pubblicati  dallo  Scarselli,  Op.  cit.,  pp.  192  sgg.  porgono  rettificazioni  ed 
aggiunte  sicure,  alle  (piali  recano  opportuna  conferma,  per  la  parte  cronologica.  /  Ro- 
toli dei  lettori  legisti  ed  artisti  dello  Studio  bolognese  pubbl.  dal  Dallari,  Bologna. 
1888-1889,  voi.  I.  p.  21'..  voi.  II.  pp.  25,  29. 

I  i  a  una  (iu.tstavillani.  di  nnbile  famiglia  bolognese.  Di  essa  un  compaesano  ed  amico 
dal!  i  giovinezza  dell'Amaseo,  Urbano  Reseco,  cosi  gli  scriveva  dal  Friuli,  nel  gennaio 
1513,  garbatamente  lagnandosi  di  vedersi  dimenticato  da  lui:  <  ....  Iiinc  mìnus  miror,  si 
«  tibi  sit  intercepta  nostri  recordatio.  Nani  succi  plenani,  masteam,  Iacteam  et  elegan- 
<  tioris  formae  puellam  uxorem  te  duxissc  fcrum  :  quod  bonurn  faustum  faelixque  sit  » 
(Dalle  Carte   Beccadelli,   Busta  1019,  nella  Biblioteca  Palatina  di  Parma). 


VITTORIO   CIAN 


vece  nell'altro  essi  non  arrivavano  ai  400  e  «  ignobili  .  Inoltre 
dai  Padovani  un  Lettore,  anche  forestiero,  veniva  trattato  alla  pari 
dei  cittadini  ed  era  «  grazioso  egualmente  e  più  a'  Veneziani  . 
mentre  invece  in  Bologna  i  professori  forestieri  erano  visti  di 
cattivo  occhio  e  in  odio  ad  essi  ed  a  vantaggio  dei  Bolognesi 
si  commettevano  ingiustizie  e  favoritismi  d'ogni  maniera.  Le 
turbolenze  e  le  emigrazioni  degli  scolari  di  Bologna  erano 
ben  lungi  dall'essere  un'esagerazione  od  una  fantasticheria  del- 
l'Amaseo.  Invece  quei  fatti  gravi,  ai  quali  egli  allude  vagamente 
in  una  sua  lettera,  erano  documenti  dolorosamente  significa- 
tivi di  quella  realtà  storica,  che  ci  appare  così  diversa  dall'  idillio 
onde  taluno  imagìna  dominata  la  vita  scolastica  nel  meriggio 
del  Rinascimento  italiano.  E  noi  pensiamo  con  un  senso  d'or- 
rore alle  sanguinose  repressioni  di  cui  era  capace,  proprio  in 
quegli  anni,  il  governatore  pontificio  di  Bologna  contro  gli  stu- 
denti ]>. 

Fino  dal  dicembre  del  15 19  in  Venezia  i  Pregadi  avevano 
deliberato  all'unanimità  dei  suffragi  di  affidare  all'Amaseo  la 
condotta  di  greco  e  latino  nello  Studio  di  Padova  -■'  e  il  Doge 
e  le  altre  «  autorità  ch'egli  aveva  visitate  per  ringraziare,  lo 
avevano  accolto  «  con  incredibil  festa  :  .  Ma  proprio  quando, 
venduta  parte  delle  sue  «  robe  »  e  «  invalisate  »  e  spedite  le 
altre,  e  fissata  già  la  barca,  stava  per  lasciare    Bologna  e  av- 


1)  Nella  lettera  dell'8  maggio  1520  al  padre  suo,  l'Amaseo,  con  parole  che  ci  colpi- 
scono per  la  loro  fredda  indifferenza,  ci  informa  che  gli  scolari  bolognesi  <  erano  tur- 
«  bati  col  Governatore,  perchè  S.  S.ri»  aveva  puniti  cjpitallter  alcuni  di  loro»,  e  perei» 
minacciavano  di  voler  partire  [Scarselli,  Of.  cit..  Appendice,  p.  200).  Un  documento 
recentemente  pubblicato   dal  Benassi,   Fr.  Guicciardini  governatore  di  Parma,  Parma, 

.  91,  11.  1,  getta  una  luce  sinistra  sul  fuggevole  accenno  dell'Amaseo.  Nel  carno- 
vale del  1520,  essendo  rigorosamente  proibito  di  <  far  mascare  >,  avvenne  che  <  un  sco- 
«  lare  dottissimo  da  Buse  (Bussetto)  con  dui  altri  compagni  feceno  certi  scrittarini 
«  (si  dicevano  anche   bollettini,    ed  erano  probabilmente    innocue    pasquinate)   contra    il 

<  Gubernatore  e  regimento  e  fumo  scoperti  e   presi.    Fu    tagliata   la    testa  a  M.   Gi- 

<  ronimo  da  Buse,  che  si  dwea  addottorare  fra  15  dì,  gli  altri  dui  fumo  lasciati  per 
«  essere  Spagnuoli  » '.  Del  resto  è  noto  elle  di  lì  a  pochi  anni  anche  il  Bargeo,  stu- 
dente in  Bologna,  rischiava  di  lasciarvi  la  testa  per  alcuni  versi  satirici  composti  contro 
un  marito  disgraziato,  ma  potente,  ed  ebbe  la  ventura  di  potersene  fuggire  lontano. 

2)  Lettera  di  Romolo  al  padre  (Venezia,  14  die.  15 19)  pubbl.  dallo  Scakselli  in  Ap- 
pendice dell'Op.  cit.,  pp.  193-4. 


PER  LA  STORIA   DELLO  STUDIO  BOLOGNESE 

viarsi  alla  volta   di    Padova,   preso  da  pentimento  inti- 

midito dalle  minacce  dei  Bolognesi,  rinnovò  con  questi  i 
impegni,  solo  con  qualche  riserva,  doverosa  in  un  suddito  di 
S.  Marco.  Le  scosse  provate  in  quell'occasione,  il  dispiacere 
sofferto  lo  ridussero  in  tristi  condizioni  di  salute,  tanto  ch'egli 
era  divenuto  «  estenuato  come  un  Crocifisso  »  e  solo  dopo 
Pasqua  potè  dar  principio  alla  lettura,  scaricando  sul  capo  dei 
suoi  scolari  tutte  le  lezioni  rimastegli  arretrate  —  85  circa!  — 
in  quello  scorcio  di  anno  scolastico  '). 

In  séguito  le  cose  si  accomodarono  ed  egli  potè  pel  nuovo 
anno  (1520-21)  recarsi  a  Padova,  dove  era  stato  invitato  ed  era 
desiderato,  sebbene  il  suo  contegno,  irresoluto  e  incoerente,  do- 
vuto, io  credo,  sovrattutto  all'  umor  melancolico  ,  avesse  irritato 
anche  coloro  che  più  gli  erano  benevoli.  Si  arrivò  al  punto,  che 
gli  amici  di  Venezia,  primo  1'  Egnazio,  e  gli  scolari  di  Padova, 
gli  avevano  scritto  lettere  «  rabbiose  »  e  minacciose,  accusan- 
dolo di  averli  «  uccellati  »  e  di  aver  «  gabbato  la  Signoria  e  di 
volere  «  far  mercanzia  delle  lettere  .  Nel  che,  a  dire  il  vero, 
n  in  avevano  poi  tutti  i  torti. 

Ma  quei  risentimenti  svanirono  ben  presto  e  l'umanista 
friulano  ebbe  sulle  rive  del  Brenta  accoglienze  onorevolissime 
che  lo  compensarono  anche  di  certe  ostilità  e  malevolenze  che 
l  Venezia  mettevano  capo  alla  «  parte  Xavageresca  >,  com'egli 
c'informa  2\  E  a  pacificare  gli  animi  dovette  contribuire 
con  l'autorità  sua  grande  il  Bembo,  allora  dimorante  in  Padova 
e  che  non  solo  era  buon  amico  e  sincero  estimatore  dell'  Ama- 
seo,  ma  prendeva  a  cuore  le  sorti  dello  Studi"  padovano, 
quasi  ne  fosse  il  protettore,  un  vero  Mecenate. 

Ciononostante  il  nuovo  Lettore  di  Padova  non  rim 
più  di  quattro  anni  scolastici,  dal    1520  al    [524.  Fin  1  d 

1)  Tutti  questi  particolari  sono  desunti  da  una  lettera  di  Romolo  al  padre  (Boi 
Ih  febbr.  1520)  puhbl.  dallo  Scarpelli,  Op.  cit.,    Vppend.,  pp.   194-6. 

2     I:i  uno  lettera  al  padre,  scritta  da  Bologna  l'tì  di  maggio  lr.20,   pub 
dallo  Scarsblli,  Op.  «7.,  p.  199. 


206  VITTORIO  CIAN 


del  '24  abbiamo  notizia  di  trattative  corse  pel  suo  ritorno  a  Bo- 
logna, da  quali  motivi  ispirate  non  è  difficile  imaginare.  Da 
parte  dei  Bolognesi  e  del  Pontefice  era  il  desiderio  di  sollevare 
le  condizioni  del  loro  Studio  riacquistando  l'illustre  Lettore;  da 
parte  di  questo  poi,  l'esca  d'un  maggiore  stipendio  e  qualche 
segreta  ragione,  che  dovevano  avergli  cancellato  dalla  mente  il 
ricordo  dell'  «  aere      un  tempo   «  inimicissimo     . 

Neppur  questa  volta  le  faccende  andarono  liscie  per  l'A- 
ni aseo.  Il  Liruti  e  lo  Scarselli,  cioè  i  più  autorevoli  suoi  bio- 
grafi, ci  informano  che  i  Bolognesi  dovettero  impegnare  l'au- 
torità di  Clemente  VII  per  vincere  le  resistenze  del  governa  1 
veneziano,  il  quale,  trattandosi  d'un  suo  suddito,  poteva  eser- 
citare il  diritto  di  7'fto.  Più  esatto  è  il  dire  che,  a  forzare  la 
mano  ai  Veneziani,  il  vescovo  Giberti,  caldo  fautore  dell'A- 
maseo,  e  non  troppo  tenero  del  Bembo  e  dei  suoi  concittadini, 
non  solo  propugnò  direttamente  e  vivamente  la  causa  dell'  in- 
signe Lettore,  ma  potè  senza  fatica  ottenergli  l'intervento  decisivo 
del  Pontefice,  perfino  sotto  la  forma  d'un  breve  in  suo  favore. 

Ma  i  biografi  non  seppero  o  non  curarono  di  dire  che  i 
più  zelanti  alleati  Padova  li  aveva  nella  stessa  Bologna,  e  che 
le  più  violente  opposizioni  alla  nuova  nomina  dell'Amaseo  par- 
tivano da  un  gruppo  di  umanisti,  che  pure  erano  stati  colleghi 
ed  amici  del  professore  friulano,  e  che  in  questa  occasione 
ordirono   una  vera  congiura,  meschina  e  volgare. 

Veramente  lo  Scarselli  aveva  accennato  in  modo  vago  a 
certi  contrasti,  e  da  taluno  dei  documenti  da  lui  pubblicati  in 
appendice  trapelava  già  qualche  cosa  ''. 

Nell'agosto  del  '24  Romolo,  recatosi  a  Bologna  con  la 
famiglia,  vi  attese  la  nomina  desiderata,  ma  mentre  <:  erano 
in  caldo  le  pratiche  della  sua  condotta  »,  fu  costretto  a  star- 
sene tappato  in  casa,  non  tenendosi  sicuro  dalle  ire,  dagli  odi, 

li  Specialmente  da  ima  lettera  che  l'Amasea  scriveva  al  padre,  ii  13  -ett     1524,  e  che 
lo  Scarselli  pubblica  a  p.   209  sg.  dclVOp.  cit. 


PER  LA  STORIA  DELLO  STUDIO  BOLOGNESE 

dalle  minacce  che  s'erano  scatenate  contro  di  lui,  «  smaniando 
«  (egli  scriveva  il  13  settembre,  al  padre,  da  Ferrara)  tutti  gii 
Umanisti,  duce  Pio,  e  parlando  e  scrivendo  contro  di  me 
<  vituperosamente,  e  adoperandosi  per  loro  tutti  i  suoi,  p  usando 
«  tutte  loro  arti  in  fare  che  la  ricondotta  non  passasse  e  oltre 
;  di  ciò  minacciandomi  loro  in  lo  suo  parlare  e  scrivere  be- 
stialissimamente sopra  la  vita     . 

Confesso  che  allorquando  lessi  la  prima  volta  queste  pa- 
role, le  credetti  un'esagerazione  suggerita  all'Amaseo  dal  suo 
solito  «  umor  melancolico  »  e  da  un  po'  di  mania  di  perse- 
cuzione. Invece,  certi  documenti  da  me  rintracciati  nella  Biblio- 
teca di  Parma,  provano  ch'egli  non  esagerava  e  confermano  i 
deplorevoli  eccessi  ai  quali  s'abbandonarono  quegli  uomini,  ir- 
ritati, per  non  dire  imbestialiti,  dalla  gelosia  di  mestiere,  feriti 
nel  loro  amor  proprio,  neh'  interesse,  nell'ambizione. 

Duce  Pio,  scriveva  L'Amaseo,  e  ben  giudicava  sul  conto 
dell'umanista  bolognese. 

Giambattista  Pio,  nativo  di  Bologna,  non  è  un  ignoto,  anzi 
gli  studiosi  ne  hanno  incontrato  più  volte  il  nome  in  lavori 
recenti.  Nei  suoi  giovani  anni  era  stato  maestro,  in  Bergamo, 
a  Bernardo  Tasso,  e  poscia,  raccomandato  da  Ercole  Strozzi, 
era  divenuto  precettore  di  quel  fiore  di  gentildonna  che  fu 
Isabella  d'Este  Gonzaga  '>:  fortuna  immeritata,  che  non  seppe 
conservare.  Discepolo  del  Beroaldo,  si  compiaceva  nelle  sue 
scritture  latine  di  affettare  a  tutto  spiano  forme  arcaiche,  gua- 
dagnandosi le  satire  e  le  beffe  dei  contemporanei  2>.  La  recente 


1)  Luzio,  /  precettori  d'Isabella  d'Este.  Ancona,   1887  (per  nozze  Renieri,  pp.  27-30. 

2)  Narra  il  Glorio,  nel  suo  elogio  del  Pio  (cito  dalle  Iscrittioni  foste  sotto  le  vere 
imagitti  degli  Intonimi  fumosi  nella  traduz.  di  Ippolito  Orio,  Fiorenza,  MDLII.  p.  194): 
«  Ma  in  picciol  tempo  avvenne,  che  le  parole  di  quel  disusato  sermone  degno  di 

<  i  luogo,  si  come  nuovi  mostri  passarono  in  scena:  essendone  composta  da  alcuni 
-  l>e^li  ingrani  una  favola  mirabile,   che  si  lenire  in  istanipa;    nella  quale  e  indotta  una 

<  persona,  che  rappresenta  il  Pio  con  l'abito  suo  proprio,  e  che  ragionando  scioccamente 
€  latino  s'abbia  meritato  un  buon  cavallo  ecc.  >,  Finora  non  m'e  riuscito  di  rintracciare 
questa  <  favola  mirabile  »  stampata,  elle  era  una  commedia  satirica,  d'indole  letteraria 
e  personale  (cfr.  Sabbadinx,  in  Giorn.  storico,   XXVII,  183  .  Un  severo  giudizio  d 


VITTORIO  CIAN 


pubblicazione  dei  Rottili  dello  Studio  bolognese  ci  permette  di 
determinare  con  maggiore  esattezza  la  cronologia  del  suo  inse- 
gnamento e  il  suo  ..  stato  di  servizio  »  bolognese.  Assunto  nel 
1500  alla  cattedra  di  rettorica  e  poesia  de  scro,  nello  Studio 
di  Bologna,  la  occupò,  con  lunghe  interruzioni,  fino  al  15 io; 
e  poscia,  dal  15 15  fino  al  1526.  Nel  'zi,  dopo  la  partenza  del- 
l'Amaseo,  gli  sottentrava  nella  lettura  lasciata  vacante  '',  alla 
quale  non  è  improbabile  l'avesse  additato  lo  stesso  collega  par- 
tente, con  cui  s'era  legato  d'intima  amicizia,  al  punto  da  tenergli 
,1   battesimo  un  figlio  e  da  cattivarsene  la  fiducia  più  intera  :'. 

Pare  veramente  che  fosse  appassionato,  invidioso,  accatta- 
brighe come  un  umanista  dell'antico  stampo.  Il  Fantuzzi  ha 
raccolto  la  notizia  d'  una  contesa  scoppiata  fra  lui  e  un  altro 
letterato  bolognese,  Paolo  Bombasio  (Bombace),  l'intimo  amico 
di  Erasmo  da  Rotterdam,  nella  quale  corsero  lettere  e  versi 
satirici  e  ingiuriosi,  ora,  forse,  andati  perduti.  Ma  dell'indole  sua, 
delle  sue  abitudini  litigiose  e  del  suo  contegno  scorretto  verso 
l'Amaseo  ci  rimangono,  documenti  eloquentissimi,  due  petizioni 
o  proteste  che  egli  scrisse  insieme  coi  suoi  colleghi  bolognesi 
per  impedire  il  ritorno  del  pericoloso  friulano  nella  città  loro  31. 

La  prima  petizione,  in  data  del  28  luglio  1524,  è  diretta 
a  Giammatteo  Giberti,  il  famoso  Datario  di  papa  Clemente  VII, 
che  prendeva  parte  viva  a  questa  faccenda. 

Si  vociferava  —  scriveva  il  Pio  al  vescovo  di  Verona,  nel 
suo  solito  latino  pretensiosamente  arcaizzante  —  si  vociferava 

diede  il  Cosmico  in  una  sua  lettera  (cfr.  Giornale  slor.  d.  letitr.  Hai.,  XIII,  117)  ed  uno 
severissimo  Erasmo  da  Rotterdam  (cfr.  De  Nolhac,  Krasme  en  Italie,  Paris.  1888, 
pp.  21-2). 

1)  Tutto  questo  si  può  rilevare,  meglio  che  dal  Fantuzzi,  Xotizie  degli  scritt.  bolo- 
gnesi, t.  VII,  pp.  31-40  (dove  non  è  trascurato  il  passo  degli  Elogia  giovianii.  dai  cit. 
Rotali  editi  dal  Dallari,  voi.  I,  176  e  passim,  voi.  II. 

2)  L'Amaseo  spingeva  questa  sua  fiducia  verso  il  collega  sino  all'ingenuità  più  can- 
dida. Infatti  nel  feblirajo  1520,  trovandosi  nei  noti  impicci,  scriveva  da  Ferrara  alla  moglie 
Violante,  rimasta  in  Bologna,  esprimendole  il  desiderio  che  essa  si  consigliasse  col  suo 
*  compadre  *•  Giambattista  Pio.  Possiamo  figurarci  agevolmente  quali  consigli  interes- 
sati e  maliziosi  poteva  dare  l'umanista  bolognese  per  liberarsi  del  suo  collega  importuno  ! 

3)  I.'uno  e  l'altro  documento  pubblico  in  Appendice,  traendoli  dalla  Busta  1019 
(l'acco  40,  tomo  2°). 


PER  l.  \  STI  »RI  \  DELLI I  STUDIO  HOLOGN1  SE 


che  egli  con  1'  autorità  sua  favorisse  il  ritorno  dell' Amaseo  in 
Bologna  e  che  per  questo  fine  appunto  avesse  fatto  radunare 
dal  Vicelegato  i  senatori  ;  e  in  nome  suo  si  brigava  assai  da 
molti  per  indurli  a  quel  voto,  e  più  zelante  e  inframmettente 
di  tutti  dimostravasi  Astorre  della  Volta,  fratello  di  Achille,  suo 
segretario  ').  I  professori  di  Bologna  s'erano  rivolti  a  lui  —  Pio 
—  lagnandosi  di  vedersi  così  osteggiati  da  un  tant'  uomo  e  a 
loro  caro  più  d'ogni  altro.  Da  parte  sua  egli  non  poteva  cre- 
dere che  un  personaggio  come  lui,  purissimo  e  amante  delle 
buone  lettere,  un  semidio,  commettesse  un  atto  di  tanta  bar- 
barie in  favore  d'un  omiciattolo  che  aveva  offeso  tutti  i  Let- 
tori di  Bologna.  Perciò  lo  pregava  di  richiamare  al  dovere  co- 
loro che  osavano  parlare  in  suo  nome  e  di  risparmiar  una  tanta 
offesa  a  tali  che  consideravano  l'Amaseo  non  solo  non  eguale, 
ma  neppure  di  poco  inferiore  a  se  medesimi. 

Alla  firma  del  Pio  —  Pius  clicus  —  seguono  non  soltanto 
le  firme,  ma  le  dichiarazioni  autografe  degli  antichi  colleghi 
deir Amaseo,  più  o  men  diffuse,  e  tutte  riboccanti  di  acredine 
e  nelle  quali  lo  ingiurie  e  le  insinuazioni  maligne  all'  indirizzo 
dell'umanista  friulano  s'alternano  con  le  più  smaccate  piaggerie 
al  Giberti. 

Quelle  firme  recano  i  nomi  di  Jacopo  della  Croce,  Seba- 
stiano Scarpa  (o  Scarpo),  Achille  Bocchi,  Filippo  Fasanini  (o 
Fasianino)  e  del  conte  Andrea  Bentivoglio. 

Il  Della  Croce  vantava  un  titolo  incontestabile  di  singolare 
anzianità,  sicché  ben  poteva  dichiararsi  un  veterano  dell'  inse- 
gnamento nello  Studio  di  Bologna,  nel  quale  leggeva  da  un 
trentennio  2K 

1)  Scrivendo  il  25  ott.  '24  alla  moglie.  Romolo  diceva  d'  avere  appreso  da  un 
lettera  che  la  risposta  tanto  aspettata  del  Datario  Giberti  e  era  venuta  in  mano  di  M. 
«  Astor  della  Volta  >  (S  \rselli,  Op.  al.,  p.  212).  M.  Astorre  godeva  anche  della  fa- 
migliarità del  Bembo,  come  appare  da  una  lettera  che  al  letterato  veneziano  inviava  nel 
1511  Marcantonio  de'  Morsili,  e  nella  quale  il  Della  Volta  e  detto  <  magnifico  >  {Delle 
Lettere  ila  diversi  Re  et  Principi  ecc.  a  Uons.  P.  Bembo  scritte,  Venezia.  1560,  e.  9"  ri. 

2)  Il  Della  Croce    in  questa  petizione    alTerma    d'essere   professore  da  trent' anni.    Il 
FantUZZI,  Op.   ci!..   111.  232  sg.  lo  dice  laureato  nel   USO  in  filosofia,    dottore  dal  1493  e 


VITTORIO  CIAN 


Sebastiano  Scarpa  l\  il  quale  vediamo  figurare  nei  Rotuli 
come  lettore  di  rettorica  e  poesia  nello  Studio  bolognese  a 
partire  dal  1506,  è,  insieme  col  Pio,  uno  degli  amici  più  fidati 
ai  quali  l'Amaseo  aveva  pensato  di  rivolgersi  per  consiglio 
nelle  sue  traversie  del  febbrajo    1520. 

Achille  Bocchi,  che  si  riservava  di  scrivere  a  parte  al  I  li- 
berti, era  anch'egli  bolognese.  I  >ltre  che  Lettore  di  greco  e  più 
tardi  di  rettorica  e  poesia  nello  Studio,  fu  cavaliere  e  storiografo 
officiale  della  sua  patria  -'.  Lo  dicevano  —  o  si  faceva  sopran- 
nominare —  Pìiileros,  cioè  amico  amoroso;  e  col  Pio  fu  legato 
d'intima  amicizia,  tanto  da  comporre  alcuni  Carmina  in  laudem 
Jo.  Bapt.  Pii,  che  videro  la  luce  in  Bologna  l'anno  1509.  Anche 
dell'Amaseo  pare  fosse,  almeno  in  un  certo  tempo,  oltre  che  col- 
lega, buon  amico  e  come  tale  figura  insieme  con  lui,  interlocut'>rc 
nelle  Annotazioni  della  volgar  Ungila  di  Giovai.  Filoteo  Achillini, 
pubblicate  nel  1536  in  Bologna.  Egli,  nell'atto  di  sottoscrivere 
dichiarava  che  avrebbe  scritta    una  lettera  a  parte  al  Giberti. 

Anche  Filippo  Fasanini  sino  dal  151 1  insegnò  rettorica  e 
poesia,  ma  solo  nei  dì  festivi,   e  tre  anni  dopo  ebbe  a  concor- 

aggiunge  che  ebbe  la  lettura  di  rettorica  e  poesia  allo  Studio  e  quella  di  grammatica 
fuori  dello  Studio,  con  vari  intervalli,  e  che  il  suo  nome  riappare  poi  nei  rotuli  dal  151" 
a  tutto  il  1521,  manca  nel  '22,  torna  nel  '23  fino  a  tutto  il  '26,  nel  quale  anno  egli  dovette 
morire.  Alcune  inesattezze  o  deficienze  di  queste  notizie  si  possono  rettificare  e  supplire 
con  la  scorta  dei  Rotuli  cit.,  I,  113  sgg.,  e  passim,  .lai  quali  si  apprende  che  fu  lettore 
di  grammatica  «  prò  quarteriis  »  e  e  prò  quarterio  Sterii  »  dal  1480  sino  a  tutto  l'anno 
scolastico  1492-93,  mancò  nel  '93-94,  riprese  l'insegnamento  nel  '95,  nel  quale  anno  passò 
alla  lettura  di  grammatica,  di  rettorica  e  di  poesia  <  de  sero  »  nello  Studio,  a  condizione 
che  leggesse  anche  grammatica  fuori,  nelle  scuole  di  S.  Petronio.  11  suo  nome  con  rare 
interruzioni  continua  ad  apparire  anche   negli  anni  seguenti. 

li  Egli,  nella  petizione  al  Giberti,  si  firma  Scarpus  e  in  questa  forma  ci  è  dato  il  suo 
nome  nei  Rottili:  Scarpo  lo  dice  in  una  lettera  l'Amaseo,  mentre  Gioir,  Ant.  Flaminio, 
in  un  passo  che  sarà  citato  più  oltre,  nel  testo,  lo  dice  cScbastianus  cognomento  Scarpa  > 
Ed  è  più  probabile  —  come  è  certo  più  frequente  —  quest'ultima  sia  la  vera  forma  vol- 
gare. Il   Fantuzzi  non  lo  registra,  ma  lo  registrano   i  Rollili  cit.,  I,   195  sgg.   e  passim. 

2)  Vedasi  il  Fantizzi,  Op.  cit.,  Il,  217-t2.  Sulla  sua  figlia  Costanza  in  Malvezzi,  che 
fu  dotta  e  anche  poetessa,  vedasi,  oltre  il  Fantuzzi,  il  Malagol*.  Codro  Urceo,  pp.  124 
sgg  11  Fantuzzi,  seguito  dal  Malagola,  asserisce  che  il  Bocchi  fino  dal  1307-8  fu  dato 
compagno  nella  Itttura  di  greco  a  Paolo  Bombice,  mentre  dai  Rottili,  ed.  cit.,  I,  202  si 
desume  che  la  sua  lettura  incominciò  solo  col  1508-9.  Ma  fra  le  due  notizie  forse  non  vi 
è  contraddizione  e  l'una  non  esclude  l'altra,  come,  del  resto,  sembra  pensare  il  Fantuzzi, 
che  parla  d'una  promozione  del  Bocchi  alla  lettura  di  greco.  Nel  suo  ricco  palazzi  egli 
accoglieva  una  specie  d'Accademia  letteraria,  detta  Bocchiana. 


PER  I.  \  STI  IR1  \  DELL(  >  STUDI!  I   Bl  il 


rente  nello  Studio  bolognese  il  Bocchi,    che  aveva    lasciai 
lettura  di  greco  ''.  Nel  1525  succedette  a  Gianandrea  Garisendi, 
defunto,  nell'officio  di  segretario  maggiore  del  Senato,  nel  quale, 
allorquando  egli  morì  —  l'anno   1531  —  ebbe  a  successore  ap- 
punto il  nostro  Amaseo  2>. 

La  serie  dei  «  firmatari  »  si  chiude  con  uno  dei  nomi  più 
illustri  del  patriziato  bolognese,  quello  di  Andrea  Bentivoglio, 
che  appare  nei  Rotali,  sino  dal  1515-16,  come  lettore  di  uma- 
nità nei  soli  dì  festivi,  avendo  a  concorrente  il  Fasanini.  Ca- 
valiere intelligente  e  colto,  diede  saggio  della  sua  intelligenza 
e  coltura  e  del  suo  gusto,  non  solo  esercitando  un  efficace  me- 
cenatismo, ma  con  l' insegnamento  e  con  certi  versi  latini  che 
di  lui  ci  rimangono  3). 

Questi,  gli  umanisti  che  nell'estate  del  '24  tentarono  una 
levata  di  scudi  contro  l' Amaseo  e  in  una  forma  non  so  se  più 
temeraria  o  sconveniente  pel  Giberti,  il  quale,  essendosi  dichia- 
rato fautore  dell'odiato  friulano,  poteva  non  a  torto  mostrarsene 
irritato  ed  offeso.  Probabilmente  però  il  «  semidio  »  non  si 
degnò  di  rispondere  a  quella  insolente  intimidazione  o  diede 
una  risposta  tutt'  altro  che  rassicurante  e  gradita.  Tanto  vero, 
che,  persuasi  di  non  poterla  spuntare  col  vescovo  di  Verona, 
meditarono  un  tiro  tanto  sapiente  quanto  birbone,  anche  questa 
volta  auspice  e  duce  il  Pio. 

1)  Cfr.  Fantuzzi,  Op.  cit.,  Ili, 300-2,  il  quale  peraltro  non  è  esatto  dove  afferma  clic 
il  Fasanini  sino  dal  1511  aveva  ottenuto  una  cattedra  di  umanità  e  rettorica  nello  Studio, 
avendo  a  concorrente  il  Bocchi.  Infatti  il  Bocchi  (come  nell'  artic.  relativo  scriveva  lo 
stesso  Fantuzzi)  nel  IMI  leggeva  ancora  il  greco  e  alla  cattedra  di  rettorica  e  poesia 
non  passò  che  pia  tardi,  nel  1M4.  Filippo  si  provò,  nei  suoi  anni  giovanili,  anche  nelle 
rime  volgari.   Infatti  a  lai  e  non  a  Giulio,  come  credettero   il  Quadrio,  l'Orlandi  e  il    Fan- 

appartiene  quel  miserabile  capitolo  ternario  che,  composto  per  l'impresa  bolognese 
di  patta  Giulio  II,  nel  1506.  e   stampato    for>e   in  quell'anno,    fu  riprodotto    anni   30 
i  iando  Guidicini  in  opuscolo  di  soli  30  esemplari:  In  Advenlu  JaUi  II  Poni.  Max. 

Cantico  in  terzine  di  Filippo  Fasianino,  Bologna,  r.  Tipografia,  1869. 

2)  Vedasi    una  lettera   dell' Amaseo    al   padre    (Bologna,  ::   novembre   1531)     pul 
1  lice  dallo  Scarski-li,  Op.  cit.,  p.  220. 

1)  Fantuzzi,  Op-  cit..  III.  370,    nelle   Aggiunte    al  T.  11.    I  Rotuli,   ed    cit.,  II.  1-'  e 
1.  c'informano  che  il  <  Comes  Andreas  De  Bentivoliis  »  incominciò  la  sua  lettura 
nel  1515-16,  <  Al  I.itteras  humanitatis  dichus  festis  >  e  continuò  senza  interruzione  fino 
al   1520-21. 


212  VITTORIO  CLAN 


Sapendo  1'  amore  che  il  Bembo  nutriva  vivissimo  per  lo 
Studio  di  Padova  e  1'  amicizia  ond'  era  legato  all'Amaseo,  che 
accoglieva  volentieri  nella  sua  casa  ospitale  n,  e  il  dolore,  anzi 
lo  sdegno  suo  per  la  minacciata  partenza  dell'insigne  umanista, 
pensarono  di  far  capo  anche  all'autorevole  letterato  veneziano, 
nella  speranza  di  farsene  un  vigoroso  alleato.  E  anche  a  lui 
rivolsero  una  petizione  simile  alla  precedente,  in  data  del  13 
agosto;  simile,  nell'intonazione  tragicomica  e  nel  modo  ridevol- 
mente  iperbolico  e  nel  rancido  latino  con  cui  invocavano  l'aiuto 
del  Bembo  contro  il  grave  pericolo  imminente  e  gli  profonde- 
vano le  solite  adulazioni,  tanto  più  che  anche  lui  sospettavano 
favorevole  a  quel  trasferimento.  Come  1'  altra,  questa  lettera. 
d' indole  collettiva,  recava  le  firme  del  Pio,  autore,  del  Della 
Croce,  del  Fasanini,  dello  Scarpa  e  del  Bentivoglio;  vi  man- 
cava soltanto  quella  del  Bocchi,  il  quale  forse,  vedendo  l'inutilità 
o  il  ridicolo  del  nuovo  tentativo,   pensò  di  rifiutarla  2|. 

I  protestanti  e  insieme  i  congiurati  formavano  per  l'appunto 
quel  medesimo  gruppo  di  umanisti  bolognesi  che  Giovan  An- 
tonio Flaminio,  nel  dialogo  De  educatione  et  institutione,  anno- 
verava, in  ischiera  onorata,  fra  gli  illustri  cittadini  di  Bologna, 
«  omnes  viri  doctissimi,  optimus  praeterea  et  litteratissimus 
«  Comes  Andreas  Bentivolus  »  3>. 

Nei  due  documenti,  dei  quali  c'intratteniamo,  il  Pio  e  i  suoi 
colleghi  e  commilitoni  accennano  più  volte  e  con  particolare 
insistenza  ad  uno  scritto  ingiurioso  —  libello  ed  epistola  Ar- 
chilochia  —  che  l'Amaseo  aveva  composto  a  scherno  di  tutti 
i  professori  bolognesi.  La  notizia  parrebbe  incredibile,  ma  si 
spiega  facilmente    quando  si  pensi  che  dalle  parole    del  Pio  e 


1)  Dell'affettuosa  ospitalità  concessagli  nel  giugno  del  1534  dal  Bembo  parla  lo  >t:s-o 
Amaseo  in  una  lettera  pubbl.   in  Appendice  dallo  Scabselli,   Op.   .'//..  pp.  222-3. 

2)  Ma  non  per  questo  si  deve  credere  deponesse  le  ostilità  contro  l'Amaseo,  il  quale 
anzi  l'anno  dopo  (8  marzo  '25),  scrivendo  da  Bologna  al  padre,  si  lagnava  che  continuasse; 
a  molestarlo  l'invidia  dei  suoi  colleghi,  e  massimamente  del  Pio   e  del  Bocchio  ». 

3)  Il  notevole  passo  di  questo  dialogo  è  riferito  dal  Faxtuzzi.  ";'.  ci'..,  VII,  37,  nel- 
l'artic.  biografico  sul  l'io. 


PER  LA  STORIA  DELLO  STUDIO  BOLOGNESE  213 

dei  suoi  amici  si  desume  che  non  si  trattava  d'  una  scrittura 
pubblicata  o  destinata  alla  pubblicità,  ma  d'uno  sfogo  privati, 
confidenziale,  fatto  da  Romolo  con  Filippo  de' Rossi  e  trapelato 
ad  altri  per  la  disattenzione  o  l'indiscrezione  di  lui  lK 

Ignoro  se  il  Bembo  abbia  risposto  e  in  qual  modo;  ma  è 
probabile  che  egli  abbia  seguito  V  esempio  del  Giberti, 
più,  abbia  dato  una  risposta  evasiva,  o  perchè  fosse  tanto  ac- 
corto da  comprendere  che  ormai  la  partita  era  perduta,  o  perchè 
non  reputasse  conveniente  e  conciliabile  con  la  sua  amicizia  per 
l'Amaseo  e  con  la  dignità  sua  propria  l'assecondare  quelle  ire 
furiose  e  quegli  atti  grotteschi. 

Il  (ì-iberti,  forse  seccato  di  quel  putiferio,  dovette  raddop- 
piare di  zelo  per  assicurare  un  decoroso  ritorno  dell'  umanista 
friulano  a  Bologna,  e  per  la  stima  che  aveva  di  lui  e  a  van- 
taggio di  quello  Studio,  che  non  per  nulla  trovavasi  nella  giu- 
risdizione pontificia.  Infatti  il  io  di  settembre  usciva  il  decreto 
col  quale  il  Senato  bolognese  nominava  per  un  triennio,  con 
18  voti  bianchi  (favorevoli)  e  uno  solo  nero  (contrario),  l'Amaseo 
Lettore  di  rettorica  e  poetica,  con  lo  stipendio  di  325  lire  bo- 
lognesi. 

Ma  con  questo  decreto  la  faccenda  era  tutt'altro  che  sbri- 
gata. L'  eletto,  insoddisfatto  di  quelle  condizioni,  mentre  egli 
aveva  fissato  un  minimo  di  400  lire  ed  il  Pio  ne  aveva  100  più 
di  lui,  nuovamente  irresoluto,  persuaso  che  tutto  ciò  fosse  ef- 
fetto della  «  grandissima  alienazione  di  animi  e  odio  degli  Uma- 
nisti »  suscitati  dalla  sua  candidatura,  fu  sul  punto  di  dar 
causa  vinta  ai  suoi  nemici.   Respinte  quelle  proposte,  se  ne  parti 

1)  L'Amaseo  era  talvolta  caustico   e    pungente  nei    giudizi    che   dava   nelle   sue    let- 
tere. Ne  è  documento  curioso  ciò  ch'egli  scriveva  il  1')    li   maggio  del   1508  da   Roma,  al 
padre  Gregorio,  discorrendogli  con  tono  ostile  di  "jucl  Fedra  (l' Inghirami).  che    ri< 
tante  lodi  dai  contemporanei   e   fu  immortalato    dal  pennello    del  Sanzio.    Romolo 
parlato  a  lungo  con  lui,  in  latino,    alla  presenza  di  diversi  «  gentiluomini  cortigiani  >,  e 
l'altro  gli  rispose   e  con  uno  stile  notaresco  e  loffissimo  ».     Ed  ccconc  un  ritr.it t 
rico:  «  L'uomo  di  anni  5.ì,  il  più   grasso  non  vidi  mai    con   gli  occhi,  non  legge    p 
«  dice  compone;  ha  ducati  800  di  henetìcii  ».  La  lettera  è  pubbl.  in  Appendice  dallo  Scak- 
selli,  Op.  cil.,  p.   179. 


214  VITTOIilO  CI  \x 


da  Bologna  e  appena  giunto  a  Ferrara,  ne  scrisse  al  Datario 
Giberti  per  informarlo  d'ogni  cosa.  In  attesa  della  risposta,  pro- 
seguì alla  volta  di  Padova,  donde  il  1 8  settembre  scriveva  alla 
Violante,  esponendole  i  suoi  propositi  e  narrandole  d'un  pranzo. 
al  quale  aveva  invitato  in  quel  giorno  medesimo  Marcantonio 
Flaminio,  ormai  assai  noto,  e  quel  curioso  tipo  di  faccendiere 
letterario  e  di  cerretano  che  era  Giulio  Camillo  Delminio.  Fu 
un  pranzetto  amichevole,  ma  nel  quale,  accanto  alla  letteratura, 
aveva  la  sua  parte  anche  la  diplomazia,  o,  piuttosto,  questa  si 
serviva  di  quella  pei  suoi  fini.  E  infatti  lo  stesso  Amaseo  con- 
fessava d' aver  prodigato  «  molte  carezze  al  Flaminio,  «■  sì 
per  l'amicizia  vecchia  »  come  perchè  l'amico  se  ne  stava  al- 
lora al  servigio  del  Datario,  dalla  cui  risposta  dipendeva  la  ri- 
soluzione della  sua  pratica  ''. 

E  la  risposta  venne,  conforme  ai  suoi  desideri,  cosicché  alla 
fine  d'ottobre,  ottenute  da  Bologna  le  condizioni  da  lui  richieste 
e  avuta  la  licenza  dalla  Signoria  di  Venezia,  Romolo  lasciava 
Padova  per  ritornarsene  a  quella  città  e  a  quella  cattedra  donde 
il  Pio  e  gli  altri  lettori  bolognesi  1'  avrebbero  voluto  bandito 
per  sempre. 

Questo  viaggio  da  Padova  a  Bologna  compiuto  per  «  volon- 
tario trasferimento  di  sede  »,  da  un  illustre  professore  della  Ri- 
nascita nostra,  che  recavasi  al  fianco  di  Pietro  Pomponazzi,  è 
veramente  una  pagina  curiosa  nella  storia  di  quei  costumi  sco- 
lastici: curiosa,  e,  se  non  m'inganno,  in  sommo  grado  caratte- 
ristica. Perciò  appunto  vale  la  pena  di  rammentarlo  in  breve, 
tanto  più  che  abbiamo  la  fortuna  di  giovarci  dell'annunzio  che 
pochi  giorni  prima  ne  dava  lo  stesso  Amaseo  alla  moglie,  in 
una  lettera  data  in  Padova  il   25  ottobre  :': 

1)  La  lettera  è  pubblicata  in  Appendice  dallo  Scarselli.  Op.  cil.,  p.  210.  Da  essa 
traggo  questo  passo  notevole,  nel  quale  si  parla  di  Mons.  Datario:  e  Ben  penso  che  egli 
«  si  sarà  molto  sdegnato,  che  cosi  poco  rispetto  si  abbia  avuto  [da  farle  dei  Senatori 
<  bolognesi]  alla  sua  raccomandazione;  ed  invero  quanto  più  penso,  tanto  più  vituperosa 
«  cosa  a  me  pare  che  elli  abbiano  voluto  che   il  Pio  mi  sia  superiore  di  lire  100  ecc.  >. 

2)  Pubblicata  in  Appendice  dallo  Scarselli,   Op.  cil.,  p.  212. 


PER  LA  STORIA   DI  LLO  STUDIO  BOLOGNESE  213 

«  Io  (scriveva)  venerdì  mattina,  udita  la  messa,  monterò 
e  in  barca,  e  meco  gli  infrascritti  scolari:  m.  Giovanni,  m.  Sa- 
«  muel,  m.  Stanislao  Poloni  ",  m.  Marco  Ungaro,  m.  Niccolò, 
«  m.  Jacomo  Inglesi  ».  Due  altri  aveva  dovuto  accettar 
altri  ancora  avrebbero  voluto  venire  con  lui  «  per  dozzinanti  ». 
A  questi  e  ai  quattro,  che  l'avevano  preceduto,  se  ne  sarei > 
aggiunti  altri  venti,  più  tardi  ;  cosicché  l'Amaseo  avvertiva  la 
brava  moglie  che  era  necessaria  una  «  casa  sufficiente,  non 
«  meno  di  dieci  camere  per  loro  e  per  noi  »,  e  che  una  cosi 
«  onorevole  compagnia  »  andava  trattata  coi  dovuti  riguardi, 
anche  perchè,  in  caso  contrario,  ei  rischiava  di  farsi  tanti  ne- 
mici di  quei  suoi  «  partigiani  »,  disposti  a  buttarsi  sul  fuoco 
per  amor  suo.  Pensava  di  fare  una  breve  sosta  a  Ferrara  per 
Ognissanti,  in  modo  da  essere  a  Bologna  il  4  di  novembre. 

Ci  par  di  vederla  quella  barca  dove  sale  per  navigare  sul 
Brenta  e  poi  lungo  il  lembo  della  laguna  fino  a  Ferrara,  l'A- 
maseo, «  il  più  grazioso  e  bello  Cattedrante  che  avesse  l'Italia  :'. 
Sono  con  lui,  vestiti  in  fogge  diverse,  un  gruppo  di  fedeli  scolari, 
nobili  di  varie  nazioni,  polacchi,  ungheresi  ed  inglesi,  che  gli 
procurano,  oltre  l'onore  di  seguirlo,  il  guadagno  della  dozzina  e 
si  dispongono,  da  «  partigiani  sfegatati  >,  a  formare  quasi  una 
guardia  del  corpo  all'illustre  umanista  minacciato  dai  suoi  ne- 
mici. E  intanto  la  moglie,  la  bella  e  buoni  Violante,  della  no- 
bile casa  dei  Guastavillani,  imparentata  coi  Bentivoglio,  atten- 
deva in  Bologna,  tutta  in  faccende  per  preparare  un  alloggi  > 
«  conveniente  »  e  degne  accoglienze  a  così  <  onorevole  com- 
pagnia »;  e  intanto  i  molti  altri  scolari  aspettavano  impazienti, 
e,  in  disparte,  se  ne  stavano  ringhiosi  ed  ostili,  gli  umanisti 
li.  il  ignesi. 


1)  Intorno  ad  uno  Stanislao  polacco,  che  dovette  studiare  anche  in  Padova,  cri 
1510  trovavasi  a   Roma  ed  era  lodato  come   <  dottissimo  filosofo  >,  rimando  al  mio   volu- 
metto Un  medaglione  dei  Rinascimento  ;  Cola  Bruno.  Firenze.  Sa  01,  pp.  92-4. 

21  Queste  parole  sono  del  biografo  anonimo  di  Romolo,  cioè  probabilmente  *lel  figlio 
Pompilio;  Op.  Cil.,  p.  230. 


VITTORIO  CIAX 


Questa  scena,  che  li  lettera  dell' Amaseo  permette  di  ri- 
costruirci alla  immaginazione,  è  viva  e  colorita,  e  ci  fa  pensare 
a  certe  tele  di  pittori  fiamminghi,  lavorate  in  Italia. 

La  partenza  deh'  illustre  lettore  fu  una  grave  iattura  per 
lo  Studio  di  Padova,  e  se  non  si  avverarono  le  scure  previ- 
sioni del  Bembo,  il  quale  parlava  di  inevitabile  decadenza  e  di 
rovina,  ben  aveva  egli  ragione  di  levar  1 1  voce  contro  i  due 
Riformatori  di  quello  Studio,  sovrattutto  contro  Mariti  Giorgio 
(Zorzi).  che  aveva  lasciato  partire  a  quel  modo  «  il  primo  let- 
tore umanista  dell'  Italia  j  '). 

Al  contrario,  per  1'  Università  di  Bologna  quel  ritorno  fu 
una  vera  conquista,  un  lauto  guadagno,  e  per  l'Amasio  poi 
una  grande  fortuna. 

Nel  marzo  del  '25   ■■•gli  scriveva  al  padre  informandolo  che 

continuava,  con  discreto  favore,    nel  suo  insegnamento  —  per 

celia,   diceva,    nella  sua  pedanteria  — .   vantavasi    d'  avere  una 

scuola  di  buoni  studenti,  dagli  ottanta  ai  cento,  e  soggiungeva: 

La  invidia    degli  altri  è  consueta,    e  massimamente  del  Pio 

<  e  Bocchio.  li  quali  mi  hanno  cercato  di  rovinare    nella  vita 
propria.    Ma    io    non    vi    posso    scrivere    particolarmente    il 

<  tutto   >  2|. 

Dai  pochi  invidiosi  in  fuori,  tutti  andavano  a  gara  nel 
fargli  onore.  Nell'estate  di  quel  medesimo  anno  1525,  invitato 
con  insistenza  dal  giovane  Ercol  Gonzaga,  il  futuro  cardinale 
nonché  affettuoso  discepolo  di  Pietro  Pomponazzi,  si  recava  a 
fargli  una  visita  <  nel  diporto  di  Mantova  j  3),  e  di  lì  scriveva 
alla  moglie  delle  grandi  carezze  che  riceveva  da  quei  Signori, 
della  liberalità  del  Marchese  e  della  Marchesa,  e  l'impressione 
provata    di  tante  magnificenze    e  cortesie    esprim°va  efficace- 

1)  Lettere,  li.  Ili,  9.  Cfr.  il  mio  Decennio  della  vita  di  P.  Bembo.  Torino,  1883,  p.  115. 

2)  La  lettera  dell"8  marzo  '25  al  padre  Gregorio  è  pubbl.  in  Appendice  dallo  Scarselli. 
Op.  cit.,  pp.   213-4. 

3)  Certo  si  tratta  del  ridente  palazzo  gonzaghesco  di  Porto  Mantovano,  dove  1* Ama- 
seo si  recò  a  passare  tre  estati,  anche  con  la  famiglia,  e  del  quale  ci  ha  lasciato  un'e- 
legante  descrizione  latina. 


PER  LA  STORIA   DELL!  I   STUDIO  BOLOGNESI;  217 

mente  con  queste  parole:  Sono  molto  più  potenti  di  quello 
«  che  io  pensava,  e  in  vero  sono  Re...  >.  Tuttavia  seppe 
resistere  alle  profferte  che  i  Gonzaga  gli  facevano  por  averlo 
precettore  del  loro  figlio  ''. 

Anche  i  Bolognesi  procurarono  di  non  lasciarsi  più  sfug- 
gire l'umanista  friulano  e  gli  accrebbero  perciò  offici  e  pro- 
venti. Il  posto  di  segretario  del  Reggimento  o  di  Cancellier 
Grande,  affidatogli,  come  s'è  visto,  nel  novembre  del  '31.  alla 
morte  del  Fasanini,  era  altamente  rimunerativo  e  insieme  ono- 
rifico, dacché  gli  fruttava,  a  vita,  200  ducati  ed  altri  emolu- 
menti straordinari,  ed  era  la  prima  volta  quella  che  lo  si  con- 
feriva ad  uno  non  bolognese.  In  tal  modo  l'Amaseo  veniva  a 
raddoppiare  quasi  lo  stipendio  della  sua  lettura,  già  elevato  a 
trecento  ducati.  Aveva  dunque  ragione  di  dichiararsi  finalmente 
contento  dello  Studio  e  della  Città  di  Bologna  e...  di  trovarne 
buona  anche  l'aria,  di  cui  si  era  lagnato  in  altri  tempi. 

D' altra  parte  egli  continuava  a  mostrarsi  degno  di  tante 
attestazioni  d'onore,  sicché  il  Giberti  non  aveva  a  pentirsi  della 
protezione  accordatagli,  mentre  gli  avversari  d'un  tempo  ave- 
vano deposto  ormai  le  armi  e  il  loro  caporione,  il  Pio,  lasciata 
Bologna,  vagava  per  la  penisola.  Era  davvero  il  principe  dei 
Lettori  umanisti  d'Italia,  come  l'aveva  proclamato  un  buon  in- 
tenditore, Pietro  Bembo.  Godeva  d'  una  fama  che  oggi  si  di- 
rebbe europea;  a  lui  si  rivolgevano  per  consiglio  gl'insegnanti 
della  penisola,  al  suo  giudizio  gli  umanisti  delle  altre  città,  non 
esclusa    Padova,    sottoponevano    i   loro    programmi    didattici  :i. 

1  (  Queste  notizie  traggo  da  una  lettera  che  l'Amaseo  scriveva  nel  luglio  '2.1  alla 
moglie,  pubhl.  dallo  Scaksklui,  Op.  cit.,  p.  21^. 

2)  In  data  «  Patavii  IV  id.  dee.  1540  >  Francesco  Pilomelo  (<  Franciscus  Pliilomelus  >) 
scriveva  all'Amaseo  una  note  v  ole  lettera —  inedita  fra  le  citate  carte  IleccadclJi  —  per  dargli 
notizia  del  grado  d'istruzione  d'un  suo  discepolo,  giovinetto  di  dodici  anni:  «  Grammatico* 

<  canonesomitto  dicerc  quemadmodum  tcneat,  nani  Chrysolors,  Donati,  ac  G  nari  n  i 

<  Institutiones  iam  din  ita  edidicìt,  ut  eas  habeat  maxime  in  promptu.  Urbano  (Bol- 
«  za  n  i  o  )  ad  luec  utitur,  ac  Perotto,  a  me  Homerus  ntque   A  r  i  s  t  o  p  li  an  e  s.   Ver-gi- 

<  lius,    ac   Tcrcntius   alternis    interprctantur   (sic.'),    hasque    ipsc    lectiones    memoria? 

<  commendar  Thcmata  ex  riomeri  et  Aristophanis  lectionibus  propono  latina,  inox 

a   facienda.  C  ice  ro  nis    Epistola-,  quas    I  ani  i  1  ia  re  s    vocant,  in  nostra  in  lin- 


218  VITTORIO  CIAN 


e  Guillaume  Pellicier,  il  celebre  diplomatico  di  Francesco  I  e 
bibliofilo,  che  in  Italia  adempì  mirabilmente  per  conto  del  suo 
sovrano  il  duplice  officio  di  ambasciatore  e  di  raccoglitore  di 
libri  e  di  oggetti  d'  arte,  inviava  all'Amaseo,  in  segno  di  am- 
mirazione, un  dono  magnifico,  uno  zaffiro  preziosissimo,  legato 
in  un  anello,  e  l'umanista  lo  ringraziava  con  una  lettera  assai 
bella  ». 

11  periodo  del  nuovo  insegnamento  dell'Amaseo  in  Bologna 
segna  una  felice  rifioritura  di  quello  Studio  e  il  vero  culmine 
della  loro  fortuna  raggiunsero  entrambi  l'anno  1530,  allorquando, 
nel  triste,  ma  memorabile  Congresso,  al  cospetto  del  Papa  e 
dell'Imperatore  Carlo  V,  l'eloquente  umanista  —  che  non  per 
nulla  era  anche  Lettore  di  rettorica  —  spezzava  con  grande 
impeto  due  lance  oratorie  in  favore  del  latino  e  contro  il  volgare. 

Trent'anni  dopo,  le  cose  erano  già  cambiate  di  molto  e  un 
bolognese  illustre,  che  nei  suoi  anni  giovanili  aveva  assistito 
ai  trionfi  dell'Amaseo,  lamentava  la  decadenza  rovinosa  di  quello 
Studio,  al  quale  forse  si  mostrava  giudice  troppo  severo  e  perchè 
indotto  da  ragioni  morali  e  perchè  naturalmente  laiidator  tem- 
poris  adi.  Alludo  a  Mons.  Lodovico  Beccadelli,  vescovo  di  Ra- 
gusa, il  quale  così  si  sfogava  in  una  lettera  all'  amico  Carlo 
Gualteruzzi,  dopo  accennato  ad  un  matrimonio  strano  che  si 
veniva  annunziando  :  <  Ma  ormai  credo  ogni  cosa  per  strava- 
«  gante  che  sia,  massime  a  Bologna,  già  madre  de  studi,  et 
«  hora  d'abusi.  Vi  dovrete  ricordar  meco  quante  carette  (sic) 

<  erano  a'  dì  nostri  in  questa  città;  et  hora  sono  moltiplicate 

<  guani  per  me  versas,  in  suam  vendicandas  trado,  ita  tamen  ut  non  ante  libri  inspi- 
*  ciundi.  riat  il  1  i  potestas,  quam  ipse,  quoad  sciverit  melius,  confecerit.  tane  enim  librum 

<  profero,  et  quam  ab  ipsius  Ciceronis  ratione  aberravit,  ostendo.  Festis  diebus  Ovidii 

<  Me  tam  o  rphoseis,  et  Aphthonii  npoyuuvaiuaTa  explano.  Erit  id  mihi  pergratum 
«  si  antea  a  me  liane  instituendi  rationem  cognovisse  dixeris,  ne  scriptum  a  me  tibi  in 
r.  hanc  sententiam  suspicetur....  >. 

1)  l'ubblicata  la  prima  volta  fra  le  Epistolac  claror.  virorum  (Lione,  1561),  fu  ripro- 
dotta in  nota  da  Jean  Zeller.  La  dìplomatie  francaisc  ecc.,  Paris,  1881,  p.  95.  È  del- 
l'ottobre 1541.  Fra  le  carte  beccadelliane  è  una  lettera  autografa  e,  credo,  inedita,  che  il 
Pellicier,  vescovo  di  Montpellier  (Guillielmus  Pellicerius  Ep.  Monspeliens.),  inviava  a  Ro- 
molo Atnaseo  in  data  «  Postrid.  Id.  Decembr.  Anno  a  Christo  nato.   1541  «. 


PER  LA  STORIA  DELLO  STUDIO  BOLOGNESE  219 

<  tanto  ch'empieno  le  strade  et  le  piazze,  et  le  donne  come  i 

<  scolari  vanno  ad  udir  sonar  i  pifari,  et  ascoltar  i  cantambanchi. 
t  Vedete  usanze  ^    e  per   questo    manco    mi    incresce    IV 

«  vecchio  s  :>. 

* 

La  morale? 

Io  non  so  che  cosa  direbbe  il  dabben  vescovo,  se  oggi 
potesse  rivivere;  ma  scommetto  che,  per  conto  suo,  l'Amaseo 
riconoscerebbe  volentieri  che  certe  guerre  personali,  vituperose, 
come  quelle  che  divamparono  contro  di  lui,  non  sono  più  pos- 
sibili, che,  insieme  con  tutte  le  altre  forme  della  vita  civile, 
anche  i  costumi  scolastici  si  sono  di  molto  migliorati,  e  che, 
con  tutte  le  nostre  miserie,  nonostante  la  nostra  politica  inqui- 
nata e  inquinatrice,  non  abbiamo  jDroprio  ragione  d'invidiare, 
neppure  per  questo  riguardo,  il  Rinascimento,  troppo  facilmente 
e  troppo  leggermente  esaltato,  anche  là  dove  è  invece  più 
degno  di  compassione  o  di  biasimo.  Facciamo  dunque  anche 
noi,  storici,  dinanzi  a  quell'età  gloriosa,  ciò  che  fanno  gli  stu- 
diosi di  medaglie  antiche  :  illustriamone,  con  descrizioni  e,  oc- 
correndo, con  lodi  ammirative,  il  diritto,  ma  non  dimentichia- 
mone il  rovescio. 

Vittorio  Cian. 


1)  L'autografo  lascia  intravvedere,  cancellate,  sotto  questa  frase,  le  parole:  o  tem- 
pora o  mores. 

2)  Questa  lettera,  del  10  agosto  1560,  si  conserva  nella  Busta  1110  fra  le  Carte  del 
Reccadelli.  Il  quale,  come  suole  avvenire  nei  vecchi,  dimenticava  che  pure  negli  anni 
della  sua  giovinezza  la  studentesca  bolognese  s'era  dilettata  di  suoni  e  di  canti  e  di  bal- 
dorie carnevalesche,  anche  a  carnevale  passato.  Basti  ricordare  quel  passo  del  Diario 
del  Rainieri.  rilevato  opportunamente  dal  Malagola,  Monografìe  stor.  sullo  Studio  bo- 
lognese, Bologna,  Zanichelli,  1888,  p.  57,  dove  si  descrive  la  giostra  universitaria  del  1() 
maggio  1538. 


VITTORIO  ClAX 


APPENDICE  DI  DOCUMENTI 


/  professori  umanisti  di  Bologna  a  Moits.  Gnimmalleo  Giberii. 

R.mo  atque   Amplissimo   Antistiti   Sanctiss."1'  D.   N.  Datario 

Romulum  Amaseum  cupido  coepit  (sic)  redire  Bononiam:  cui  R.(everen- 
dissima  D.(ominatio)  Tua  verificare  (sic)  credi/tir,  huius  rei  signa  apparuere 
non  parva,  quod  cum  a  Vice  L.(egato)  nostro  ')  Senatus  raptim  cogeretur, 
ad  eumque  cogendum  properare/iir,  interroganti  causam  responsum  est 
R.  Datarij  legendas  esse  publice  literas,  quae  Romuli  reditum  procurarent. 
A  multis  perinde  senatoribus  accepi  ambitimi  fervere  ingentem  Asture 
Volta  Achillis  amanuensis  tui  fratre  nomine  tuo  singillatim  senatores 
accedente:  idque  precario  etiam  petente.  Professores  Bononienses  qui  tibi 
valde  afliciuntur  mecum  questi  a  te  quem  unice  diligunt  oppugnari,  quorum 
nomina  hic  subscripta  leges.  Ad  honorem  utilitatemque  eorum  elevandam 
huius  Romuli  conductio  facit,  ut  quae  maxime  ego  iureiurando  affirmavi 
tantam  barbariem  in  Semideum  Datai  inni  non  cadere:  qui  cum  sit  nior- 
taliuni  innocentissimus:  neminem  unquam  vel  semissem  homunculum  nec 
dum  universos  Bononiae  professores  laesit,  praesertim  Musarum  asseclas: 
quorum  Hercules  semper  fuit.  Quare  vir  clarissime  ac  humanissime  impone 
pudorem  nuntiis  perversissimis,  malisque  nos  tuos  esse  omneis:  quam  hac 
nota  et  cicatricis  foeditate  reddere  stygmosos.  Romulus  nobis  non  modo 
par,  sed  ne  quidem  parvo  spatio  censetur  interior  aetate  vel  mentis.  Vale. 
Ex   Bononia  Luce  Julii  28  (15241. 

Pi  us  cliens. 

Ego  Jacobus  Crucius  Bonon.  professor  abhinc  XXX  annos,  nunc  pene 
rudiarius  utpote  qui  saepius  Victor  per  municipia  Italiae  in  harenam  descendi, 
peto  et  si  licet   contendo    a  D.(ominatione)    T.(ua)  R.(everendissima),  cuius 

1)  Doveva  essere    Mons.  Averoldo   Altobelli    bresciano,    vescovo   di  fola,    da  Cle- 
mente VII  eletto  prolegato  diltologna;  sul  quale  vedasi  Ughelli,  Italia  Sacra1,  V,  432. 


PER  LA  STORIA  DELLO  STUDIO  BOLOGNESE  221 

ingenium  mite  et  dexteritatem  singularem  moresque  suavissimos  cuncti  me- 
rito aclmirantur  et  suspiciunt,  ut  non  patiatur  mihi  i-aeterisque  nostratibus  liu- 
manitatis  professoribus  tam  insignem  maculam  inuri,  tamque  turpem  notam 
suggillari,  qui  de  literis  optime  meriti  sunt.  immo  assertor  venias  satisque 
praestes  adversus  Romuli  plagiarij  impudentissimam  audatiam.  ne  si  tua  o- 
pera  ad  nos  redierit  merito  quisque  illud  in  T.fuam)  D.(ominationem)  in- 
gerere  possit.  in  silvam  ne  Iigna  feras  :  cum  praesertim  longe  minoris,  domi 
nobis  meliora  nascantur.  nec  velis  cygneis  (sic)  avibus  x*xous  xopxxai  ad- 
misceri.  Sic  omnia  tua   vota  secundet  fortunetque  Jupiter  Op.   Max. 

Sebastianus  Scarpus.  Ne  in  commoda  publica peccem  si longo sermone 
morer  tua  tempora,  Praeses  K.(everendissime),  Laconismo  uti  statui  tibique, 
Amplissime  Antistes,  tantum  significare  volili.  Amplitud'mem  tuam  non  solum 
mihi,  qui  tibi  iam  multos  annos  deditissimus  sum,  verum  etiam  omnibus 
Bononiensibus  bonarum  litterarum  professoribus,  qui  nomen  tuum  omni  ge- 
nere laudis  quotidie  celebrant,  rem  quam  gratissimam  facturum  (sic:  \.  fac- 
luratn),  si  favoris  sui  auram  in  Amaseum  nescio  quem  inspirare  supersedebit. 
Quae   diu  felix  vivat  et   valeat. 

D.  Achilles  Bocchius  Eques  suis  litteris  seorsum  de  tota  re  D.(o- 
minationem)  T.(uam)  condocefaciet. 

Philippus  quoque  Phasianinus  mansuetiorum  Musarum  in  p.(ublico> 
(ivmnasio  honorem  suum  quem  nemini  dat  Amplitudini  tuae:  quam  semper 
observavit  atque  et  nunc  observat  (Auspice  Augustissimo  Principe  tuo) 
commendatimi  facit. 

Comes  Andreas  Bentivolus  quoque  in  tot  doctissimorum  virorum 
sententiam  facile  pedibus  vadit,  utpote,  qui  ab  eorum  velut  Areopagitarum 
integerrimo  iudicio  discrepare  nefas  arbitratur. 


II. 
/  professori  umanisti  di  Bologna  a  Pietro  Bembo. 

(a  tergo)  Musarum  Principi  Domino   Petro  Bembo.  Patavii 

Salve  peroptime  Bembe.  Studes  ut  Romulus  in  Album  Bononiense 
conscribatur,  amicus  et  compater  incus:  et  hoc  agis  ut  qui  Musis  semper 
ope  praesenti  soles  afilare.  Caeterum  perimportune  accidit,  ut  nescio  quae 
epistola  Archilochia  et  dicax  a  Komulo  composita  Philippo  Rubeo  exci- 
derit:  in  qua  professores  Bononienses  Amasaeus  noster  monstra  dicebat. 
Quod  verbum  adeo  indigne  tulerunt:  ut  mori  mallint  (sic)  quam  tantam  iniu- 


2:2  V.  CIAN:    PER  LA  STORIA  DELLO  STUDIO  BOLOGNESE 

riam  ferre.  Turmatim  in  Romulum  tam  foedi  convitii  auctorem  conspirarunt  : 
parati  ore:  aere:  ferro  certare:  vitamque  volunt  prò  laude  pacisci,  cumque 
tanti  tumultus  favore  in  eum  tuo  proveniant,  idque  a  maximis  sacerdotibus, 
ad  quos  amarulentas  literas  dederunt  acceperint,  orant:  obsecrant  velis  Ro- 
mulum incolumem  in  extimo  mundi  dorso  degere:  nec  Academicos  Bono- 
nienses  tam  foede  suggillari.  Quidquid  tamen  hucusque  factum  sit,  Bonitati  ac 
candori  tuo  adscribunt  ;  deinceps  te  pacis  ac  sapientiae  auctorem  deprecantur, 
ut  receptui  canas:  ac  Romulum  iubeas  propria  in  pelle  quiescere.  Vale  ac 
nos  amicos  veteres  ama.   Ex  Bononia   Luce  Augusti  XIII.  MDXXI1U 

Pi us  tuus. 

Ego  Jacobus  Crucius  bonon(iensis)  professor  ac  Musarum  Sacerdos 
iamdiu  emeritus  (qui  tuus  est  candor  et  humanitas)  iam  pridem  tuis  excel- 
lentissimis  virtutibus  addictus  et  mancipatus  peto  a  D.(ominatione)  T.(ua) 
idem  quod  Pius  noster  :  petunt  et  idem  complures  nostrates,  qui  omnes  sub- 
scripsissent.  nisi  veriti  fuissent  tuas  sacras  occupationes  inquietare.  Vale, 
Bonarum  litterarum   Deus  et   patrone  optime. 

Philippus  Phasianinus  humanarum  disciplinarum  in  patria  Aca- 
demia  professor  honorem  meum  nemini  do.  illisque  minus,  qui  ne  honeste  pro- 
fitear  ambitione  contendunt.  Nobis  vero  Tu  quae  tua  est  humanitas,  Album 
calculum  adijcare  qui  virtute  magis  ambimus  quam  fautoribus  debes.  Vale. 

Sebastianus  Se  a  r  pus  et  Comes  Andreas  Bentivolus  profes- 
sores  idem  asserimui. 


WBWMWmWMWMW&WfàWfà 


Severino  Boezio  e  Pier  della  Vigna 
nella  Divina  Comedia 


|URIOSA  la  sorte  toccata    in  vita    e  in  morte    a  Severino 
Boezio  e  a  Pier  della  Vigna  ! 
La  maggiore  e  miglior  gloria  a  Boezio  proviene  dal  libro 
De  Consolatione,  che  per  lo  spirito  di  umiltà  e  di  rassegnazione, 
per  la  serena    mestizia    e  l' alto  sentimento    di  morale    e  civile 
dignità,  per    il    desiderio    vivissimo  d'  una  felicità  non  terrena, 
di  cui,  si  può  dire,  è  informato  e  animato  in  ogni  pagina,  eser- 
citò un'  influenza  e  un'efficacia  straordinaria  nel  medio  evo  ;  e 
fu,  come  libro  sacro,  fonte  di  consolazione    ne'  più  grandi  do- 
lori.   Dante  stesso,    dopo  il  primo  dolore  della  perdita  di  Bea- 
trice, trovò  non  picciol  conforto  in  «  quello,  non  conosciuto  da 
molti,  libro  di  Boezio,  nel  quale  cattivo  e  discacciato,  conso- 
la" s'avea  »  {Conv.,  II,  13).  Ed  è  da  credere  che  Pier  della 
Vigna,  il  quale  vivo  e  morto  tanta  somiglianza  di  fortuna  ebbe 
col  ministro  di  Teodorico,    avrebbe  trovato    un  rimedio    e  una 
consolazione    all'  acerbo  dolore    nel  libro    del  suo    consorte    di 
sventura,    se  la  rapidità    fulminea    della    disgrazia    non    gliene 
avesse  tolto  il  mozzo. 


224  NUNZIO  VACCALLUZZO 


Scrittori  famosi  l'uno  e  l'altro,  saliti  alle  più  alte  cariche 
dello  Stato  e  in  grazia  a'  più  potenti  principi  del  tempo,  Boezio 
e  Piero,  per  molti  aspetti,  nella  storia  e  nella  leggenda,  ven- 
gono a  trovarsi  quasi  nello  stesso  atteggiamento  di  fronte  a 
Federigo  e  a  Teodorico.  Aliti  e  generosi,  magnanimi  e  colti, 
arditi  e  sospettosi,  il  re  goto  e  lo  svevo,  tanto  simili  tra  di  loro 
per  altezza  di  mente  e  nobiltà  di  propositi  e  vicende  di  fortuna, 
sacrificarono  per  sospetti  di  congiure  e  di  tradimenti  i  due 
potenti  ministri;  i  quali,  probabilmente,  furono  vittime  di  una 
congiura  di  corte,  di  calunniatori  e  invidiosi,  ch'ebbero  ascolto 
da'  sospettosi  principi  nel  tempo  che  più  minaccioso  e  perico- 
loso si  era  fatto  per  il  loro  regno  l'antagonismo  con  la  Chiesa, 
e  meno  esatta  in  loro  la  visione  degli  uomini  e  delle  cose. 

La  leggenda  s'impadronì  tosto  de'  carnefici  e  delle  vittime, 
che  furono  e  sono,  ora,  inseparabili;  e  le  versioni  della  morte 
e  della  colpa,  della  sepoltura  e  del  martirio  di  queste,  della 
condotta  e  della  sorte  futura  di  quelli,  sono  varie  e  disparate, 
secondo  la  fonte  più  o  meno  partigiana  da  cui  provengono. 
Nell'uno  e  nell'altro  caso,  però,  sebbene  con  alcune  restrizioni 
per  Piero,  gli  avversari  politici  di  Federigo  e  di  Teodorico  ri- 
serbano tutto  il  favore  per  lo  vittime  e  tutto  1'  odio  po'  car- 
nefici l\ 

Di  Boezio  si  fece  un  santo  e  un  martire  della  fede,  di 
Piero  un  innocente  del  quale  l'imperatore  volle  sbarazzarsi  per 
impossessarsi  de'  suoi  beni.  All'  uno  e  all'  altro  si  attribuirono 
scritture  apocrife  per  confermare  questa  o  quella  versione  della 
leggenda.  Io  credo  che  se  il  dramma  di  S.  Miniato  fosse  avve- 
nuto nell'alto  medio  evo,  si  sarebbe  formata  per  Piero  una  leg- 
genda completa,  quale  si  formò  per  Boezio,  e  dal  preteso  tradi- 
mento e  dalla  pretesa  trama  col  pontefice  si  sarebbe  arrivati  a  far 
del  terribile  flagello  della  Chiesa  un  convertito  e  un  martire.  Ma 

lì  Per  le  notizie  riguardanti  Boezio  mi  son  giovato  del  capitolo  di  A.  Graf  su  Boezio 
nell'opera  Roma  nella  memoria  e  nelle  immaginazioni  ilei  M.  Evo,  voi.  II. 


SEVERINO  BOEZIO  E  PIER  DELLA  VIGNA 


i  tempi    e  gli  uomini  non  oran  più  da  tanto.   I  'dorico  e 

Federigo,  sì,  la  leggenda  procede  in  ugual  maniera,  propizia  e 
benigna  nelle  fonti  di  origino,  dirò  così,  imperiale,  terribile  e 
persecutrice  in  quelle  d'origine  clericale:  e  i  diavoli  e  Satana 
e  l'inferno  entrano  frequentemente  nelle  varie  leggenda  cristiane 
che  si  riferiscono  al  principe  goto  e  allo  svevo. 

Per  tutti  e  due,  poi,  la  leggenda  s'indugia  a  presentarceli 
pentiti  dell'  ingiustizia  commessa.  Teodorico,  secondo  Procopio 
{Hist.  Goth.,  I),  in  Symmacum  Boetiumque  patratum  a  se  scelus 
deflebat,  quo  denique  deplorato,  ex  accepta  calamitate  dolore  in- 
genti adfectus  haud  longe  post  moritur.  Di  Federigo  si  disse 
che  fosse  per  il  dolore  precocemente  invecchiato  e,  sprofondato 
in  un  lutto  sdegnoso  di  consolazione,  versasse  lacrime  inesau- 
ribili sull'amico  perduto. 

Ma  non  è  mio  intendimento  rilevare  i  rapporti  e  i  punti 
di  contatto  innegabili  che  sono  tra  l'uria  e  l'altra  leggenda;  ben- 
ché esse  mi  sembrino  per  molte  ragioni  degne  di  studio,  in  quanto 
che  quel  ciclo  di  racconti  più  o  meno  fantastici  e  leggendari 
che  andò  formandosi  attorno  alle  due  più  alte  e  singolari  figure 
di  principi  stranieri  dell'alto  e  del  basso  medio  evo,  trovò  un 
terreno  fecondo  in  quelle  condizioni  personali  e  politiche  di  sim- 
patie tenaci  e  di  feroci  antipatio,  di  aspre  lotte  col  potere  teo- 
cratico, di  sospetti  e  di  congiure,  di  sublimi  generosità  e  di 
crudeltà  selvagge  ;  per  cui,  in  un  cotal  nobile  atteggiamento, 
passarono  alla  posterità  i  due  principi  stranieri.  Di  modo  che 
la  tradizione  popolare  del  truce  misfatto  di  S.  Miniato,  attorno 
a  Piero  e  a  Federigo,  potè  derivare  qualche  elemento  dalla  più 
antica  tradizione  del  dramma  di    Pavia. 

A  me  occorre    rilevare  piuttosto  so    Dante   nel    rievocare 
il  tragico  episodio  di  S.  Miniato  e    disegnarlo  e  colorirli  nella 
spaventosa  solva  de' suicidi,  e  nell'idealizzare  la  figura  de!  pro- 
tonotaro  capuano,  abbia,  inconsciamente  o  no,  subito  I'influ 
del  De  Consolatione  e  risentito  la  suggestione  vivissima  elio  sul- 


226  NUNZIO  VACCALLUZZI  ' 


l'animo  suo  generoso  si  rifletteva  dalla  persona  di  «  quello  ec- 
«  cellenthsimo  Boezio  »  così  geniale  e  simpatica,  attraverso  la 
sua  autoapologia  consolatoria  e  la  cred?nza  popolare. 

Perchè,  insomma,  tra'  due  cattivi  e  discacciati  »  altra 
differenza  importante  non  è  che  nell'epilogo  cruento  del  dramma: 
che  1'  uno  si  uccise  e  V  altro  fu  ucciso.  Ma  egli  è  che  troppo 
rapido  era  stato  per  il  della  Vigna  il  cangiamento  della  for- 
tuna, che  lo  ricacciò  nel  nulla  da  cui  lo  aveva  tratto  ;  e  Fede- 
rigo non  diede  tempo  all'esacerbato  dolore  di  Piero  di  calmarsi, 
alla  sua  mente  di  consigliarsi,  al  suo  cuore  ferito  di  rassegnarsi: 
sentenziare  la  condanna  e  gettarlo  in  carcere  fu  tutt'uno,  senza 
discolpa  lK  Piero  non  ebbe  tempo  e  modo  di  ripensare  a'  casi 
di  Boezio  e  al  De  Consolatione ,  su  cui  giovanetto  studente,  a 
Bologna,  avrà  tante  notti  vegliato.  Privato  degli  occhi,  vinto 
dallo  sdegno  dell'onestà  e  della  dignità  calpestata,  non  previde 
che  orribili  supplizi  e  la  morte  inevitabile;  e  l'accelerò:  dedigna- 
lione  mofiis,  scrisse  l'astrologo  imperiale.  Guido  Bonatti,  per- 
cussit  caput  ad  queudam  murum  et  sic  scmetìpsum  miserrime 
interfecit. 

Miserrime  !  e  chi  non  si  commuove  a  quella  misera  fine 
dell'illustre  dettatore  capuano?  E  come  non  doveva  Danto 
«  accorarsi  »  di  pietà,  dinanzi  a  quel  pruno  dolente  e  sangui- 
nante della  boscaglia  de'  suicidi,  dov'è  incarcerata  l'anima  di 
Piero  ? 

Orbene  ;  qual'è  l'atteggiamento  del  poeta  di  fronte  alle  due 
vittime  ?  Troppo  accreditata,  benché  non  unanime,  era  la  cre- 
denza della  santità  e  del  martirio  di  Severino  Boezio,  perchè 
Dante  non  lo  accogliesse  in  cielo;  ma  Teodorico,  pur  così  de- 
nigrato e  condannato  nella  leggenda  medievale,  non  è  da  lui 
nemmen  ricordato.  Ne'  versi  dove  son  lumeggiati  la  beatitudine 
e  il  martirio  di  Boezio,  non  c'è  una  parola  che  offenda  la  me- 
li Neanche  Boezio  potè  difendersi,  I.  4;  inde/elisi morti  proscrìptionique  d.ini- 

riamiir. 


SEVERINO  BOEZIO  E  PIER  DELLA  VIGNA 


moria  del  re;  e  si  sente  piuttosto  quella  rassegnazione  e  sere- 
nità di  spirito,  quella  pace  del  corpo  o  dell'anima,  che  è  nel 
libro  del  filosofo  e  traspira,  poi,  dalle  parole  di  S.  Tommaso 
{Par.,  X,   129  sgg.): 

Or  se   tu  L'occhio   della   mente  trani 

di  luce  in  luce  dietro  alle  mie  lode, 

già  dell'ottava  con  sete  rimani. 
Ter   vedere  ogni  ben  dentro   vi  gode 

l'anima   santa,   che   il   mondo  fallace 

fa  manifesto  a  chi  di  lei  ben  ode  1). 
Lo  corpo   ond'ella  fu  cacciata  giace 

giuso  in  Cieldauro,  ed  essa  da  martiro 

e  da  esilio   venne  a  questa   pace. 

Questo  non  è  l'elogio  funebre  d'un  Senatore  romano,  ma 
d'un  santo  e  d'un  martire.  E  significativo  però  il  silenzio  assoluto 
su  Teodorico,  che  a  me  sembra  dignitoso  ;  né  qui  è  tanto  da 
pensare  a  ignoranza  o  dimenticanza,  quanto  a  una  omissione 
volontaria,  della  quale  non  saprei  trovare  altra  ragione  se  non 
quella  maledetta  «  briga  »  co'  pontefici,  che  fece  giudicare  più 
severamente  dal  poeta  la  Curia  romana  che  l'autorità  politica. 
E  Dante  ha,  sì,  dato  alla  rassegnata  vittima  quella  pace  e  quella 
felicità  che  la  Filosofia  consolatrice  le  aveva  fatto  sperare  nel 
carcere  di  Pavia,  e  compagna  nel  gaudio  celeste  le  ha  posto 
quell'  altra  vittima  delle  persecuzioni  religiose,  Sigieri  di  Bra- 
bante,  che  nell'università  di  Parigi  «  sillogizzò  invidiosi  veri  ; 
ma  non  le  ha  messo  in  bocca  ne  un  accento  di  rancore,  ne 
un'  allusione  al  re,  che  pure  altre  vittime  sacrificò,  come  Sim- 
maco, e  fece  morire  in  carcere  papa  Giovanni. 

11  caso  di  Piero  e  di  Federigo  era  più  drammatico  e  re- 
cente, e  più  toccava  da  vicino  il  cuore  e  la  passione  politica 
di  Dante.    Boezio,   «  perchè    altro    scusatore    non   si  levava 

1)  l'armi  una  reminiscenza  boe/.iana  [De  Cons.,1):  inni;,  quia  fallatali  mittavit  1111- 
l'tl.i   valium La  stessa  frase  Cacciarruida  ripete  per  se,   Par..   XV,    145. 


228  NUNZIO  VACCAM.UZZO 


aveva  nel  suo  libro  famoo  lasciato  a'  posteri  la  vendetta  e 
l'autodifesa  e  aveva  col  racconto  dello  sue  disavventure  com- 
mosso il  cuore  di  pili  generazioni.  Ma  l'infelicissimo  che  si  era 
sfracellato  il  capo  alle  pareti  del  carcere,  portando  con  sé  nella 
morte  il  mistero  di  quella  fosca  tragedia,  chi  poteva  rivendi- 
carlo alla  posterità?  Non  dubitate;  ci  penserà  Dante.  Perchè 
appunto  la  vittima  di  S.  Miniato  si  era  prestata  a'  nemici  del- 
l'impero per  insozzare  di  fango  la  memoria  del  principe  di  più 
alto  cuore  e  di  più  alta  mente  che  avesse  avuto  l'Italia.  Dante 
si  leva  scusatore  >  e  consolatore  neh'  inferno  a  Piero  e  lo 
riabilita  e  lo  rivendica  dinanzi  alla  storia;  e  come  era  penetrato 
nelle  segrete  stanze  del  torvo  maniero  di  Ravenna  a  sorpren- 
dervi le  dolci  confidenze  di  Paolo  e  Francesca,  chini  gli  occhi 
sulle  complici  pagine  del  libro  galeotto;  e  dentro  la  muda  del 
castello  pisano  aveva  assistito,  giustiziere  invisibile,  allo  strazio 
orrendo  di  cinque  morti  per  fame;  così,  ora,  penetra  nella  tetra 
rocca  di  S.  Miniato  a  sollevare  la  tenebra  e  il  mistero  della 
lugubre  tragedia.  Fa  di  più  ;  mette  in  bocca  alla  vittima  la  di- 
fesa e  la  glorificazione  di  Federigo,  e  mostra,  così,  pacificati  e 
uniti  nella  morte  quelli  che  erano  concordi  e  indivisibili  sulla 
terra  :  come  si  vedevano  un  tempo  dipinti  nella  reggia  parte- 
nopea, lui,  Piero,  seduto  in  cattedra  in  atto  di  rendere  giustizia, 
e  a  lato  l' imperatore. 

E  noi  compiangiamo  e  amiamo  più  questa  vittima  dolente 
e  sanguinante  dell'invidia,  che  dal  tronco  dov'è  rinchiusa  grida 
con  parole  di  profonda  angoscia  la  sua  innocenza  e  la  sua  fe- 
deltà al  suo  Signore,  che  quell'  altra,  la  quale,  già  placata  da 
martire  e  da  esilio  ,  salì  alla  pace  »  del  paradiso;  per  le 
stesse  ragioni  che  più  compiangiamo  e  amiamo  la  bella  vittima 
dell'  amore,  Francesca,  che  neh'  orrore  della  bufera  infernale 
grida  ancora,  piangendo,  il  suo  grande  amore  per  Paolo,  che 
quell'altra  magna  merctrix  di  Cunizza,  salita  dalle  lascivie  ter- 
rene alla  pace  del  cielo  di  Venere. 


SEVERINO  BOEZIO  E  PIER  DELLA  VIGNA  229 


Ora,  io  non  dubito  di  affermare  che  delle  molte  ragioni  di 
simpatia  personale  e  politica,  che  a  Dante  fecero  così  nobilmente 
accarezzare  e  idealizzare  la  figura  del  dettatore  capuano,  non 
ultima  fu  la  simpatia  vivissima  che,  inconsciamente  o  no,  su  lui  si 
rifletteva  dal  libro  e  dalla  persona  di  Boezio.  Qual'è,  infatti,  il 
motivo  principale  dell'episodio  dantesco?  Non  una  paroki  «li 
rimprovero  o  di  sdegno  per  Federigo  ;  1'  anima  lesa  di  Pierri 
accusa,  come  responsabile  della  sua  disgrazia,  1'  invidia,  la 
meretrice 

morte  comune  e  delle  corti  vizi  >. 

l' invidia,  che  infiammò  l'animo  de'  cortigiani,  e  per  loro  mezzo 
l' imperatore,  sì 

che  i  lieti   onor  tornaro  in  tristi  lutti  0. 

E  nell'orrenda  boscaglia  infernale,  non  la  miseria  del  cespuglio 
lo  tormenta,  non  gli  strappi  e  i  morsi  delle  arpie,  non  lo  strazio 
delle  cagne  correnti,  non  la  vista  del  cadavere  appeso,  lugubre 
spettacolo,  all'ombra  del  pruno;  ma  l'infamia  di  traditore  Io 
tormenta,  come  l'arte  male  appresa  tormenta  Farinata  più  del 
suo  letto  di  fuoco.  Quest'uomo  non  ha  altro  desiderio,  non  brama 
altro  sollievo,  che  questo:  si  riabiliti  il  suo  nome,  si  conforti  la 
sua  memoria  ancora,   a'  tempi  di   Dante,  calunniata  : 

che  giace 
ancor  del  colpo   che  invidia  le  diede. 

Ebbene,   il  motivo  personale  del  libro  di  Boezio  è  lo  stesso; 
non  una  parola  di  odio  o  di  sdegno    contro  il  suo  re,    non  un 
indizio    di  quelle    accuse    che  la  leggenda    gli  appose  :    avidus 
communis  exitii,  è   l'unico  accenno  a    reodorico.    Ne'  su 
menti,  anzi,  il  Senatore1  romano    è  troppo  querulo  e  incoi 

li  Cfr.  De  Cons.,  i,  4:  prò  vtrat  virtutis  prae  mio  falsi  sss'si-is  poen 


230  NUNZIO  VACCALLUZZO 


bile,  e  gli  manca  la  nobile  fierezza  di  Piero  :  de  nostra  ciiaìii 
criminatìonè  dohtisti  (riassume  la  Filosofia)  laesae  quoque  opi- 
nionis  damna  flevisti.  Postremus  adversus  fortunam  dolor  in- 
canduit  conquestusque  es  non.  acqua  meritis  proemia  pensari  lK 
L' odio  e  il  disprezzo  suo  è  più  verso  i  vili  delatori,  che 
verso  il  suo  re.  e  1'  invidia  giudica  causa  della  sua  disgrazia  : 
sarcinam  quam  vai  nominis  invidia  snstitlisti 2).  (Inde  grida 
anche  lui  forte  la  sua  innocenza  :  itane  nììiìl  fortiuiam  paditit, 
si  ininus  accusatae  imiocentiae  aut  accusantium  vilitatìs? ' 3).  E 
con  la  stessa  mossa  di  Piero  che  giura  la  sua  fedeltà  a  Federigo, 

fede  portai  al  glorioso  ulizio, 

tanto  che   ne  perdei  lo  sonno  e  i  polsi, 

Boezio  giura  in  nome  della  Filosofia  e  di  Dio,  come  quello  in 
nome  delle  «  nuove  radici  ,  che  niuno  mai  dal  giusto  all'in- 
giusto lo  piegò  ;  e  non  ebbe  altro  desiderio  nell'assumere  il  ma- 
gistrato che  il  bene  di  tutti  i  buoni  4>  : 

iustusque  Inlil 
Crimea  iniqui; 

di  cui  è  un'  eco  l'accorato  lamento  del  Capuano  : 
ingiusto  fece  me  contra  me  giusto. 

Il  dolore  più  grande  per  Boezio,  come  per  Piero,  non  è  la 
perdita  de'  beni,  né  il  carcere,  né  l'esilio,  né  la  morte,  ma  l'ac- 
cusa di  traditore  e  il  non  poter  sollevare  la  «  memoria  »  del 
colpo  che  invidia  le  diede:  O  mcritos  de  simili  crimine  neminem 
posse  convinci/  5>,  esclama  Boezio.  E  però  egli  scrive  per  la 
stessa  ragione  che  Piero  parla,  per  far  conoscere  la  verità  :  ve- 


1)  I,  5. 

2)  I,  3. 
1)  I,  4. 

4)  I,  4:  questo  passo  è  citato  da  Dante  in  Conv.,  IH,  2. 

5)  I,  4. 


SEVERINO  BOEZIO  E  PIER  DELL  \  VIGNA 


ritatem,  ne  latere  posteros  qucat,  stylo  etiam  manoriaeqtic  man- 
davi; acciocché,  comenta  Dante  nel  Convivio,  sotto  pretesto 
di  consolazione  scusasse  la  perpetuale  infamia  del  suo  esilio. 
«  mostrando  quello  essere  ingiusto  ".  Il  suo  ardente  desiderio, 
come  quello  del  Capuano,  è  che  si  rinfreschi  »  la  fama  e  si 
«  conforti  »  la  memoria  sua  nel  mondo,  e  la  verità  sia  celebrata 
dalla  bocca  del  popolo  riconoscente  7\ 

E  la  Filosofia  promette  a  Boezio  ciò  che  Dante  promette 
a  Piero,  e  l' uno  e  1'  altra  «  adescano  con  dolce  dir  ,  leniter 
snavique,  alleviano  il  dolore  de'  due  infelici,  e  li  consolano  con 
la  promessa  dell'  immortalità. 

Lo  spirito  dell'  episodio  dantesco  è  dunque  quello  del  De 
Consolatione,  e  se  non  la  mossa,  di  là  provenne  al  poeta  parte 
di  quell'  onda  di  simpatia  che  avvolge  e  idealizza  la  persona 
del  gran  dettatore,  atteggiata,  come  quella  del  Senatore  romano, 
a  vittima  innocente  e  invendicata  dell'invidia  di  corte  ;  non  odio- 
samente imprecante  contro  l'uccisore,  ma  solo  amareggiata  dal- 
l' infamia  dell'  accusa  e  zelante  della  memoria  »  del  nome, 
che,  come  Boezio  allo  stilo  e  alla  Donna  benigna  che  lo  visitò 
e  confortò  nella  prigione,  così  egli  raccomanda  alla  voce  con- 
solatrice e  vendicatrice  del  poeta,  che  lo  visitò  e  confortò  nel- 
l' inferno. 

Certo,  leggendo  il  De  Consolatione,  alla  mente  di  Dante 
il  nome  di  Pier  della  Vigna  dovette  affacciarsi  più  presto  che 
non  si  sia  affacciato  a  noi.  Ed  è  dubitabile  se  l'idea  dell'epi- 
sodio siasi  presentata  al  poeta  spontaneamente,  o  gli  sia  sorta 
per  riflesso  e  influenza  del  libro  di  Boezio.  E  dubitabile,  dico, 
porche  il  nome  del  dettatore  capuano  era  troppo  intimamente 
legato  al  nome  e  alla  fortuna  di  Federigo,  perchè  non  gli  cor- 
resse subito  alla  mente,  nella  gran  selva  de'  suicidi  ;   e  d'altra 


1)  Coni/.,  i,  2. 

2)  De  Cons.,  1,5:  de  scclcribus  fraitdibusque  delatorum  recle  tu  quidem  siriclim  at- 
lingcndum  pillasti,  quod  ea  melius  uberiiisquc  recognoscentis  omnia  vuìgiore  ceiebrentur. 


NUNZIO  VACC ALT. UZZO 


parte  il  primo  libro  che  Dante  lesse  e  meditò  e  penetrò  con 
l'anima  afflitta  di  recente  dolore  fu  appunto  il  De  Consolatone, 
e  la  disgrazia  di  Boezio  gli  era  troppo  fissa  nel  cuore,  perchè 
egli  non  pensasse  al  caso  analogo  dell'altro  «  cattivo  e  discac- 
«   ciato      ! 

Comunque  sia.  è  innegabile  che  la  figura  dolente  del  mi- 
nistro   di  Teodorico    e  1'  Ombra  pietosa    della  sua    consolatrice 
furon  presenti  allo  spirito  del  poeta  nell'ideare  e  affigurare  nella 
mesta  selva  de'  suicidi  quel  eh'  era  stato  il  fortunato  ministro 
del  gran  Federigo,  e  ora  è  un  tronco  che  sanguina  e  pena  !  E 
Dante  non  può  parlare,  tanta  pietà  l'accora  !  Né  si  dica,  come 
\  i  die  il  De  Sanctis,    che  quella    sia  pietà    della  natura    umana 
deformata  e  travolta  a  pianta,  o,  col  Novati,  eh'  essa  rampolli 
solamente  da  un  generoso  impulso   d'ammirazione  e  d'affetto: 
L'Alighieri  ha  creduto  dover  suo  risollevare  la  memoria  del- 
l'infelice scrittore,  ch'ei  teneva  in  altissima  stima,  e  tanto  più 
«   volenterosamente  s'è  accinto  all'impresa,  in  quanto  che  gliene 
veniva  il  destro  d'esaltare  insieme  Federigo  II,  il  grande  so- 
vrano,  cui  mal  suo  grado  aveva  dovuto  serrare  dentro  le  mura 
infocate  della  roggia  Dite  »  '>. 

Va  bene  ;  ma  la  pietà  di  Dante  ha  più  profonde  scaturi- 
gini di  simpatia  politica,  letteraria  e  personale.  Che  la  sua  am- 
mirazione e  pietà  per  Boezio  e  Piero  non  solo  doveva  natural- 
mente trovar  posto  e  consentimento  neh"  impulso  generoso 
dell'anima  sua,  aperta  e  sensibile  a  tutti  i  dolori  umani,  ma  più 
ancora  nel  suo  proprio  dolore  di  calunniato  e  perseguitato  e 
«  discacciato  ».  Che  anche  Dante  aveva  mostrato  contro  sua 
<  voglia  la  piaga  della  fortuna,  che  suole  ingiustamente  al  pia- 
gato molte  volte  essere  imputata   »  2\ 

F  al  modo  stesso    che  a  scusare  la   «  perpetuale    infamia 


1)  Cfr.  Novati,  Pier  della  l'i:na.  n.-l  voi.  Con  Dante  e  per  Dante,  Milano,  1899.  p.  31. 

2)  Conv.,  I,  3.   Cfr.  De  Cons.,  I,  4:   ultimarti  esse  adversns  fortunae  sarcinam,  quod 
diim  viiseris  aliqnod  crimcn  afj'mgitiir,  qnae  perjerunt,  mentisse  creduntur. 


SEVERINO  BOEZIO  E  PIER  DELLA   VIGNA 


«  del  suo  esilio  »  egli  fu  mosso  a  scrivere  di  su  1'  esempio  di 
Boezio  il  suo  libro  di  consolazione,  il  Convivio  ",  così  all'  in- 
felicissimo che  disperatamente  aveva  percosso  il  capo  al  muro, 
nella  rocca  di  S.  Miniato,  come  ora  agita  disperatamente  nel- 
l'aer  nero  i  rami  brulli  ingrommati  di  sangue,  per  risollevarne  la 
memoria,  a  perpetuale  infamia  de'  suoi  nemici,  si  offre  con- 
solatore e  vendicatore.  E  come  la  Filosofia  impenna  le  ali  alla 
mente  di  Boezio  fuor  della  prigione  2\  così  Dante  l'anima 
del  fedele  servitore,  devoto  oltre  la  tomba,  riconduce,  dal  car- 
cere del  cespuglio,  placata  e  riconciliata,  al  pensiero  della  sua 
patria  e  del  suo  re:  sospes  in  patria  ni. 


Nunzio  Vacca  li.uzzo. 


1)  Conv.,  i,  2. 

2)  Della  frase  di  Boezio,  IV,  1  :  ptnnas  tliam  tuae  menti,  quibus  se  in  alluni  tollere 
possi!,  affigam,  ut  perturbatione  depulsa  sospes  inpatriam  meo  duetti,  mea  semita,  meis 
vehiculis  revertaris.  si  ricordò  Dante  in  Par.,  XV,  54  e  XXV,  19. 

16 


^wmwMwmwMwmwimmw 


Alessandro  Manzoni  e  il  suo   romanzo 

NEL  CARTEGGIO  DEL  TOMMASEO  COL  VIEUSSEUX 


*^E  il  Tommaseo   avesse   potuto  godere   più  a  lungo  di  quei 
colloqui  col  Manzoni  che  ricorda  con  grato  animo,  ed  e- 
salta,    nelle   Memorie  poetiche  l\   forse   in   lui   avremmo   avuto 
l'Eckermann  del  grande  lombardo.  Sebbene  le  poche  e  scarne 
reminiscenze   manzoniane    lasciate    correre  in  quelle    Memorie 
e  nel  Dizionario  estetico  2'  non   lo  facciano  supporre,  pure  du- 
rante  la   sua    dimora    a    Milano    tutto    diligentemente    notava 
del  grande   uomo,  e  riferiva   al    Vieusseux  i}  ;  e  partitone  inci- 
tava il  Cantù  a  tener  «  nota  di  quanto    udiva    da    esso 
indicargli       ogni  particolarità  »   che  a  lui   si   riferisse  *\  e  dal 
Botta  si  faceva  raccontare  «  le  cose  antiche  di  casa  Manzoni, 
•   quand'egli  li  vedeva  tutti  i  giorni  a  Parigi,  e  come  qualmente 
ei  facesse  il  becchino  al  cadavere  dell' Imbonati      5'.   Un'altra 
prova  di  questo  speciale    interessamento  ai  ricordi   manzoniani 


1)  Nuovi  scritti,  I,   Venezia,   1838,  pp.  128  e    174. 

21  Firenze,  1867,  col.  195  iDottor  Cantonai,  Vii  IShakspeare:  GiulietUc  Romcoi.  1204 
(Giuseppe  Volto). 

3)  Anche  nelle  lettere  al  Marinovich  è  qualche  traccia  dell'impressione  fattagli  dalla 
conoscenza  e  dalla  conversazione  del  Manzoni  (Studi  critici,  Venezia,  18J3,  II.  2t>7  e  273). 

4|  Cantlt,  Reminiscenze  sit  Aless.  Manzoni,  II.  63, 

5)  Ivi,  II,  65. 


236  MICHELE  BARBI 


1'  ho  avuta  studiando,  per  benigna  concessione  fattami  da  suor 
Caterina  Tommaseo  l),  l' importante  carteggio  che  il  padre  suo 
ebbe  col  Vieusseux,  conservato  fra  le  carte  che  ella  ha  ge- 
nerosamente donate  alla  Biblioteca  Nazionale  di  Firenze.  Il 
Tommaseo,  prima  di  distruggere  (e  su  questo  fatto  Tesarne  di 
quelle  carte  non  lascia  ormai  più  dubbio  alcuno)  buona  parte 
delle  sue  lettere,  restituitegli  dal  Yieusseux  dietro  vive  pre- 
ghiere 2\  fece  trascrivere  da  un  copista,  non  molto  intelligente, 
a  dir  vero,  quei  brani  che  contenevano  cose  delle  quali  voleva 
serbato  il  ricordo  a  se  e  ai  posteri  ;  e  del  Manzoni  sino  i  mi- 
nimi particolari  ci  sono  conservati.  Forse  la  parte  più  piccante 
di  quel  carteggio  andò  perduta  ;  ma  giova  credere  che  la  parte 
migliore  rimanga  in  quelle  misere  cartucce  3\  dalle  quali  con 
tenera  sollecitudine  sono  andato  spigolando  queste  memorie. 


L'ammirazione  del  giovane  e  baldanzoso  dalmata  per  il 
Manzoni,  nata  spontanea  e  fattasi  intensa  già  innanzi  eh'  egli 
giungesse  a  Milano,  nocque  al  Monti  4|.  e  II  poeta  non  animi- 
li M'ò  caro  manifestar  qui  la  mia  gratitudine  al  benemerito  istitutore  dell'  *  Archivio 
della  letteratura  '  nella  Biblioteca  Nazionale  fiorentina,  comm.  Chilovi.  e  al  venerando 
prof.  Augusto  Conti,  che  m'ottennero  questa  singolare  concessione. 

2|  Alla  richiesta  fattagli  dal  Tommaseo  in  data  del  21  maggio  1845  (cfr.  A.  Bertol- 
di, nella   Rass.  naz.,   1°  giugno   1901.  p.   414),   il  Vieusseux  rispondeva    il    25:   <  ....   Come 

<  potete  voi  mettere  in  dubbio,  mio  caro  Tommaseo,  la  mia  adesione  a  ciò  che  mi  doman- 
«  date?  come  potrei  io  non  acconsentire  a  disporre  come  meglio  crederete  di  ciò  che  da 
t    tanti  anni   a  questa  parte  voi  mi  avete  scritto  ;  soprattutto  trattandosi  di  soddisfare  sen- 

<  timenti  tanto  nobili  e  delicati?  Certo  io  considero  come  prezioso  questo  vasto  magaz- 

*  zino  in  cui  la  vostra  fiducia  amichevole  vi  ha  fatto  depositare,   da  che  ci  conosciamo, 

*  l'espressione  della  vostra  vita  intellettuale,  dei  vostri  dolori  e  delle  vostre  gioie:  ma 
«  il  negarvi  di  rileggere,  di  cancellare,  ed  eziandio  di  ritirare  alcune  di  quelle  lettere, 
-   sarebbe  in  me  egoismo,  sarebbe  mostrarmi  incapace    di  fare  un  sacrifizio  all'amicizia, 

<  sarebbe  ingiustizia.  Dunque  venite  pure  quando  volete,  ed  io  vi  aspetto  a  braccia  aperte  >. 

3)  Piange  il  cuore  nel  vedere  queste  trascrizioni  fatte  spesso  sulla  parte  rimasta  bianca 
pegli  originali,  ritagliata  dalla  severa  economia  del  Tommaseo  prima  di  distruggere  il 
resto. 

4)  E  anche  al  Leopardi.  (Quando  nell'Antologia  (n.°  61,  genn.  1826)  comparvero  alcuni 
suoi  dialoghi,  per  saggio  delle  sue  operette  morali,  con  un  breve  proemio  elogiativo  del 
Giordani,  il  malumore  del  Tommaseo  dev'essersi  riversato  senza  riguardi  in  una  lettera 
al  Vieusseux,  che  non  rimane.  Il   Vieusseux  rispondeva  (17  agosto  1826):   «  Un  poco  se- 


ALESSANDRO  MANZONI  ]     Il    SUO  ROMANZO 

r.tvo  ;  non  Estimavo  l'uomo  »  lasciò  scritto  di  quest'ultimo 
nelle  Memorie  poetiche  x);  ne  volle  quindi  conoscerlo,  sebbene 
gli  se  n'aprisse  facile  la  via.  Il  suo  nome  comparisce  più  volt<> 
accanto  a  quello  del  Manzoni  nelle  lettere  al  Vieusseux.  ;  e  il 
modo  col  quale  vi  si  parla  di  lui,  mostra  subito  quale  sincerità 
d' impressioni  e  di  giudizi  sia  da  attendersi  da  questo  carteggio. 

2ó  luglio   1826  : 

Il  Monti  è  stato  buon  tempo  in  campagna.  Manzoni  c'è:  sono  stato 
a   trovarlo.  Quale  uomo  :  quale  angelo  ! 

Tornando  al  Monti,  egli  s  -liei  za  sullo  stato  suo.  Passeggiando  un  giorno 
t'ermossi  a  raccogliere   una  cicala  scoppiata  ,  dicendo  :   Ecco  un  poeta  morto. 

21  febbraio   "27: 
Sento  che  Manzoni  talvolta  fa  visita  a  Monti  2).  Non  so  se  Monti  pre- 
senta in  suo    cuore  il   paragone    che    istituiranno  i  posteri    fra  sé   e  lui.  Io 
credo  che  si  :  la  coscienza  degli  autori  è   più  destra  del  loro  amor  proprio. 

23  aprile  '27  : 

Manzoni  ha  finito  il  Romanzo.    Non    ho    potuto    ancora    parlargli  del 

noto  articolo  3).  perchè  lo  ho  sempre  trovato  in  compagnia.  Spesse  volte 
io  veggo  quell'imbecille  di  Virginio  Soncini  •*),  che  creduto  una  spia,  se  non 

*  vero  e  poco  amichevole  mi  sembra   il  vostro  giudizio    sul  Leopardi.   Le  sciocche  loii 

<  del  Giordani  gli  hanno  fatto  torto  molto.  Xon  v'è  dubbio,  egli  non  è  quel  che  si  cre- 
'  deva;  ma  non  credo  che  di  lui  si  possa  dire  arrogatile  mediocrità.  Ho  delle  sue  lettere 
t  confidenziali  che  mostrano  il  pensatore  istruito  e  l'ottimo  cittadino.  Quei  dialoghi  no:i 

<  li  stampai  che  per  riverenza  al  Giordani,   che  me  lo  fece  fare  senza  esservi  autorizzato 

<  dall'autore.  Quel  Giordani  è  singolarissimo  nelle  sue  opinioni.  I  dialoghi,  ve  n'erano 
-   altri,  furono  subito  ritirati  ».   Ma  il  Tommaseo  replicava  |2  sett.'26):   <  Xon  e  giù  che 

<  mi  spiaccia  l'arrogante  mediocrità  del  Leopardi.    Delle  arroganti  mediocrità    ve  ne  ha 

*  tante:  e  vi  basti  la  mia.  Ma  io,  se  non  erro,  direi  fredda  e  arrogani  che  mi 
t   cuoce.  La  fredda!  i.    Si  confronti  con  ciò  la  lettera  allo  Stella   che  colle  parole  <  non 

*  sappiamo  di  qual  letterato  »  è  riferita  nelle  annotazioni  all'  Epistolario  del  Leopardi 
(li,  232),  e  che  appartiene  certamente  al  Tommaseo  icfr.  il  suo  volume  I.a  donna,  Mi- 
lano, Agnelli,   1872,  p.  380). 

1)  Nuovi  scritti,  Venezia,  1838,  I.  128. 

2)  Si  sa  che  negli  ultimi  due  anni  della  vita  il  Monti  riceveva  ite  dal  Man- 
zoni (cfr.  De  Gubernatis,  /;  Manzoni  e  il  Fattrici,  pp.  241  sgg.j  Manzoni,  Epistol.,l, 
331  sg.j  Fabris,  Memorie  Manzoniane.  Milano,  Cogliati,  1901,  p.84  .  Dopo  una  di  queste 
visite  il  Tommaseo  scriveva  al  Vieusseux  (-  die.  1826):   <  Manzoni  fu  a  trovar  Mon 

<  balbettante  e  uno  sordo.  Danno  emergente,  diceva,  e  lucro  cessante  >. 

3)  Un  articolo  che  il  Vieusseux  avrebbe  voluto,  come  vedremo,  dal  Manzoni  per 
l'Antologia. 

1|  Tralussc  V'itili'*    li  Shakespeare,  e  il    Virginio  dello  Knowles. 


238  MICHELE  BARBI 


è,  può  concorrere.  Di  questi  miserabili  che  si  trovano  bene  egualmente 
nella  stanza  di  Manzoni  ed  in  quella  di  Monti  il  carattere  è  o  equivoco  o 
nullo.  Concedendo  anche  a  Monti  tutto  quello  che  la  più  amorosa  imagi- 
nazione gli  volesse  concedere,  resterà  sempre  che  il  suo  colloquio  è  un 
commercio  d'adulazione,  la  quale  però  egli  ha  diritto  di  pretendere,  poi- 
ch'egli  n'è  tanto  largo.  Io  ho  conosciuto  varii  giovani  e  di  variissimi  gradi 
d'ingegno,  che  si  presentarono  a  Monti  ;  tutti  erano  la  speranza  della  na- 
zione ;  e  dovevano  diventare  in  pochi  anni  l'onore  del  nome  italiano.  Questa 
era  la  frase  tecnica.  Quel  Soncini,  giorni  fa.  per  tentare  il  mio  umore,  venne 
a  dirmi  che  Manzoni  è  poeta,  che  Monti  ')  fa  di  bei  versi,  ma  che  non  è 
punto  poeta.  Ho  risposto  freddamente  :  è  vero.  Xon  si  può  contentare  una 
spia  con  più  di  semplicità  :  non  si  può  rispondere  con  più  di  chiarezza. 

Questi  sentimenti  d'ammirazione  e  di  disistima  non  erano 
già  preconcetti  di  romantico  esagerato.  Combatteva  il  Tom- 
maseo i  nemici  de'  romantici,  ma  romantico  non  voleva  esser 
reputato  2\  Al  Vieusseux.  nel  '26  (e  pare  su  la  fine  dell'anno, 
ma  manca  la  data  precisa)  scriveva  : 

Direte  forse  che  intorno  al  Romanticismo  io  ho  da  un  anno  mutato 
parere.  Intanto  il  titolo  di  Romantico  mi  è  insopportabile.  Quand'io  seppi 
che  Manzoni  il  soffria.  e  noi  seppi  che  nell'  ottobre  passato,  allorché 
incominciai  a  conoscerlo  davvicino.  ne  fui  maravigliato  ed  afflitto.  Io  non 
aveva  ancor  letta  la  lettera  sua  francese,  non  conosciuti  ancora  gli  amici 
di  lui,  non  avea  che  sperimentata  l'inezia  de'  pochi  romantici  spersi  in 
terra  Veneta,  e  però  nel  Dialogo  ne  ho  scritto  a  quel  modo  ?).  Che  non 
dissi  a  Manzoni  per  fargli  sentire  che  un  titolo  a  parte  è  una  setta,  e  che 
una  setta  in  letteratura  non  vince  giammai  ?  —  Un  nome,  rispondeva  egli, 
è  necessario.  E  se  non  questo,  dovrebb'essere  un  altro.  —  Un  nome,  io 
ripigliava,  non  è  necessario  :    e    piuttosto    che    questo  era  da  scegliere  un 


1)  Il  ras.  ha  di  nuovo  Manzoni,  ma  la  correzione  in  Monti  mi  è  parsa  necessaria. 

2)  Nuovi  scrini,  Venezia.  1838,  I  (Memorie  poetiche).  154.    Al  Vieusseux  scriveva  il 
27  marzo  1826:  «  Io  conosco  i  partiti  amendue,  e  non  son  né  detl'un  né  dell'altro:  perciò 

<  parmi  veder  meglio  il  male  di  tutt'e  due  >  (Bibl.  Xaz.  di  Firenze.  Carteggio  Vieusseux  I. 

3)  Credo  in  uno  dei  dialoghi    che  aveva  mandati    per  essere  stampati  neil'Anl  ■ 

due  dei  quali  comparvero  difatti  nel  t.  XXVI  (1827l:  in  quello  su  L'educazione  il  Tom- 
maseo, scherzando,  rimpiange  il  tempo  che  <  un  ariti  juario  consuma  a  leggere  a  modo 
«  suo  una  cattiva  iscrizione,  un   classicista  a  citare   Aristotele,  e  un  romantico  a  confu. 

<  tare  con  l'autorità  d'Aristotele  i  classicisti  >.  E  nell'originale  potevano  anche  essere 
cose  che   nella  stampa  non  si  leggono. 


ALESSANDRO  MANZONI  E  IL  SO  >  ROMANZO  239 

altro.  Insomma  del  titolo  non  m'accheterò  mai  :  quanto  ai  dogmi,  io  li 
adotto  ;  ma  con  le  restrizioni  che  voi  dai  miei  articoli  potete  vedere.  Scu- 
sate quest'  apologia  ;  eli'  era  forse  più  necessaria  che  ai  Romantici  un  ti- 
tolo  l) 

L'indipendenza  del  suo  giudizio  manteneva  anche  verso 
gli  amici  del  Manzoni  ;  e  ne  die  prova  al  comparire  dei  Lom- 
bardi alla  prima  crociata. 


* 


Due  articoli  pubblicò  il  Tommaseo  su  quest'opera  nell'An- 
tologia 2\  esaminando  nell'uno  piuttosto  lo  stile,  nell'altro  l' in- 
venzione, e  mescolando  lodi  e  censure,  come  se  il  nome  dello 
autore  non  avesse  «  mai  sentito  né  dagli  amici  suoi  né  dagli 
«  invidi  proferire  ».  Censurata  era  la  descrizione  nel  primo 
canto  dell'esercito  «  che  precipita  giù  da  un'altura  più  stupi- 
de damente  che  mandra   di   pecore Il   lettore  dimanda  a  sé 

«  stesso,  come  mai  tanto  esercito,  giunto  a  un  declivio  che  mette 
«  in  un  baratro,  non  ritrovi  per  sì  gran  tempo  la  forza  né  l'arte 
di  sostenersi:  a  sciorre  questa  domanda,  non  basta  il  dire: 

Né  volendo  stornar  da  quella  traccia 
La  schiera  che  di  fronte  gli  si   mostra. 

«  ...  il  poco  di  scusa  che  lor  verrebbe  dal  non  aver  saputo  vedere 
<  quel  pecoresco  capitombolo  ci  è  taciuto  .  Il  corteo  di  Giselda 
pareva  al  Tommaseo  avere  «  non    so  che  di  solenne  che  tien 


1)  Qualche  mese  più  tardi  (li  maggia  IS27)  in  una  lettera  a  Niccolò  Filippi  (nell'Isti- 
tutore, Torino  9  luglio  ly'u,  a.  XVIII,  pp.  422-3)  insisteva  ancora  nel  dire  che  «  il  titolo 
«  è  sciocco  >,  e  che  <  se  si  potesse  bandirlo,  sarebbe  il  meglio  »;  <  ina  poiché  »  conclu- 
deva <  a  quanti  sostengono  che  la  mitologia  è  un'  inezia,  la  unità  di  tempo  e  di  luogo 
«  nella  tragedia  una  regola  pedantesca,  e  il  dovere  dell'  imitazione  un  guastamento  del 
«  bello,    poiché,  dico,   a  quanti  sostengono  queste  cose,   si  dona   il  titolo    di  romantico, 

.'ria  pure  tenerselo  in  pace  >. 

2)  Nei  fase,  dell'aprile  e  dell'ottobre   1826,  voi.  XXIII,  A  56-7.5  e   voi.  XXIV,  A 
per  le  censure   a  cui  andrò  accennando  si  veda  a  pp.  23,  24,  26  e  27. 


240  MICHELE   BARBI 


«  del  ridicolo  »  ;  l'impedimento  del  cammello  «  una  disgrazia 
«  o,  a  dir  meglio,  una  goffaggine  di  più,  che  si  poteva  lasciare  ». 
Notava  poi  nelle  osservazioni  al  e.  IV  :   «  Nel  poema  del  Grossi 

l'impresa  de'  Crociati  non  è  dipinta  che  per  metà,  e  dal  lato 
.  più  tristo  e  più  vile  :  oserei  dire,  più  vile  che  in  effetto  non 
«  fosse.  A  questo  modo  i  quindici  canti  si  debbono  riguardare 
«  come  una  serie  di  quadri  più  o  meno  foschi,  più  o  meno 
«  fedelmente  delineati,  non  come  un'opera  ch'abbia  determinato 

fine  morale,  o  politico,  o  religioso,  a  cui  tendere.  Inspirare 
«  odio  e  disprezzo  della  superstizione  non  è  certo  il  fine  che 
«  si  propose  il  poeta  :  e  se  fosse,  sarebbe  cosa  vieta,  ovvia, 
«  inutile  ;  e  direi  quasi  perigliosa  ed  equivoca  ».  Nello  stesso 
canto  lodava  il  quadro  del  conflitto  che  segue  sul  ponte  come 
«  bellissimo  »;  ma  «  le    madri   turche  che  stan  sulle  mura,  la 

lor  fecondità  maledicendo,  si  potevano  omettere  ,  a  suo  avviso. 
Il  tono  di  questi  articoli  (specialmente  del  secondo),  che 
parve  come  di  mal  celato  sprezzo,  e  le  particolari  censure  così 
ruvidamente  espresse,  spiacquero  agli  amici  del  Grossi,  e  die- 
dero materia  a  due  colloqui  del  Tommaseo  col  Manzoni,  mira- 
bilmente ritratti  nelle  due  lettere  che  seguono. 

26  dicembre  1826  : 


Quello  scritto  ')  piacque  a  più  d'uno  ;  ma  quanti  credete  voi  che  l'in- 
tendano ?  Ebbi  la  sicurezza  di  mandarlo  io  medesimo  a  Grossi  da  leggere  ; 
con  queste  due  righe:  «  Eccole  in  tutta  fiducia  l'articolo.  Sarà  prova  di 
«  corto  vedere,  ma  non  di  maligno.  Ma  perchè,  dirann'  altri,  sorgere  giu- 
dice  tu  ?  Quante  e  quanto  eloquenti  risposte  potrebbero  farsi  a  questa 
«  dura  domanda  1  » 

Di  lì  a  due  o  tre  giorni  fui  da  Manzoni.  Con  quella  sincerità  ch'è  sua 
propria,  ma  che  mi  onora,  disse  d'  aver  letto  1'  articolo,  e  che  gli  pareva 
impossibile  che  fosse  mio.  —  E  perchè?  Vi  traspare  forse  l'astio?  L'in- 
vidia ?  Io  mi  conosco  abietto  si.  ma  non  tanto  da  invidiare  al  buon  Grossi. 
—   Astio    no,    ma    disprezzo.    Pare  che  le  lodi  Ella  le  abbia  concesse  alla 

1)  Il  secondo  articolo  sui  Lombardi  alla  prima  Crociala. 


ALESSANDRO  MANZONI  F.  IL  SUO  ROMANZO 


compassione  e  al  riguardo  degli  amici  del  Grossi  ;  ma  le  abbia  insieme  at- 
temperate, anzi  sepolte  sotto  la  censura  e  il  biasimo.  —  Risposi  che  quello, 
com'egli  ben  sapeva,  era  il  tuono  naturale  a  me  ne'  colloquii  e  negli  scritti: 
ch'io  non  dissimulo  nulla,  e  amo  piuttosto  essere  villano  che  doppio  ;  che 
egli,  Manzoni  istesso,  ne  avea  delle  prove.  —  Ma  la  goffaggine  ?  Ma  il  ri- 
dicolo? Pare  a  lei  che  sien  queste  parole  ?...  —  Son  forti,  concedo  ;  io  avrò 
avuto  torto  d'usarle  ;  ma  sole  da  sé  non  esprimono  né  astio  ne  disprezzo. 
Nello  stato,  a  cui  eravamo,  di  cose,  io  feci,  se  è  lecito  comparare  le  grandi 
cose  alle  piccole,  il  ragionamento  di  Gian  Giacomo  :  quando  nulla  si  crede. 
ogni  di  più  è  sempre  un  bene.  —  Manzoni  sorrise  con  quella  espansione 
che  rassicura,  e  segui  seriamente  :  Il  Grossi  già  a  queste  cose  c'è  avvezzo  ; 
ma  da  Lei...  —  Come?  Vorrebbe  Ella  porre  in  confronto  la  mia  censura 
con  le  altre  ?  —  lo  non  le  ho  lette,  per  vero.  —  Oh!  cosi...  _  Torti  entrava. 
—  Possiamo  continuare,  che  Torti  anch'esso  ha  letto  l'articolo  e  n'ebbe  la 
stessa  impressione.  —  Io  amo  e  stimo  Torti  e  Lei  tanto  da  credere  che 
amendue  possono  astrarre  l' amicizia  ;  ma  debbo  pur  dire  che  a  molti  e 
non  inimici  di  Grossi  non  parve  vedere  nel  mio  scritto  quel  eh'  Ella  ci 
vide.  —  Io  credo  che  a  sentir  le  parole  di  goffaggine  e  di  ridicolo  ogni 
inimico  del  Grossi  debba  conchiudere  :  ah  dunque  anche  Tommaseo  è  ora 
con  nei?  Egli  s'è  pentito  del  primo....  —  Il  primo  articolo  riguardava  lo 
stile  ;  il  secondo  le  cose.  Ella  sa,  caro  signor  Manzoni,  quali  sieno  le  di- 
sposizioni dell'animo  mio  verso  Lei:  Ella  sa  come  io  prenda  da  per  tutto 
occasione  a  parlare  di  Lei.  anche  quando  il  parlarne  sembra  ad  altri  im- 
portuno; ed  a  me  non  par  mai  abbastanza.  Io  avrei,  parlando  al  pubblico, 
dovuto  rispettare  almeno  tanto  Lei  in  lui,  da  non  dire  sa  non  ciò  che  pa- 
resse a  me  vero.  Io  non  intendo  difendere  né  le  mie  opinioni  né  meno  il 
modo  dell'esporle,  ma  solo  la  intenzione  mia.  —  lo  non  dubitava  di  questa; 
e  ciò  appunto  mi  faceva  stupore.  —  Ma  dica,  ha  Ella  letto  quell'artico!  i 
intero  ?  —  Io  no,  per  dir  vero.  Grossi  non  mi  ha  mostrato  che  l'ultima 
parte,  ove  si  parla  di  lui.  —  Oh  allora  ned  Ella  ned  io  abbiamo  il  torto. 
Le  mie  opinioni...  —  Io  non  intendo  entrar  nella  disputa.  Ma.  per  esempio, 
quelle  madri  che  stan  sulle  mura  La  lor  fecondità  maledicendo.  Ella  dice 
che  si  potevano  omettere,  ed  è  fatto  storico  '  ).  Questo  dare  l'effetto  del 
proprio  sentimento  senza  renderne  altrui  la  ragione...  —  Perdoni  :  s'Ella 
avesse  letto  l'articolo  intero,  l'avrebbe  trovata.  La  prima  parte  sebbene   non 

I)  Questo  ripararsi  qui  e  poco  appresso  del  Manzoni  dietro  il  fatto  storico  ci  richiama 
a  quanto  riferisce  il  Canta:  chi  lan  lo  il  Grossi  leggevaglicne  alcuni  brani,  Manzoni 

r   gli  domandava:    €   Ma    ciò    è    proprio   vero?    ma    questo    è    storico?  >,    e    come    l'altro 
^iiel'asserisse,  esso  vi  si  acquetava  >  {Alatili   ital.   COtltetlip  •>..   I.   -S5). 


MICHELE  BARBI 


paia  leg.ita  con  la  seconda,  pur  v'è  strettamente.  Le  anella  non  paiono  ;  e 
questo  è  l'errore  non  solo  del  presente,  ma  di  tutti  i  miei  scritti.  Ella  ha 
letto  il  mio  librettaccio  sul  l)  Perticari  :  Ella  si  compiacque  di  scorgervi 
lontanissime  conseguenze  di  principii  lontani.  La  impazienza,  lo  sdegno 
m' han  fatto  divorare  la  vii;  io  ho  conosciuto  delle  mezze  verità,  delle 
proposizioni  o  paradosse,  o  che  sembrarono  2)  vecchie,  perchè  non  fu  posto 
mente  a  quelle  po;he  parole  che  le  facevano  peregrine  rendendone  la  ragione  : 
e  i  principii  delle  mie  opinioni  pur  c'erano  in  me.  Mi  perdoni  d'aver  citato 
me  stesso,  e  quel  libro.  Ma  venendo  alle  madri  che  maledicono  la  loro 
fecondità,  quando  io  assento  che  la  cosa  è  storica,  debbo  anche  aggiun- 
gere eh'  eli' è  troppo  storica.  Qual  effetto  producono  mai  nell'animo  del 
lettore  coteste  madri  appena  annunciate  con  una  frase  astrattissima?  Se 
il  Grossi,  amante  coni'  è  del  particolareggiare,  si  fosse  fermato  a  dipin- 
germele con  colori  poetici,  cioè  vivi,  io  non  avrei  certo  detto,  che  quelle 
madri  si  potevano  omettere:  ma  cosi  asciutte!...  —  A  ciò  non  rispose.  — 
Cosi,  storico  è  quel  capitombolo  che  a  Lei  non  piace  ;  e  quivi  è  anche 
sfuggito  un  errore  di  stampa  :  né  volendo  stornar  invece  di  valendo  a 
stornar,  che  aggrava  la  colpa.  —  lo  spero  che  quest'errore  di  stampa 
Ella  non  vorrà  ascrivere  a  malignità  mia.  Ma  quand'ella  avrà  letto  tutto 
l'articolo,  allora  potremo  discorrere  a  cognizione  di  causa.  —  Pare  che 
noi  discordiamo  nel  principio.  Io  credo  che  la  guerra  de'  Crociati  è  in 
sé  medesima  ingiusta.  —  E  anch'io.  —  Io  credo  che  in  un  tempo  in  cui 
coloro  cui  ■*)  meno  importa  della  Croce,  pur  fanno  intorno  alla  guerra  greca 
sonare  ancora  questa  vaga  parola,  il  presente  soggetto  non  era  inutile: 
perchè  le  pretese  di  quegli  uomini  chi  vogliono  ridurre  la  persuasione  alla 
forza,  io  non  son  tale  da  volerle  combattere,  ma  non  credo  che  alcuno 
le  debba  mai  secondare.  —  E  in  ciò  concorderemo.  Ma  crede  Ella  che. 
fra  tutta  quella  ciurmaglia  che  andava  a  una  guerra  ingiusta,  al  saccheggio, 
all'omicidio  nel  nome  di  Dio,  non  ne  fosse  pur  uno  di  buono  ?  Crede  Ella 
che  fra  quei  peregrini  che  andavano  pure  per  adorare  la  tomba...  —  E  il 
Grossi  ha  sempre  parlato  non  male  de'  peregrini.  —  Permetta.  Crede  Ella 
che  non  ce  ne  fosse,  non  ce  ne  dovesse,  non  se  ne  potesse  avere  uno  di 
buono  ?  —  Oh  questo  no.  —  Ebbene  5),  se  la  cosa  si  dà  per  possibile,  il 
Grossi  doveva,  assolutamente  doveva  dipingere  a  grandi  colori  quest'uomo. 


1)  Il  mi:  dal. 

2)  Il  ms.  :  sembrassero. 
3;  Il  ms.  :  faceva. 

4)  Il  ms.  :  qui. 

5)  Il  ms.  Uà:  Oh  questo  noìabbene  se  ecc. 


ALESSANDRO   MANZONI    E  IL  SUO    ROMANZO 


Il  dispetto,  la  compassione,  il  ribrezzo  che  vengono  dalla  vista  del  Nulla, 
ch'è  il  male,  egli  dovea  temperarlo.  Perchè  non  racconsolare  con  qualche 
dolce  e  magnanimo  sentimento  il  lettore  ?  Perchè  non  offrirli  queWalbero, 
quella  fontana  ch'ell'offre  si  opportunamente,  mio  caro  signor  Manzoni, 
nel  suo  Romanzo  ?  —  Queste  sono  quistioni  nuove  e  interessanti  di  cui 
quell'articolo  non  fa  paiola.  —  E  perchè  non  leggerlo  tutto  ?  —  Lo  leggerò, 
lo  voglio  leggere  :  ma  quando  la  storia  non  presenta  un  carattere...  —  Si, 
lo  presenta  ;  perchè  presenta  l' impossibilità  dell'unione  di  tanti  uomini  al 
male,  senza  punto  di  bene,  che  gli  contenga  e  gli  accozzi  a  qualche  modo. 
E  poi:  convien  pure  far  distinzione  da  storia  a  poesia.  S'Ella  leggerà  quel- 
l'articolo, vedrà  ciò  ch'io  intenda  per  tal  distinzione  ;  ma  spiegare  la  storia, 
rmstrar  le  causa  de'  fatti,  io  credo  che  sia  necessario;  ed  Ella  istesso  lo 
dice  nella  sua  Lettera  ');  e  Grossi  noi  fa.  Quale  effetto,  domando  io  a  Lei, 
quale  effetto  han  da  produrre  que'  quindici  canti  nell'animo  d'un  lettore 
non  letterato  ?  —  E  di  che  effetto  parla  Ella.-  —  Del  comprensivo,  non  mica 
del  letterario  ;  del  generale,  non  mica  del  personale  ;  del  morale  e  del  po- 
litico insomma.  Basta  egli  forse  mostrar  l'ingiustizia  delle  guerre  Crociate 
per  commuovere,  per  convincere?  E  la  nuda  espressione  d'un  fatto  è  ella 
attemperata  al  giudicio  del  nostro  secolo  ?  —  Guai  se  il  Poeta  dovesse 
scrivere  solo  pel  proprio  secolo  !  Che  si  sarebbe  dovuto  far  nel  secento  ? 
—  Ala  il  popolo  in  ogni  secolo  ha  bisogno  di  cèrti  commenti,  vo'  dire  di 
certe  idee  intermedie,  che  ravvicinino  al  suo  lo  spirito  del  Creatore.  — 
Queste  sono,  ripeto,  questioni  nuove  e  interessanti,  ma  Ella  le  tacque.  - 
Ma   KUa  non  lesse  l'articolo.  —  Lo  leggerò. 

Molte  idee  idee  rette  e  sapute  che  più  non  rammento  spiccaronsi  da 
questo  contrasto  che  fini  con  amarci,  e,  se  dal  mio  lato  fosse  possibile, 
stimarci   vie   più. 

6  gennaio    1827,   Milano: 

Manzoni    m'opponeva,  in  presenza  di  Grossi,  che  ne'  caratteri  storici 

il  bene  è  sempre  misto  col  male,  che  i  santi  stessi,  dicea,  non  ci  sfuggono: 

e  citava   san  Pietro.   —    Io  presi   allor  occasione  di   dirgli  che  [cosa],  se  do- 

ristampar  quell'articolo,   vorrei   dichiarato  vie  meglio  :  ed  è  questa:   Su 

non  ostante  i  difetti  e  gli  errori  e  i   vizi  e  i  delitti  d'un  uomo  e  d'un  po- 

polo,  vedesi  dal   complesso  della   sua   condotta   riescire  effetti  di    bene,  ciò 

ra  che  nel  carattere  di  quest'uomo,  di  questo  popolo  è  un  lato  interno 

taciuto  dalla  storia,  dal  quale   si   dee  raccogliere   che   siffatto  carattere  era 

1)  Nella  Lettre  à  M.  ■      ■  temps  ctc. 


MICHELE  liARHl 


men  cattivo  che  buono  ;  e  cosi  viceversa.  La  storia  tante  volte  non  dice 
che  il  male.  Chi  dipinge  il  solo  male  dalla  storia  narrato,  non  per  questo 
potrà  dire  d'aver  fatto  un  carattere  [Storico  ;  avrà  fatto  un  carattere  fal- 
sissimo.  Queste  stesse  parole  dette  col  tuono  di  quella  impazienza  che 
viene  dall'intima  persuasione,  fecero  pensare  il  buon  Manzoni,  e  tacere: 
e  poi  che  in  presenza  di  Grossi  più  non  potea,  mi  rispose  :   capisco. 


Il  Vieusseux  era  lieto  di  ricevere  sì  minuti  e  importatiti 
ragguagli  di  tant'uomo  ;  e  non  mancava  di  chieder  spesso  no- 
tizie del  suo  romanzo,  che  già  faceva  sorgere  grande  aspetta- 
zione di  se,  e  di  sollecitare  l'onore  di  un  suo  articolo  per  la 
Antologia  ;  *  prosa  o  versi  :  il  suo  nome  è  diventato  europeo, 
ed  il  poterne  fregiare  il  mio  giornale  sarebbe  per  me  una 
gran  fortuna  »  (12  febbr.  '2-).  E  il  Tommaseo,  che  a  dir  del 
Manzoni  non  si  sentiva  mai  stanco,  con  amorosa  fedeltà  tra- 
scriveva all'amico  ciò  che  sentiva  e  vedeva  fare  al  grande 
scrittore,  fino  a  cogliere  i  motti  più  fugaci  di  quel  suo  fine 
umorismo  e  a  riferire  —  ciò  che  era  più  raro  poter  fare  — 
un  suo  biglietto.  Nessuno,  credo,  ha  mai  saputo  far  del  Man- 
zoni un  ritratto  più  felice  di  quello  che  il  Tommaseo  ci  offre, 
fra  le  lettere  qui  appresso  riferite,  in  quella  del  24  novembre 
1826;  ma  anche  nelle  altre  lettere  quanti  particolari  rivelatori 
o  curiosi  ! 

[Rovereto],  febbraio   1826: 
DM  Romanzo  di   Manzoni  sento   dagli   stessi  ammiratori  di  lui.  che  però 
nessuno  lessero,  [dir]  1)  non  bene.  Questa  aspettazione  contraria  non  gli  può 
nuocere.  Prima   d'andarmene  2)  fui  a  trovarlo  in  campagna.  Prima  della  gita 


li  Oso  supplire  questo  verbo,  perchè  nel  ms.  è  uno  spazio  bianco,  evidentemente 
per  una  breve  parola  non    intesa  dal  copista, 

2)  N'el  febbraio  sarebbe  partito  per  Rovereto,  secondo  le  Memorie  poetiche  I  Xiloli 
scritti  cit..  I,  149);  ma  dal  carteggio  risulta  che  lasciò  Milano  negli  ultimi  di  dicembre 
del  1825  (la  prima  lettera  da  Rovereto  al  Vieusseux  è  del  9  gennaio  1826):  tornò  a  Milano 
ai  primi  di  marzo,  e  vi  era  ancora  il  9  settembre. 


ALESSANDRO  MANZONI   E   [L  SUO  ROMANZO 


pedestre  '),  non  può  più  finirlo.  Quale  famiglia  degna  di  lui  !  Dalla  sorte 
che  gli  è  toccata  si  può  bene  conoscer  e  il  suo  cuore  e  il  suo  ingegno. 

[1826  2)]: 
Manzoni,  il  saprete,  ha  già  stampati  due  tomi  del  suo  romanzo  :  seri 
la  metà  dell'ultimo,  e  '1  darà  presto  alla  stampa.  L'ultima  volta  che  '1  vidi 
mi  disse  che  da  assai  giorni  era  svogliato  al  lavoro:  già  pria  del  nov'anno 
non  n'aspetto  l'uscita.  Vi  dirò  quello  che  dagli  altri  ne  udii,  poiché  quel 
ch'io  ne  3)  vidi,  non  debbo.  Si  dice  adunque,  che  un  bell'episodio  di  delitto 
di  certa  monaca  illustre,  egli  l'abbia  lasciato,  per  consiglio  d'alcuno  tra  gli 
amici  suoi  *).  La  scena,  lo  saprete  già  forse,  è  in  questi  contorni.  Grande 
studio  egli  fece  della  lingua;  e  il  sistema  suo,  in  ciò,  è  che  la  scritta  debba 
avvicinarsi,  il  più  possibile,  alla  parlata.  Perciò  stima  assai  la  Toscana,  e 
ride  della  favella  illustre  e  di  quella   magnifica    piccolezza   del   Pesarese  5), 

Rovereto  23  settembre   1826  : 
Manzoni  dopo  il  romanzo  vuol  fare  altri   due   inni,  il  Corpus  Domini, 

e  i  Morii  °).  Si  diceva  anzi  ch'egli  li  avesse  già  fatti,  e  dovesse  pubblicarli 
nel  giorno  di   Sant'Alessand  o.   Tanto  n'è  il  desiderio. 

[Rovereto]  23  ottobre  1826  : 
Gran  nuova  !   E  cui  non  piacciono  gli  Inni  di   Manzoni  ;    è   questo  cui 
i     P.   Cesari.   A   prova  ei  citava  i  due   versi  : 

1)  Di  questa  gita  il  Tommaseo  doveva  aver  parlato  in  altra  lettera  al  Vieusseux,  che 
non  rimane,  perchè  questi  rispondeva  (come  è  dato  ricavare  da  un  rimasuglio  di  lettera 
senza  datai:  <  Il  viaggio  pedestre  di  Manzoni  nel  lìergamasco  darà  luogo  a  qualche  hella 

<  descrizione  nel    suo  romanzo  >. 

2)  In  una  lettera  del  25  luglio  1826  il  Vieusseux  chiedeva  al  Tommaseo:  e  Cosa  n'è 
e  del  romanzo  del   Manzoni?  >. 

3)  Il  ms.  ha:  non.  Che  il  Tommaseo  fosse  uno  dei  pochi  a  cui  il  Manzoni  antecipò 
il  piacere  di  leggere  i  Promessi  Sposi,  si  può  vedere  più  oltre  nella  lettera  del  28  luglio 
1827;  e  certo  allude  a  se  stesso  nel  Dizionario  esletico,  là  dove  (col.  1204,  ed.  fiorentina 
del  186*)  fa  menzione  «  d'un  giovane  al  quale  l'autore  de'  Promessi  Sposi  per  benevo- 
(  lenza  modesta  mostrava,  innanzi  che  data   alla  luce,   quella   immortale    più  storia  clic 

<  romanzo  >.  Lo  stesso  Tommaseo  scriveva  a  Giov.  Sforza  (Epist.  di  A.  Manzoni.  I. 
259):  «  ....  sul  principio  di  quell'anno  [1827].  o  sulla  fine  del  precedente,  lessi  buona  parte 
«  del  terzo  volume  all'ab.  Rosmini,  che  passeggiando  la  sua  stanza,  sorrideva  e  ammi- 
c  rava  >. 

li  Mons.  Tosi  e  il  Fauriel.  Gialla  Beccaria  scriveva  al  primo  dei  due  il  14  genn.  1^-1: 
«   M.'   Fauriel....    dice  che  [il  romanzo]  6  una  cosa  ammirabile,  e  si  è   incontrato  con  lei, 

<  dicendogli  di  togliere  all'atto  l'episodio  della  monaca  »  (MAGENTA,  Mons.  /..  Tosti  e 
A.  Manzoni,  p 

5)  Non  glie  la  perdona  mai.'  Anche  nelle  Memorie  poetiche  (XllOvi  Scritti,  I.  1  ' 
ricorda  il  suo  acciulfarsi  con  e  l'ombra  idropica  del  conte  (lini io  Perticar!  >. 

'il  Su  questi  due  inni    che   il  Manzoni  lascio  incompiuti,    cfr.    Carte-  Mail- 

zoili  e  A.  Rosmini  raccolto  e  annotati  .la  <  ;.  I'.onola,  Milano,  Cogliati,  1W0,  pp.  376  sgg.- 
384  sgg. 


MICHELE  B  M:i:i 


Dona  i  pansier  che  il  memore 
Ultimo  dì  non  muta. 

Gli  fu  risposto  ch'eran  due  versi  bellissimi:  ed  egli:  quando  s'inten- 
dono. 

1826: 

Il  giornale  de'  Contadini  è  bellissima  impresa  ').  E  voglionvisi  scrit- 
tori toscani.  Manzoni  a  cui  piacque  sommamente  la  lettera  del  Lam- 
bruschini  (mi  dimandò  chi  era:  risposi  che  un  prete;  ed  egli:  ne  godo 
doppiamente:  ed  io:  non  poteva  essere  che  un  prete  o  Lei)  Manzoni,  dico. 
che  cerca  negli  scrittori  toscani  l'equivalante  delle  parole  lombarde,  mi  si 
lamentava  non  aver  neppur  nel  Targioni  trovate  parole  d'estrema  neces- 
sità, che  pur  denno  certamente  essere  in  bocca  del   popolo... 

Gli  scrittori  d'agraria  o  d'arte  qualsiasi  dovrebbero  scrivere,  con  le 
debite  piccolissime  mutazioni,  la  lingua  del  campo  e  del  casolare.  Allora 
si  farebbero  maestri  di  voci  a  tutta  intera  l'Italia;  che  non  sa  com'espri- 
mere  nella  lingua  scritta  i  bisogni  più  comuni  e  gli  usi  più  semplici  della 
vita.  I  Toscani,  dice  Manzoni,  che  pur  li  ama  tanto,  i  Toscani  son  come 
que'  maestri  negligenti  che  dicono  agli  scolari  :  non  vi  movete,  e  poi  s'ad- 
dormentano. Ci  mostrin  col  fatto  la  bellezza  di  loro  lingua,  e  saranno  o- 
norati  anche  dai  più  ritrosi  e   superbi. 

Cristoforis  e  Berchet  viaggiavano  la  Toscana  e  sentivano  cantare  dal 
loro  vetturino  questi  versi  improvvisi: 

Che  per  amare  voi  ho  pianto  tanto  : 
Povero  pianto  mio  buttato   al   vento  ! 
Fiore  d'argento. 

E  dicevan   tra  sé  :  noi  di  questi  versi  ne   facciamo  ben  pochi. 

12  novembre  1826.  Milano: 
Manzoni  forse  per  la  primavera  vegnente  verrà  con  la  famiglia  a  Fi- 
renze per  poter  fare  quel  libro  ideato  da  lui  sulla  lingua.  Sarà  cosa  im- 
portante ;  e  il  solo  sentire  la  necessità  di  veder  la  Toscana  per  farlo,  è 
ottimo  augurio.  Il  suo  romanzo  è  addormentato  :  egli  teme  di  pubblicarlo, 
tanta  è  la  nausea  che  ispira  a  ogni  bene  l'aspetto  di  quella  canaglia  che 
ha  parte  nella  Biblioteca  Italiana. 

1)  S'allude  al  Giornale  agrario  toscano  che  il  Vieusseux  cominciò  a  pubblicare  poco 
appresso,  e  alla  Lettera  al  Direttore  dell'Antologia  sul  progetto  d'un  giornale  dei  Con- 
tadini di  R.  Lambruschini,  inserita  nell'Antologia  del  sett.  1826  (pp.  94  sgg.). 


ALESSANDRO  MANZONI  E  ir.  SUO  ROMANZO  347 

24  novembre  1826  : 
Qui  dentro  al  tavolino  sul  quale  vi  scrivo  è  il  terzi  tomo  del  Ro- 
manzo del  nostro  Manzoni.  Divina  cosa!  Egli  s'era  scuorato  un  po',  non 
per  tema  di  que'  vili  imbecilli,  ma  per  quella  stanchezza  di  mente  che 
nasce  al  pensiero  di  vedere  male  accolta  un'  opera  che  costò  tanta  pena 
e  che,  die'  egli,  non  fa  male  a  nessuno.  Io  temo,  soggiungea,  che  mi  vo- 
gliano far  scontare  la  troppa  aspettazione  eh'  egli  hanno  di  questo  libro  : 
aspettazione  della  quale,  a  dir  vero,  non  è  mia  la  colpa. 

Io  non  verrò  certo  a  Firenze  con  lui.  L'accompagnerà  tutta  quanta 
la  sua  famiglia  ;  se  pure  non  gli  si  niega  il  passo,  come  avvenne  altra  volta 
ch'egli  volle  andare  a  Parigi.  La  ragione  era,  la  sua  salute  bisognevole  di 
distrazione  e  di  moto.  Saurau  rispose  die  manderebbe  il  suo  medico  ;  e 
noi  mandò  mai:  quando  Saurau  attaccò  i  cavalli  per  Vienna,  e  Manzoni 
gli  attaccò  per  Parigi. 

Son  già  più  mesi  che  da  lui  e  da'  suoi  mi  fu  fatto  sentire  come  sa- 
rebbe necessario  al  figlio  maggiore  un  educatore  che  vivesse  con  lui,  di- 
venisse il  suo  amico.  Io  lasciai  cadere  un  discorso  ripetuto  più  volte  e 
sempre  discesomi  al  cuore,  perchè  il  mio  bisbetico  e  tristo  e  melensissimo 
umore,  foss'anche  tollerato,  sarebbe  stato  a  dispetto  mio  intollerante  di 
ogni  vincolo,  e  talor  d'ogni  consorzio. 

Del  resto  s'egli  venisse  a  Firenze,  vedreste  un  uomo  che  dall'assenza 
d'ogni  singolarità  è  reso  agli  occhi  d'ognuno  che  non  gli  dissomigli,  af- 
fatto singolare  e  mirabile.  Una  statura  comune,  un  volto  allungato,  vaiuo- 
lato.  oscuro,  ma  impresso  di  quella  bontà  che  l'ingegno,  non  che  guastarla, 
rende  più  sincera  e  profonda  :  una  voce  di  modestia  e  quasi  di  timidità, 
cui  lo  stesso  balbettare  un  poco  giunge  come  un  vezzo  alle  parole,  che  pa- 
iono esser  [csciV?]  più  mature  e  più  desiderate  :  un  vestito  dimesso,  un  piglio 
semplice,  un  tuono  familiare,  una  mite  sapienza  che  irradia  per  riflessi- 
merito  tutto  ciò  che  a  lui  s'avvicina  ').  Vedreste  sua  madre,  figlia  di  Ce- 
sare Beccaria,  che  sente  d'esser  l'anello  di  due  grand' uomini,  ma  per 
mostrarsene  degna  ;  vedreste  sua  moglie  donna  incomparabile  ;  e  sette  figli, 
de'  quali  la  maggiore  è  la  meno  che  paia  rassomigliare  all'anima  sua. 
Questo  è  l'uomo,  direste,  il  cui  nome  sarà  simile  di  qui  a  mill'anni,  adorato 
com'io  venero  oggi  il  suo  volto.  Questo  è  l'uomo  che  in  ogni  via  che 
impresse  un'  orma  indelebile  ;  che  ha  divinizzata  la  lirica,  che  ha  ricreata 
la  tragedia,  che  ha  insegnata  agl'Italiani  la  vera   via    della  storia;    che  ha 


1)  Si  può  confrontare  questo  ritratto  «lei  Manzoni   con  quello  fattone  al  Marinovich 
in  una  lettera  del   l'i  die.   1825  (Studi  critici.   II.  273), 


248  MICHELE  BARBI 


fatto  il  romanzo  la  lettura  del  Genio  e  della  Virtù;  ch'ebbe  amici  i  più 
buoni  del  secol  suo  :  che  fu  pio.  semplice,  generoso  ;  che  trasse  il  suo  geni  i 
dal  cuore  :  e  potreste  aggiungere  (questo  è  forse  il  maggiore  degli  encomii). 
che  fu  visto  più  d'una  volta  piangere  sulle  sventure  degl'infelici. 

La  venerazione  ch'egli  ha  della  lingua  de'  Toscani,  è  degna  veramente 
di  lui.  Grande  studio  già  fece  di  quegli  scrittori  ;  e  ne  fé'  spogli  ;  e  li  ri- 
legge tuttora:  e  la  Pietrasanta,  figliuola  di  Pietro  Verri,  che  fu  educata  in 
Camaldoli,  è  spesso  la  sua  maestra  di  lingua.  Vuol  venire  in  Toscana  per 
consultare  qualcuno  siili'  opera  sua.  per  apprendere  :  1'  uso  è  per  lui  il  so- 
vrano giudice  :  e  dice  che  i  Lombardi  si  credono  poterlo  signoreggiare, 
appunto  perchè  noi  conoscono,  non  n'hanno  il  senso.  All'uso  egli  assoggetta 
anco  la  lingua  poetica:  e  dimandando  io  per  questa  più  larghi  confini,  ri- 
spose :  non  bisogna  che  la  Poesia  venga  a  imbarazzare  le  cose  del  mondo  '). 
Risposta  memorabile  in  tale  poeta. 

2  dicembre  1826: 
Manzoni  ripiglierà  il  suo  romanzo,  da  cui  l'aveva  scuorato  lo  zelo 
dell'amicizia  ;  voglio  dire  le  critiche  fatte  al  2°  canto  del  Grossi  2).  Quel- 
l'uomo di  pace  non  lesse  di  tutte  quelle  scritture  altro  che  l'articolo  nostro: 
fu  poi  forzato  a  leggere  quel  di  Parenti,  che  lo  fece,  dic'egli,  star  male 
per  quindici  giorni. 

10  febbraio  1827,  Milano  : 
Vi  scrivo  da  letto  onde  veggo  una  lista  della  piazza  del  Castello,  e 
una  lunga  contrada  che  mette  alla  porta  di  Como  :  le  idee  di  primavera  e 
di  verno,  di  natura  e  d'  arte,  di  guerra  e  di  pace,  di  morte  e  di  vita  mi 
si  confondono  innanzi  nella  vista  degli  alberi  che  s'innalzano  alle  mie  fi- 
nestre, e  della  folla  che  calca  la  via  :  delle  trombe  austriache  che  strepi- 
tano, e  de'  soldati  morti  che  passano  al  cimitero,  accompagnati  da  un  prete 
che  sovra  gli  stivali  ha  una  corta  zimarra  3).  e  sulla  corta  zimarra  la  cotta, 
e  un  cappel  tondo  in  capo,  e  un  bel  paio  di  guanti  cerulei,  come  conven- 
gono alla  funzione  e  all'uffizio.  Una  fiera  infreddatura  m'  assalse,  che  io 
credo  aver  presa  al  focolare  ardentissimo  di  Manzoni,  i  cui  Lari  vollero 
vendicarsi  su  me  dell'inimicizia  ch'egli  ha  loro  giurata.  Intorno   a  quel   fo- 

1)  Il  pensiero    del  Manzoni  vien  meglio  chiarito   nello  scritto  Del  romanzo  storico, 
nella  seconda  parte  dove  parla  dello  stile  poetico  e   di  Virgilio. 

2)  Vi  fu,  per  usare  le  parole  di  Ermes  Visconti,   e  un   diluvio  di  libercoletti,  quasi 
e  tutti  pessimi,  prò  e  contro  il  poema  di  Grossi  >  (De  Guberxatis,  ìlanz.  e  Fattrici,  p.  236). 

3)  11  ms.  legge:  sotto  gli  stivali  Ita  una  certa  zimarra:   ma  poi   continua:   e  stilla 
corta  ecc. 


ALESSANDRO  MANZONI   I     IL  SUO  ROMANZO 


colare  bisogna  assiderai  pur  tutto  l'anno  :  anche  quando  è   spento  il   fuoco. 
—   Bisogna  pur  fargli  la  corte,   dice  Manzoni,  ad   un   re  detronato.  — 

Esce  presto  l'Arriano  con  qualche  mia  piccola  traduzione.  Stamattina 
ho  dovuto  scrivere  al  buon  Manzoni  per  sapere  le  voci  toscane  corrispon- 
denti a  pane  di  roggiolo  e  olio  di  linosa  che  debbo  usar  nelle  note.  Questi 
due  soli  vocaboli,  io  gli  diceva,  fanno  il  panegirico  della  Proposta.  Volete 
leggere  il  suo  biglietto  ?  Meglio  che  le  mie  ciance  certo. 

«   Car.mo  i\   —   io    non    ne    so    più   di   Lei.    ma    tengo    un  amico    che 

«    posso  interrogare  quando  mi    piaccia,    senza    uscir  di   casa  :    ben   è   vero 

•    che,  se  non  risponde  alla  prima,  non  vale  l'insistere  nella  domanda.  Questo 

<    amico  è   un  Cherubini;   un  Cherubini   però   di  carta,  che  vive  quieto  sur 

«   in  palchetto,  l'i  trovo:  pane  tritello  o  inferrigli?  o  tritelloso:  olio  di  lino 

«   0  di  linseme  ').  Troppo,  dirà  Ella  forse:  ma  tanto  il  troppo  che  il  troppo- 

poco   sono,  come  Ella  sa.  due  inconvenienti  che  ricorrono  spesso  in  questa 

materia.   Sicché   Ella  scelga.  —  Spero   di  sentirla,  anzi  di  vederla  presto 

"    libero  dalla  sua  infreddatura.   La  quale  però  le  concede  il  lavoro  ;  di  che 

mi  rallegro  per  doppio  titolo.  Senza  cerimonie  ecc. 


[1827  2)]: 
Manzoni  è  all'ultimo  capitolo  ancora.  Ma  incomincia  a  stampare  l'altra 
metà  dell'ultimo  tomo;  onde  innanzi  alla  fine  dell'anno  si  può  sperare  di 
veder  il  Romanzo  alla  luce.  Dev'essere  un  gran  gridare,  un  gran  senten- 
ziare de'  Classici.  E  In  Biblioteca  Italiana  come  lo  prenderà  d'alto  in 
bassi  •  '- 

12  maggio   1827: 

Manzoni  ha  ricevuto  il  Giornale  Agrario.  Non  gliel'avendo  dato  io,  non 
volli  ricevere  l'associazione  :  l'avrà  data  alla  Posta.  Mi  disse  eh'  era  troppo 
rado  di  tre  in  tre  mesi  ;  più  piccolo  lo  vorrebbe,  ma  più  frequente.  Le 
cose  di  Lambruschini  gli  piacquero  specialmente.  Imparò  che  ambizione 
dicesi  anco  della  pompa  degli  abiti  ;  ch'egli  credeva  non  dirsi  che  di  cose 
più  alle,  vale  a  dire  (soggiunse)  più  basse. 

L'ho  colto  ieri  solo,  e  gli  parlai  della  nota  scrittura  •').  Il  nome  di  Ro- 

I)  Ilo  corretto  coll'aiuto  del  Cherubini  il  ms.  che  ha  frittilo,  fritelloso  e,  invece  di 
linseme,  liiiocone. 

2     Questa   lettera    deve  essere    stata    scritta    prima    del  23  aprile:    cfr.  la   lettera   con 
questa  data  riferita  sopra  a  p.  2.^7,  dove  è  detto:  e  Manzoni  ha  finito  il  Romanzo  ». 

3)  Sarà  certamente  la  lettera  sul  Romanticismo  al  march.   Cesare  Tapparclli   !' 
trlio,  ricordata  dal  Tommaseo  anche  nel  discorso  D'alcuni  scritti  inediti  eli  A.  Manzoni 
pubblicato  nelle  Opere  iti  A    M.  Firenze,  Battelli,  t.  ni.  p,  97. 


MICHELE  BARHI 


mantico,  ch'è  in  quella  lettera,  lo  spaventa  dallo  stamparla.  Gli  darò  un 
nuovo  assalto.  Mi  diceva  che  al  nascere  della  Biblioteca]  Italiana]  fu  in- 
vitato a  parteciparvi,  e  negò;  che  da  Monti  fu  per  un  altro  giornale  '• 
pregato  che  desse  almeno  il  suo  nome,  e  non  volle  ;  che  sua  massima  ge- 
neralissima  è  il  non  metterci  mano  :  che  né  di  buoni  né  di  cattivi  egli  non 
ne  vorrebbe  ;  che  però  egli  ringrazia  Voi  dell'onore  che  gli  fate  con  tale 
proposta,  ch'egli  sa  tutto  quello  che  Voi  operate  pel  bene  delle  lettere  ; 
che  Fauriel  gli  ha  parlato  di  Voi  ;  che  desidera  che  Voi  siate  certo  della 
sua  stima.  Pel  Giornale  Agrario  mi  disse  che  avrebbe  delle  idee  da  esporre: 
chi  sa  ? 

Ermes  Visconti  fa  parlare  di  sé  con  onore.  Dalla  mattina  alla  sera  è 
succeduta  una  gran  mutazione  nell'animo  suo.  Dal  non  credere  né  a  spi- 
ritualità né  a  virtù  egli  è  passato  a  trovar  sublime  la  Fede.  Manzoni  n'è 
consolatissimo. 

Qui  niente  di  nuovo  :  tutto  langue.  —  Furono  ristampate  le  poesie  del 
Porta  con  la  vita  scrittavi  dal  Grossi,  con  aurea  mediocrità.  Beato  lui  che 
si  crede  un  grand'uomo  !  —  Manzoni  non  ha  cominciato  ancora  a  stampare 
l'altra  metà  dell'ultimo  tomo  ;  ma  non  va,  mi  dice,  in  campagna  se  non  se 
pubblicatolo.  Io  godo  d'andarmene  via  :  penerei  a  sentire  la  lotta  che  forse 
gli  si  prepara,  e  forse  non  potrei  non  misehiarmivi.  Gli  altrui  torti  mi  sono 
sensibili  assai  più  che  i  miei  stessi.  Io  spero  che  per  vendicare  i  miei  non 
impugnerò  la  penna,  mai  più. 

13  giugno  1827  : 
Manzoni  mi  fece  notare  nell'articolo  su\V Antologia  del  settembre  quelle 
parole  più  bile  ed  inchiostro,  che  peccano  contro  la  carità  -).  Io  l' ho  con- 
fessato. Mirai  un  suo    sonetto    amoroso    composto  di   diciassett'anni,   eh'  è 
di  una  delicatezza  d'affetto  ammirabile  3).    Mi  raccontava   della  sua  vene- 


1)  Dev'esser  questo  il  nuovo  giornale  che  il  Monti  voleva  contrapporre  alla  Biblio- 
teca Italiana,  dopo  che  fu  sciolta  la  società  fondatrice  di  essa,  e  del  quale  Monti,  Gior- 
dani, Brocchi  e  Breyslak  dovevano  essere  i  compilatori  proprietari.  Cfr.  le  lettere  del 
Monti  al  Perticari  in  data  del  22  marzo  1817  e  al  Pieri  in  data  del  9  aprile  successivo, 
in  Lettere  inedite  e  sparse  di  V.  M.,  II,  218  sgg.,  e  A.  Lezio,  Giuseppe  Acerbi  e  la  Bi- 
blioteca Italiana,  in  2V.  Antologia,  4"  serie,  voi.  LXVI,  pp.  331  sgg.  e  457  sgg. 

2)  Il  Tommaseo,  rendendo  conto  d'un  fascicolo  dell'Antologia  (sett.  1826)  nel  Xnovo 
Ricoglitore  (Milano,  a.  II,  parte  II,  p.  842),  aveva  scritto:  «  In  Italia  a  confutare  un  pi:- 
<  ciolo  error  della  Crusca,  si  spargerebbe  certamente  più  bile  ed  inchiostro  >. 

3)  Di  questo  sonetto  parla  il  Tommaseo  anche  nel  discorso  Delle  poesie  giovanili 
d'Aless.  Manzoni  ecc.  nel  t.  III  (p.  57)  delle  Opere  di  A.  M.,  Firenze,  Battelli,  1829: 
e  ....  il  Poeta  dice  di  riconoscere  dall'Amore  la  gentilezza  e  la  nobiltà  dell'animo  e  con- 
c  chiude  con  affermare  che  queste  doti  in  lui  non  potranno  cambiarsi  mai;  perchè,  dic'egli, 

«  Perch'io  non  posso  tralasciar  d'amarti  »  .... 


VLESSANDRO  MANZONI    E   II     SUO  ROMANZO 


razione  per  Monti  e  per  Foscolo  :  dai  cui  colloqui  si  partiva  superbo  l). 
Vuol  far  dodici  in  .i  ;  ma  per  ora  dice  essere  sbricato  -).  A  sentirlo  poi  par- 
lare di  lingua,  un  classicista  lo  direbbs  pedante  :  dice  che  bisogna  adottare 
un  dialetto,  per  fissare  una  lingua. 

Otto  giorni  prima  di  quest'ultima  lettera  la  Giulietta  Man- 
zoni aveva  scritto  al  Fauriel  :  «  Voi  vedete  che  noi  possiamo 
«  finalmente  sperare  che  questo  eterno  romanzo  sarà  pubbli- 
«  cato  ;  ed  era  ben  tempo,  gran  Dio  !  >  3).  L'autore  e  i  suoi 
amici  erano  in  gran  trepidazione  ;  i  classicisti  pronti  ad  ag- 
guantarlo per  farne  strazio.  La  sua  comparsa  disorizzontò  tutti  : 
né  gli  amici,  fatte  poche  eccezioni,  erano  in  grado  di  apprez- 
zare una  bellezza  che  si  presentava  così  semplice  e  modesta  ; 
né  gli  avversari  poterono  non  ammirare  a  certi  punti  quel  fare 
insieme  meditato  e  ispirato,  largo  e  comprensivo,  e  quell'ele- 
vatezza morale,  che  sono  le  più  alte  note  del  genio  manzoniano  : 
al  pari  di  Don  Abbondio  davanti  al  Cardinale,  si  trovarono 
come  un  pulcino  negli  artigli  del  falco,  che  lo  tengono  sol- 
«  levato  in  una  regione  sconosciuta,  in  un'aria  che  non  ha  mai  re- 
«  spirata  ».  Poteva  il  Monti  discorrendo  co'  suoi  «  chiacchierare  » 
dello  stile;  ma  la  verità  faceva  forza  ai  suoi  preconcetti;  e  scri- 
vendo al  Manzoni  doveva  confessare  che,  finita  la  lettura  della 
«  novella  »,  s'era  <  sentito  meglio  nel  core  »,  e  riconoscere  l'al- 
tezza e  la  singolarità  dello  scrivere  manzoniano  per  virtù  dell'in- 
gegno mirabile  e  del  cuore  «  fontana  d'inesauribili  affetti  >  4l.  Ma 
delle  tepidezze  e  incertezze  degli  amici,  delle  censure  degli 
avversari  vendetta  vera  fecero  i  semplici,  quelli  che  il  Leopardi, 
contrapponendoli  agli  uomini  di  gusto  »,  diceva  sprezzante- 
mente «  gli  altri     ",|.      È  un  vero  furore  >  (scriveva  la  Giulietta 

1)  Anche  C.  Fabris  [Memorie  Manzoniane,  Milano,  Cogliati,  1901,  p.  53)  attesta  die 
ilei  Foscolo  e  del  Monti  <  parlava  sovente:  come  dipingeva  al  vivo  le  loro  indoli  con 
<  aneddoti  succosi  e  ancora  dal  pubblico  ignorati  !  > 

2)  Così  il  ms.  Forse  è  uno  scherzoso  italianizzamento  del  lomb.  sbregà,  col  senso 
di  '  sciupato,  disfatto  '. 

3)  De  Gubernatis,  Manzoni  e  Fauriel,  p.  -43. 

4)  Lettere  inedile  e  sparse,  II,  439. 

titolar  io.  II.  231. 


MICHELE  li  \i:r.l 


al  Fauriel  1'  8  luglio)  ;  «  non  si  parla  d'altro  ;  nelle  stesse  an- 
•  ticamere  i  servitori  si  tassano  per  poterlo  comprare.  Il  babbo 
è  assediato  da  visite  e  da  lettere  d'ogni  specie  e  d'ogni  ma- 
niera... ".  Le  testimonianze  che  il  Tommaseo  raccolse  di 
questo,  sul  principio  contrastato,  successo  dei  Promessi  Sposi, 
sono  notevoli  non  solo  per  il  numero  e  per  la  varietà,  ma  anche 
perchè  egli  pose  l'occhio  a  tutto,  e  apprezzò  sin  l'entusiasmo 
del  legatore  e  il  pianto  d'una  donna  :  segni  più  sicuri,  quando 
son  generali  e  il  libro  non  lusinga  sentimenti  predominanti, 
della  virtù  di  un'opera,  che  non  i  preconcetti  dei  critici  o  la 
ottusità  del  senso  morale  delle  classi  mondane. 

20  giugno  182T  : 
Ma  io  non  vi  parlo  del  romanzo  di  Manzoni,  che  voi  già  avrete  a 
quest'ora.  I  giudicii  sono  ancor  vaghi:  è  come  la  prima  sera  dell'opera 
nuova,  che  i  pochi  galanti  che  infettano  ogni  città,  s' incontrano,  doman- 
dandosi :  che  te  ne  pare?  —  Così.  E  a  te  che  ne  pare  ?  —  C  >sì.  Ne  hai 
tu  inteso  parlare?  —  No.  Quel  pezzo...  —  K  vero:  quel  pezzo...  non  c'è 
male.  È  molto  umiliante  a  vedere  come  si  formi  quello  che  dicesi  opi- 
nione publica  ;  vale  a  dire  la  fama  e  la  gloria.  Se  volete  ottenere  una  fama 
certa,  subita,  universale  e  spiegata  :  lusingate  ....  un  pregiudizio  o  una 
passione  publica  dominante.  Non  c'è  assolutamente  altro  mezzo.  Ma  se  par- 
late alle  anime  rette,  agl'ingegni  profondi,  agli  spiriti  non  corrotti  dall'edu- 
cazione, se  osate  qualche  novità,  vale  a  dire  se  mirate  ad  un  line,  avrete 
una  massa  di  lettori,  parte  confusi  dal  nuovo,  parte  mal  prevenuti,  parte  s:an- 
dalezzati,  parte  avversi  direttamente,  precipitatamente,  cioè  scioccamente. 
Il  publico  è  incerto  ;  il  nome  di  Manzoni  lo  preme  e  incute  rispetto.  La  virtù 
ha  i  suoi  diritti. 

.24  giugno   1S27,  Milano: 
A  Zaiotti  e  ad   Ambrosoli  il  romanzo  di  Manzoni  non  piace.  Di- 
cono che    non    conosce  la  lingua  ;    che  il  secondo   tomo  2)    meriterebbe  di 
andar  tutto    al  diavolo,  eh' è   un   disturbo    dall'azione,   che   negli  altri  però 
V azione  (sentite  i  pedanti  ?)  cammina  bene. 

Il  Ut:  Gubernatis,  Manzoni  e  Fauriel,  p.  246. 

2)  Il  secondo  dei  tre  tomi,  ne'  quali  fu  diviso  il  romanzo  nella  prima  edizione,  va 
dalla  sommossa  di  Milano  (cap.  XII)  alla  conversione  dell'Innominato  e  alla  liberazione 
di  Lucia  (cap.    XXIV). 


\1  !  SSANDRO  MANZONI    E  IL  SUO  ROMANZI  I 

A  molti  piace  molto  :  tutti  però  ci  trovano  troppi  particolari  :  quelli 
che  sanno  scrivere,  ci  trovano  delle  improprietà,  e  difetto  di  numero.  Al- 
cuni colloqui  si  notarono  come  eccessivamente  veri.  Si  confessa  però  eh' è 
un  modello  di  stile  romanziero.  Una  signora  ha  trovato  ottimo  il  titolo  di 
storia,  perchè,  dice,  par  tutto  vero.  Un'altra,  malissimo  prevenuta,  dovette 
pur  piangere.  S'accorse  per  altro  ch'era  un  libro  pericoloso,  perchè  i  con- 
tadini vi  fanno  miglior  figura  che  i  nobili.  L'istess>  p-idre  Cristoforo,  diceva 
ella,  è  un  mercante.  V'ebbe  chi  ha  trovato  che  Manzoni  guasta  la  lette- 
ratura, perché perch'è  inarrivabile:  onde  quelli  che  l'imitano,  noi  po- 
tendo agguagliare  non  fanno  che  inezie.  Ad  altri  parve  leggiero,  e  insi- 
gnificante il  titolo  ;  ad  altri  voluminosa  la  forma.  Una  famiglia  inglese  che 
lo  voleva  comperare,  se  ne  tenne  ');  perchè  lo  trova  non  libro  da  viaggio, 
ma  da  chiesa  ;   non  romanzo,   ma   Bibbia. 

18  luglio   1827  : 

Parliam  di   Manzoni. 

Voi  ne  avrete  già  notizie  a  quest'ora  più  importanti  delle  mie:  ma 
per  dirvi  quel  ch'io  ne  so,  si  diceva,  oltre  alle  cose  scrittevi,  che  il  suo 
merito  è  di  nulla  tralasciare,  neppure  le  menome  circostanze,  le  men  ime 
pieghe  del  cuore  ;  si  lodava  l'artifizio  della  narrazione  e  dei  passaggi  ;  e 
che  quel  libro  doveva  studiarsi  anche  per  la  lingua  :  e  che  nel  secondo 
tomo  quella  conversione  è  mirabilmente  preparata  e  descritta  ;  e  che  la 
prolissità  non  annoia  ;  e  che  il  -)  terzo  tomo  è  di  tutti  il  più  bello  ;  che  quella 
peste  3)  è  cosa  sovrana,  quel  lazzeretto  dalla  potenza  della  pittura  aggrandito. 
Quest'ultima  espressione  annuncia  un  ingegno  che  giudica  un  punto  più 
elevato  del  solito  :  e  questi  sono  gì'  ingegni  a  cui  deve  piacere  Manzoni. 
Era  ben  piacevole,  nei  primi  giorni  in  cui  l'opinione  pareva  pendere  più 
al  male  che  al  bene,  il  vedere  l'accanimento  di  certe  bestiucce  letterarie 
a  trovare  i  difetti,  in  quel  libro  in  cui  poco  innanzi  non  sapevano  cercare 
che  pregi.  E  per  aver  trovato  in  un  luogo  ■*)  marmaglia  d'erbe,  a  gridare  : 
vedete  che  improprietà...  con  un'aria  che  inviluppava  di  disprezzo  tutto  il 
libro  quant'era.  Una  donna  che,  malgrado  la  presunzione  contraria,  è  for- 
zata a  piangere  in  quella  lettura,  vai  bene  un  articolo.  Io  confesso  e.' 
pianto  anch'io  al  terzo  tomo:  e  un  giorno  dell'anno  passato  che  fummo  il .i 
Manzoni  a  Brusuglio   e  eli' io  leggeva  quella  medesima  conversione  del 

1)  Il  ms.  ha  :  teme. 

2i  11  ms.  :  nel. 

3)  Il  ms.  :  questa  post.i 

l)  N'cila  descrizione  dell'orto  di  Renzo,  al  cap.  XXXI  [i. 


MICHELE  ISARBl 


secondo,  la  trepidazione  M  si  leggea  chiara  nel  volto  di  tutti  gli  udenti  e  del 
medesimo  autore.  Quest'è  il  caso  in  cui  un  autore  può  senza  orgoglio  1  >- 
dare  sé  stesso. 

Ma  se  volete  un  giudicio  d'altro  genere,  e  non  meno  onorevole  :  un 
vecchio,  letto  il  primo  tomo,  trovava  piacere  a  riportare  le  cose  lette  2),  e 
narrarle  anche  a  chi  le  sapea  :  e  prima  che  il  libro  uscisse,  il  legatore 
(poiché  Manzoni  si  fece  legare  le  copie  in  casa)  il  legatore  veniva  con- 
gratulandosi con  lui  del  merito  di  quell'opera,  e  gliene  ripeteva  alcun  passo 
nel  suo  dialetto,  mostrando  d'averlo  tutto  inteso  benissimo. 

I  giudizii  dei  letterati  sono  bene  diversi.  Non  so  se  io  v'abbia  scritto 
di  colui  che  trovava  mirabile  soprattutto  nel  primo  tomo  la  pagina  113  ?), 
quasi  che  in  un'opera  di  Manzoni  fosse  possibile  o  lecito  prescerre  una 
pagina.  Altri  trovava  da  lodare  quegli  occhi  del  frate,  paragonati  a  due 
cavalli  bizzarri.  Nei  quali  elogi  voi  forse  cosi  di  lontano  non  potrete  sen- 
tire quanto  di  velenoso  ci  sia.  Questi  vili,  non  potendo  sfogarsi  sull'ingegno, 
gli  mettono  a  conto  e  il  lungo  studio  ed  il  tempo  occupato,  e  la  sua  stessa 
virtù. 

Un  di  costoro,  noto  già  come  spia,  veniva  facendo  a  quel  buon  uomo 
di  simili  elogi  mendicati  nella  esagerazione;  ai  quali  esso  non  rispondeva 
che  compiangendo  la  sua  povera  modestia  che  in  quel  momento  stava  li 
crocefissa.  Aggiungeva  scherzando  che  le  lodi  piacciono,  in  quanto  bisogna 
farne  deposito  per  contrapporle  alle  critiche  che  verranno  :  che  se  non  ci 
fosse   critiche,  non  sarebbe  necessaiia  nemmeno  la  lode. 

Un  fautore  di  Manzoni,  che  temeva  dell'esito,  ebbe  a  dire  che  la  causa 
era  vinta  :  e  volea  dire  con  ciò,  che  non  è  a  dubitare  più  di  lodare  quel  libro; 
che  il  suo  merito  non  è  più  incerto.  Perchè  prima  era  dubbio  se  fosse 
cosa  ottima  o  pessima  I  Così  sono  i  giudicii  de'  più.  e  talvolta  anche  di 
coloro  che  sanno. 

Quello  che  offenderà  molti,  certamente,  è  la  troppa  religione  che  c'è. 
I  >  credo  però  che  i  difetti  veri  del  libro  a  nessuno  sieno  cosi  sensibili, 
come  all'autore:  egli  che  ci  ha  lavorato  sei  anni:  che  deve  essere  ormai 
sazio,  pieno,  disingannato.  —  L'ho  cominciato,  diceva  egli,  del  venti  ;  ma 
in  questo  mezzo  ho  fatto  l'Adelchi  ;  e  abbassando  con  qualche  importanza 
la  voce,  e  l'inno  della  Pentecoste.  —  Questa  risposta  è  sublime.  —  Mi  ci 
sono  impacciato  come  un  pulcino  nella  stoppa  —  diceva  poi  a  chi  gli  di- 


1)  Il  ms.:  terminazi  me. 

2)  Il  ms.:  la  cosa  detta. 

3)  Contiene  la  scena  del  perdono  chiesto  da  fra  Cristoforo  ai  parenti  dell'ucciso. 


ALESSANDRO  MANZO XI  E  IL  SUO  ROMANZO 


mandava  di  questo  romanzo  qualch'anno  prima  che  uscisse.  E  :  —  lauto 
lavoro  per  una  favola?  —  Perch'egli  crede  che  il  genere  dei  Romanzi  andrà 
più  e  più  avvicinandosi  alla  storia  finché  si  confonda  con  quella,  e  quivi 
riposi.  Cosi  dice  della  tragedia;  cosi  dell'epica:  gli  uomini,  a  modo  suo, 
diverranno  sempre  più  bisognosi  di  vero,  sempre  ne  vorranno  di  più,  e 
verrà  tempo  che  non  vorranno  altro  che  vero. 

Per  apprezzar  quel  lavoro  e  comprenderlo,  conviene  aver  lungo  tempo 
conversato  con  l'autore  ;  conoscere  le  sue  idee  letterarie  e  politiche,  il 
suo  modo  di  vedere  le  cose.  Ed  ancora  non  basta  :  la  storia  di  quel  secolo 
egli  l'ha  studiata  nelle  prime  fonti,  e  ne'  rivoli  più  solitarii  :  tante  bellezze 
che  paiono  di  invenzione  sono  storiche,  sono  inspirate  dal  fatto,  ch'è  quanto 
a  dire  sono  doppie  bellezze.  Cosi  tante  sottili  allusioni,  tante  parole  che 
racchiudono  il  germe  d'un  sistema. 

E  v'ebbe  chi  trovò  migliore  il  Castello  di  Trezzo!  Non  ve  l'ho  scritto  io  ? 

Poco  dopo  la  pubblicazione  dei  Promessi  Sposi  il  Tom- 
maseo lasciava  Milano  per  tornare  alla  sua  Dalmazia  :  nella 
traversata  postillava  il  romanzo  ;  a  Sebenico  lo  rileggeva  insieme 
col  suo  Marinovich  «  soavemente  >  '';  e  il  17  agosto  scriveva 
al  Yieusseux.  : 

. .  .  Da  Milano  si  scrive  che  le  mille  copie  del  Romanzo  son  tutte  spac- 
ciate ;  che  qualcuno  ne  ride  in  segreto,  che  Monti  chiacchera  dello  stile  ; 
che  i  più  tacciono  ;  che  molti  applaudono,  purché  però  lo  si  chiami  non 
romanzo  ma  storia.  Sento  che  a  Padova  piacque  molto  alle  donne.  Qui 
una  signora  trovò  nojoso  il  secondo,  piacente  il  terzo  :  un  signore  trovò 
bello  il  secondo,  il  terzo  alquanto  nojoso.  La  signara  vorrebbe  ch'egli  lo 
avesse  compendiato  in  due  tomi. 

Tanto  entusiasmo  per  il  Manzoni,  quanto  in  tutte  queste 
lettere  si  dimostra,  come  si  concilia  —  chiederà  alcuno  —  con 
l'articolo  sui  Promessi  Sposi  che  il  Tommaseo  pubblicò  nella 
Antologia  dell'ottobre  1827  :  dove  la  lode  par  così  misurata  e 
il  desiderio  di  censurare,  sebbene  frenato  da  un  ossequio  do- 
veroso, così  vivo,  che  non  si  è  dubitato  di  porre  il  suo  autore 

11  Studi  crii  e:.  lì 


256  M.  BARBI:  ALESSANDRO  MANZONI  E  II.  SUO  ROMANZO 

fra  i  critici  malevoli  del  romanzo  ?  '».  Ma  è  stato  preso  proprio 
pel  suo  verso  quell'articolo  ?  Ne  dubito.  Occorre,  a  intenderlo 
bene,  una  diligente  ricerca  psicologica  sul  Tommaseo  uomo  e 
scrittore,  e  storica  sull'ambiente,  e  dimenticare  l'impressione 
che  fa  oggi  generalmente  il  romanzo  :  e  anche  a  tale  ricerca 
le  lettere  da  noi  pubblicate  servono  egregiamente.  Si  ricordi: 
quello  che  ai  critici  odierni  sembra  malevolenza,  pareva  allora 
al  Leopardi  <  divinizzazione  >,  tanto  che  se  ne  scandalizzava  ;i. 
E  non  può  essere  che  dove  il  Tommaseo  tocca  d'alcuni  difetti, 
avesse  in  animo  d'attenuarli  e  giustificarli,  e  che  l'intendimento 
apologetico  non  appaia  chiaro,  o  perchè  cosi  ha  voluto  l'autore, 
o  per  mancanza  di  quei  nessi  logici  e  formali  che  egli  era  solito 
trascurare?  Avrebbe  così  ottenuto  effetto  contrario  a  quel  che 
si  proponeva  ;  ma,  si  sa,  altro  è  scrivere,  altro  riuscire  a  farsi 
intendere  ! 

Michele  Barbi. 


1)  Cfr.  Gsecchi,  Lettere  ined-.te  di  A.  Manzoni,  Milano,  Kechiedei,  1896,  p.  33.  Ancìt 
il  Panzacchi  (in  Roma  letteraria.  Vili,  p.  2)  dice  l'articolo  <  piuttosto  ostico  »,  e  il  Prunai 
(La  critica,  l'arte  e  l'idea  sociale  di  .V.  Tommaseo,  Firenze,  Seeber,  1901,  p.  93)  parla 
di  giudizio  <  abbastanza  severo  >:  e  credono  che  il  Tommaseo  divenisse  ammiratore  del 
Manzoni  solo  posteriormente.  Cfr.  pure  Cantù,  Reminiscenze  su  A.  Manzoni,  li.  163. 

2)  Epistolario,  II.  271. 


SSSSgSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSiSSSSISSS 


(ìli   amori   di  Galeazzo  di    Tarsia 


(  HE  cosa  fosse,  in  genere,  la  lirica  del  Cinquecento,  e  che 
cosa,  in  particolar  modo,  il  Petrarchismo  —  non  ho  bi- 
sogno di  dire,  segnatamente  in  un  libro  dedicato  ad  Arturo 
Graf,  che  l'acume  della  sua  mente  all'una  e  all'altra  questione 
rivolse  con  amore  pari  alla  sua  dottrina. 

A  me  giova  osservare  che,  per  avere  una  esatta  classifi- 
cazione de'  Petrarchisti,  bisognerebbe  formarne  tre  schiere  : 
una,  di  Petrarchevolisti  (per  servirmi  del  vocabolo  adoperato 
da  Mattio  Franzesi),  nella  quale  caccerei  i  più  stomachevoli 
imitatori,  come,  per  esempio,  i  centonisti  :  un'  altra  di  Petrar- 
chisti  propriamente  detti,  nella  quale  metterei  gli  imitatori  come 
il  Bembo:  e  una  terza  di  Petrarcheggiatiti,  fra'  quali  credo 
converrebbe  mettere,  assieme  col  Tansillo,  il  nostro  l'irsi. i  e 
tutti  quegli  altri  (pochi  o  molti,  non  importa)  che,  pur  sacrifi- 
cando al  gusto  del  secolo,  seppero  mantenersi  lontani  dall'imi- 
tazione servile  e  innestare  qualche  cosa  di  proprio  sullo 
primitivo. 

Il    Nostro    veramente    fu    da    qualcuno    cacciato   fra   i   Pe- 
trarchisti genuini:    e  considerando    la    maggior    parto    de'  su<>i 


STANISLAO  DE  CHIARA 


versi,  io  non  troverei  a  ridire  sulla  sentenza  ;  che  troppo  spesso 
ei  si  chiarisce  intinto  della  stessa  pece:  gli  manca,  cioè,  sin- 
cerità e  spontaneità  di  pensiero  e  di  affetto,  come  nelle  rime  per 
Vittoria  Colonna;  nelle  quali,  pur  troppo,  si  sente  quel  linguaggio 
di  un  amore,  che  o  non  esisteva  affatto,  o  era  assai  diverso 
dalla  parola  adoperata  a  significarlo.  Ma  certe  volte  il  poeta 
è  riscaldato  da  un  affetto  sincero  !  Egli  dimentica  allora  la  moda, 
il  modello  e  tutto  il  resto:  segue  solo  l'impeto  del  suo  cuore 
e  parla  come  amor  gli  detta,  e  riesce  a  strapparci  una  lagrima. 
Quella  volta  (almeno  quella  sola  volta  !)  ei  non  merita  d'essere 
gittate  nel  profondo  abisso  de'  Petrarchisti,  se  è  vero  che  basti 
una  Iacrimetta  -  a  strappare  dalle  unghie  del  «  nero  Cheru- 
«  bino  »  le  anime  nostre.  Mettiamolo  nel  Purgatorio  dei  Pe- 
trarcheggianti,  via  ! 

* 

E  valga  il  vero.  I  sonetti  da  lui  composti  per  la  morte 
della  moglie  sono  caldi  d'affetto  e  spirano  una  dolce  malin- 
conia. Possono,  anzi,  esser  recati  come  buoni  esempi  di  quella 
lirica  domestica  che  in  Italia  non  ebbe  gran  numero  di  cultori. 
Lì,  poco  o  nulla  si  sente  la  imitazione  ;  come  poco  o  nulla  si 
sente  in  quel  famoso  sonetto  che  tanto  piaceva  al  Foscolo  '>  e 
tanto  piace  al  nostro  Mazzoni  così  squisito  conoscitore  e  fabbro 
di  versi:  in  quel  sonetto,  dico,  ch'egli  dovette  scrivere,  certa- 
mente, al  ritorno  da  un  viaggio  oltre  Alpi,  intrapreso,  forse, 
con  la  mente  piena  di  sogni  di  gloria  e  di  felicità  2\  ma  com- 
piuto fra  i  più  amari  disinganni  : 

1)  Parecchi  notano  che  il  Foscolo  portò  di  peso  un  verso  del  Nostro  ne1  suoi  Se- 
polcri;  ma  il  solo  Bartelli  si  accorge  che  anche  un  verso  di  questo  sonetto  fu  una  volta 
riportato  scusso  scusso  nelle  Ultime  lettere  di  Jacopo  Ortis:  «  La  Toscana  è  tutta 
«  quanta  una  città  continuata  e  un  giardino,  il  suo   popolo  naturalmente  gentile,  il  cielo 

<  sereno  e  l'aria  piena  di  vita  e  di  salute  >;  e  un'  altra  volta  imitato  ne'  Sepolcri:  <  Te 

<  beata  gridai  per  le  felici  Aure  pregne  di  vita  >. 

2)  È  probabile  che  questo  sonetto  sia  stato  scritto  intorno  al  1493,  tornando  da  una 
ambasciata  in  Francia;   in  quell'anno,  in  cui  <  ambasciatori  italiani  percorrevano  la  Pe- 


GLI  AMORI  DI  GALEAZZO  DI  TARSIA  259 

Già  corsi  l'Alpi  gelide,  canute 
(Mal  fida  siepe  alle  tue   rive  amateli: 
Or  sento,  Italia  mia,  l'aure  odorate 
E  l'aer  pien   di   vita  e  di  salute. 

Quante  mi  ha  dato   Amor,  lasso  !    ferute 
Memorando  la  fatai  vostra  beltate, 
Chiuse  valli,  alti  poggi,  ed  ombre  grate. 
Da'  ciechi  figli  tuoi  mal  conosciute  ! 

Oh  felice  colui,  che  un  breve  e  colto 
Terren  tra   voi   possiede,  e  god^  un  rivo, 
Un  pomo,  un  antro,  e   di  fortuna   un  volto  ! 

Ebbi  i  riposi  e  le  mie  paci  a  schivo 
(O  giovenil  desìo  fallace  e  stolto!); 
Or  vo'  piangendo,  che   di  lor  son  privo. 

Qui,  non  c'è  imitazione;  o,  se  mai,  la  reminiscenza  del  poeta 
prediletto  è  così  ben  trasformata,  che  tu  la  senti  appena,  come 
in  quell'unico  verso  : 

Mal  fida  siepe  alle  tue  rive  amate. 

E  poi,  che  musicalità  !  Che  sobrietà  e  precisione  di  epiteti  ! 
E,  soprattutto,  quale  sentimento  vivo  e  sincero,  e  che  freschezza 
d'impressioni  al  cospetto  delle  bellezze  naturali  d'Italia!  E  qual 
profondo  rimpianto  delle  tranquille  gioie  del  dolce  nido  abban- 
donato ! 

Se  a  tutto  ciò  si  aggiunga  che  il  vocabolario  del  Nostro 
non  è  così  povero  come  quello  della  maggior  parte  de'  Petrar- 
chisti, ricco  solo  di  frasi  fatte  e  incolori  o,  come  si  direbbe  ora, 
stereotipate;  ma  ha  qualcosa  di  proprio  che  sente,  in  mezzo 
alle  leziose  eleganze  del  secolo,  di  non  so  che  natio  e  salvatico 

<  nisol.%  e  l'Europa  intera  in  mille  direzioni  >  (cfr.  Vili.ari,  .V.  Machiavelli  e  i  suoi  tempi. 
I,  p.  247).  Ricordiamoci  ch'era  allora  re  di  Napoli  quel  Ferdinando  cosi  intimo  di  Uer- 
nardino  Bernaudo,  Ambasciatore,  Segretario,  Credenzicro  del  Re,  e  compaesa 
poeta.  Gli  ambasciatori  furono  molti,  ma  noi  non  ne  sappiamo  il  nome;  che  il  re  indi- 
rizzò loro  varie  lettere  (cfr.  Trincherà.  Codice  Aragonese,  ecc.,  voi.  II,  p.  H.  lettera 
DXLIV  sgg.)  sotto  il  titolo  assai  vago  Oraloribus  existentibus 
nortitn.  Do  la  cosa,  s'intende,  come   una  semplice  congettura. 


STANISLAO  DE  CHIARA 


di  leggieri  s'intenderà  la  ragione  per  la  quale  il  Foscolo,  come 
dice  il  Carducci  ",  mostrò  di  tener  conto  del  Tarsia  e  del  Della 
Casa,  quasi  autori  d'uno  stil  nuovo. 

A  buon  dritto  dunque  il  prof.  Fiorentino  2)  potè  dire  del 
Tarsia:  Poeta  e  soldato,  egli  non  ha  innanzi  agli  occhi  mo- 
«  delli  da  imitare;  ma  scrive  come  sente,  e  tu  in  certi  versi 
«  senti  spirare  le  aure    fresche    della    Calabria,  e  vedi   intorno 

:   le  campagne  e  le  rivo  che    si    discoprivano    dal  suo  castello 

•   di  Bel  monte  »: 

Queste  fiorite  e  dilettose  sponde, 

Questi  colli,  quest'ombre  e  queste  rive. 

Queste  fontane  cristalline  e  vive. 

Ov'  eran  l'aure  a'  miei  sospir  seconde: 

Ora  che  il  mio  bel  sol  da  noi  s'asconde. 
Son  nude  e   secche   e  di  vaghezza  prive  ; 
E  le   ninfe,  d'amor  rubelle  e  schive, 
Lasciato  han  l'erbe  i  fior  le  selve  e  l'onde. 

Intendiamoci  :  io  non  voglio  negare  che  il  Tarsia  abbia 
attinto  spesso  al  fonte  petrarchesco  ;  voglio  dire  che  egli, 
alle  volte,  fu  mosso  da  un  sentimento  vero;  o  che.  in  fatto 
d'imitazione,  bisogna  andar  guardinghi:  non  sempre  dove  ha 
somiglianza,  ivi  è  plagio;  alle  volte,  la  somiglianza  dell'argo- 
mento può  produrre  somiglianza  di  situazioni,  di  riflessioni,  di 
colorito.  In  ogni  modo,  il  Tarsia,  se  non  altro,  attinse  diretta- 
mente al  Petrarca  e  non  fece  come  tanti  altri,  i  quali  deriva- 
rono da'  più  famosi  petrarchisti  in  moda:  imitatori  di  imitatori! 


Per  conoscerlo    un    po'  meglio,   cerchiamo    di   seguirlo  ne' 
suoi  amori. 


1)  Conversazioni  critiche,  p.  313. 

2)  Bernardino  Telesio,  voi.  I,  p.  i2. 


GI.l  ASIURI  1)1  GALEAZZO  DI  TARSIA 


Egli  amò  più  volte: 

Ove  più  ricovrare,  Amor,  poss'  io 

D:ii  tuoi  spesso  che  ordir  lacci  mi  suoli? 

ed  amò  così  noli'  «  età  fiorita  »  (son.  XV),  come  nella  più 
tardi,  quand'era  già  «  vecchio  ed  infermo  »  (son.  XXIII);  amò 
la  Camilla,  che  poi  fu  sua  moglie;  amò  Vittoria  Colonna;  amò 
una  *  giovinetta  schiva  >  (son.  XV);  e.  forse,  prima  di  tutte 
coteste,  amò  anche  un'  altra  donni:  perchè  non  so  acconciarmi 
a  credere  che  ad  alcuna  di  coteste  possa  esser  diretto  il  sonetto 

Vide   vii  pastorel  pietosa  e  leve, 

il  quale  mal  si  accorda  e  con  gli  alti  e  nobili  sentimenti  ispi- 
rati al  poeta  dalla  Colonnese  ;  e  coi  dolci  e  soavi  ispiratigli  dalla 
pensosa  Camilla;  e  co'  teneri  e  gentili  che  nell'anima  stanca 
pur  gli  suscitò  la  giovinetta  schiva. 

Ecco  il  sonetto,  e  giudichi  il  lettore: 

Vide   vii  pastorel  pietosa  e  leve 
Scender  a'   prieghi  suoi  chi  Delo   onora  ; 
Un  selvaggio  garzon  la  biond'Aurora, 
Questa  cinta  di  fior,  quella  di  neve  : 

Altri,  cui  il  Xanto,  ma   più  il   Tebro  deve, 
La   Dea  die  il  terzo  cielo  orna   e  colora; 
Altri  perché   di  gran  desio  non  mora. 
Un   freddo  marmo  intenerirsi  in  breve. 

Io  voi  quando   vedrò,  pregio  del  Cielo. 
Ignuda  folgorar  su  l'erba    fresca, 
O  sotto  molle  e  prezioso  velo? 

Ahi,  di   misero   amante    vari  desiri! 
Donna,  s'esser  non  può,  non  vi  rincresca 
Che   da  quest'ermo  colle   io   vi  sospiri. 

(jucsto  sonetto,  io  credo,  fu  scritto  nell'età  fiorita,  per  una 
donna,  che  gli  accese  una  cocente  febbre  di  sensi  {ardor  pos- 
sente  e  greve),  ma  cui  però  non  cedette  alla  bella  prima: 


STANISLAO  DE  CHIARA 


Dura  impresa  a  fornir  quest'anni  addietro 
Ebbe  Amore  a  voler  soggetto  farmi; 
Indi  m'assalse  con  si  lucid'armi. 
Che   furo  i  miei  diamanti  alfin  di  retro  '). 

Poi  sposò  la  Camilla,  per  la  cui  morte  la  sua  lira  die'  note 
di  una  dolcezza  indimenticabile  : 

Camilla,  che  ne'  lucidi  e  sereni 
Campi  del  cielo  nuova  stella  nasci, 
E  me  mal  vivo,  te  membrando,  lasci 
Ove  più  le  mie  notti  rassereni; 

A  me,  quando  che  sia.   pietosa   vieni. 
ila  di   sommo  splendor  t'involvi  e   fasci 
Si  che  appena  ti  scorgo  e  poi  rilasci 
Il  cor  di  foco  e  gli  occhi  d'amor  pieni. 

Era,   s'ambi  feriva,  assai   men  fella 
Morte,  io  felice  in  questa  nostra  avvezza 
Etade  a  non  serbar  cosa  più   bella. 

Ala   tu  il  Signor.  s'ella  mi  sdegna  e  sprezza, 
Prega,  o  Santa,  che  ornai,  se  di  bellezza 
Ti  colsi  fiore,  io  ti  vagheggi  stella  -). 


1)  In  questo  sonetto  parla  chiaramente  del  suo  primo  amore,  e  perciò  (a  dispetto 
dell'ultimo  verso  e  Ebbe  ed  avrà  di  me  vittoria  eterna  >,  in  cui  si  vuol  vedere  a  forza 
un'  allusione  al  nome  della  Coionncse),  io  non  lo  ritengo  scritto  per  Vittoria  Colonna, 
l'amore  per  la  quale  non  fu  certissimamente  il  primo,  come  si  vede  luminosamente  dal- 
l'altro sonetto  <  Quello  ond'io  vissi  nell'età  fiorita  >,  nel  quale  è  detto  che  il  primo 
amore  era  cessato;  anzi,  la  virtù  stessa  d'amare  era  per  diventar  fetida  neve,  quando 
per  nova  del  del  grazia  infinita,  la  si  riaccese  un'  altra  volta.  Se  questo  secondo  so- 
netto è,  come  non  è  messo  in  dubbio  da  nessuno,  diretto  a  Vittoria,  l'amore  per  lei  non 
solo  non  fu  il  primo,  ma  dovette  accendersi  in  cuore  del  poeta  quando  questi  avea  sulle 
spalle  parecchie  primavere. 

2)  Tutto  il  concetto  di  questo  sonetto  conferma  mirabilmente  l'ipotesi  del  Marchese 
Lucio  Geremia  de'  Geremei,  che  il  cognome  di  questa  Camilla  fosse  quello  di  Lucifero, 
famiglia  Crotoniate.  Vedi  continui  giuochi  di  parole  (stella.  Lucifero,  ecc.)  specialmente 
nel  seguente  sonetto: 

Donna,  che  viva  già  portavi  i  giorni 
Chiari  negli  occhi,  ed  or  le  notti  apporti, 
Non  sono  spenti  i  tuoi  splendori  o  smorti, 
Ma  nel  grembo  del  ciel  fatti   più  adorni. 

Tu  Lucifero  in  questi  almi  soggiorni 
Rotavi  lieta:  or  che  spariti  e  torti 
Sembrano  i  lumi  tuoi,   da'  freddi  e  morti 
Espcro  stella  a  folgorar  ritorni,  ecc. 


GLI  AMORI  DI  GALEAZZO  D[  TARSI  \  263 

Né  può.  per  passar  di  tempo,  obbliarla;  che,  anzi,  quanto 
più  tempo  passa,  tanto  più  sente  l'amarezza  della  perdita;  e 
non  desidera  altro  che  di  raggiungerla  in  cielo: 

Donna,  che  di  beltà  vivo  oriente 
Fosti,  ed  al   fianco  mio   fidato    schermi 
E  quasi  incontra  il  mondo  saldo  e  fermo 
Scoglio,  che   forza  d'aquilon  non  sente; 

Dopo  il  ratto  inchinarti  in  occidente 
Risguarda  in  questo   colle  oscuro  ed  ermo, 
Ove  piangendo   vo,  stanco  ed  infermo, 
I  capei  biondi  e  l'alme   luci  spente. 

E   se  del  tuo  sparir  quinci  m'increbbe, 
Vedrai  nel  mezzo  del  mio  cor  diviso 
Come  il  dolor  vie  più  con   gli  anni  crebbe. 

Tempo   ben  di  scovrir  nel  tuo   bel  viso 
Altra  aurora,  altro   sole  ornai  sarebbe, 
E  riposarmi  nel  tuo  grembo  assiso! 

ila  il  tempo  passa;  e,  come  nella  casa  del  poeta,  al  posto 
della  Camilla  troviamo  la  Giovannella  Sanseverino,  così  nel 
cuore  di  lui  un  altro  amore  s'insinua  a  poco  a  poco;  che,  a 
vero  dire,  è  più  una  finzione  poetica  che  una  vera  passione  : 
l'amore  per  Vittoria  Colonna,  il  quale,  appunto  per  questo. 
potè  liberamente  estrinsecarsi  in  rime  più  o  meno  sentite,  senza 
offesa  al  decoro  di  nessuno  ;  né  di  lui.  che  avea  già  al  fianco 
una  seconda  moglie;  né  di  lei,  che  stava  per  diventare  sposa 
del  Marchese  di  Pescara  ;  né  (e  questo  par  più  strano  a'  dì 
nostri!)  di  questo  Marchese  fidanzato  e  poi  sposo.  Tanto  ognuno 
sapeva  ch'era  una  mera  finzione  rettorica  !...  A  tale  era  ridotta 
la  lirica  italiana  ! 

Quantunque  io  non  creda  che  proprio  tutti  i  sonetti  che 
si  dicono  ispirati  al  nostro  I  raleazzo  di  Tarsia  da  questo  amore, 
siano  appunto  per  questo  amore  scritti;  pure  egli  è  certo  che 
di  questo  ei  cantò  più  lungamente  che   d'ogni    altro;   appunto, 


STANISLAO  DE  CHIARA 


forse,  per  la  ragione  detta  innanzi.   Sappiamo  già  come  questo 
amore  si  accese: 

Quell'ond'io  vissi   nell'età  fiorita 
Lieto  piangendo  ardor  possente  e  greve 
Fu  già  per  diventar  gelida  neve: 
Tanto  la   virtù  prima  era  smarrita. 

Or,   per  nova  del  ciel  grazia  infinita. 
S'è   pur  racceso  in  corto  spazio  e  breve: 
Onde  non  men  che  pria,   veloce  e  leve 
Son   d'entrar  vago  all'amorosa   vita. 

Che  tutto  il  prò',  che  da  quel  gel  mi  piove, 
X  >n   vale  il  mal  de'  fuochi  santi   e   rari. 
Che  spesso  Amor  da  due  begli  occhi  move. 

Ed  anche  questo  amore  per  Vittoria  seppe  alle  volte  ispi- 
rargli qualche  sonetto  non  privo  di  bellezze: 

Viva   selce,  onde  usci  la  viva  e  pura 
Fiamma,  che  avrà  vigor  cenere  farmi, 
E   che   d'asprezze  incontra  me  più  t'armi 
Quanto  amor  più  m'accende   e  rassecura  ; 

Quando  fia  che  pietade  o  mia   ventura 
De  l'usato  rigor  si  ti  disarmi. 
Che  i  tuoi  gelidi  smalti  e  saldi  marmi 
Vestali   nuova  e  più  bella  altra   natura  ? 

O  felice  colui,  che  freddo  sasso, 
Onde  avesser  poi  fin  gli  aspri  martiri, 
Ebbe  tosto  a  mirar  tenero   e  molle! 

Io.  perchè  intorno  a  più  bel  marmo,  ahi  lasso! 
Adopri  ingegno,  stil,  pianti,  o  sospiri  ; 
Pur  di  mollirlo  in  parte  il  Ciel  mi  tolle  ! 

E  non  c'  è  cosa    che    non    gli    richiami  a  mente  la  donna 
amata  e  il  proprio  stato  infelice: 

Lasso!  né  fredda  pietra,  od  erba  verde, 

Onda,  rena,  pratello,   orto  non  pasce. 

Che  a  tristo  esempio  del  mio  mal  non  giri. 


GLI  AMORI  DI  GALEAZZO  DI  TARSIA  265 

Perchè,  in  fatti,  purtroppo!  trasse  argomento  da  tutte  co- 
teste  cose  per  iscriver  de'  versi  all'indirizzo  della  bella  Mar- 
chesana. 

Ma  come  lampa  che,  prima  di  estinguersi,  dà  guizzi  di  luce 
vivissima;  così  il  suo  cuore,  i  cui  battiti  né  gli  anni,  già  molti, 
né  le  petrarchesche  esercitazioni  avean  potuto  spengere.  si  riac- 
cende, in  sugli  ultimi  anni  di  sua  vita,  di  nuovo  e  vivo  fuoco, 
che  gli  ispira  versi  di  una  grande  efficacia.  La  vista  di  una 
giovinetta  scliiva  opera  il  miracolo  ! 

Egli  ha  un  bel  dire  : 

Non  entra  in  gabbia  augel   canuto  e  vecchio  ! 

che  egli  è  preso,  quando  men  se  l'aspetta,    appunto    quasi  au- 
gello ove  me ii  fave,   nella  solita  rete: 

Sfavami  in  questo  scoglio  alpestre   e  rio 
Coi   miei  pensieri  accompagnati  e   soli, 
Né   chioma  d'oro  più  né  ardenti  soli 
Temea,  quando  lo  strai  primiero  uscio. 

Cosi  reso  a  me  stesso,  altrui  ritolto, 
Come  servo  fedel  che  franco  viva, 
Tutto  lieto  men  già.  libero  e   sciolto. 

Or  due  begli  occhi  e  un  volto  umile  e  grave 
Di   pellegrina  giovinetta  schiva 
M'  han  colto,  quasi  augello  ove  men  pavé. 

Ma  anche  questa  crudele  lo  lascia,  ed  egli  vorrebbe  aver 
l'ali  per  seguirli  : 

Cruda,  tu  fuggi,  ed  io  m'agghiaccio  e  torpo: 
Almen  quest'occhi  avesser  ale  e  piume 
Che  ti  seguisser  come  segue  il  core! 

Stanislao  De  Chiara. 


mmwmmwmmmwmmwmfàww 


Il  «  cor  di   Dante  > 
attribuito   dal   Manzoni  a  V.  Monti 


Salve,   o  divino,   a  cui   largì   natura 

Il  cor  di  Dante,  e  del  suo  duca  il  canto  ! 

Questo  fia  '1  grido  dell'età  futura; 

Ma  l'età  che   fu  tua  te   '1  dice  in  pianto. 

E  il  più  breve  de'  componimenti  di  Alessandro  Manzoni, 
ed  è  forse  insieme  il  più  malmenato  quanto  alla  forma  e  il 
più  discusso  quanto  al  contenuto.  Parecchie  varianti  —  senza 
tener  conto  dell'  alterazioni  nella  grafia  e  nella  punteggiatura 
—  vi  introdussero  i  vari  editori,  non  escluso  il  Canta,  che  lo 
scrisse  in  testa  alla  sua  opera  sul  Monti  ''.  Qualcuno  volle  per- 
fino eh'  esso  facesse  parte  d' un  «  sonetto  giovanile  j>  dello 
scrittore  lombardo!  2). 


1)  Tali  sono;  <  di  Dante  il  core   >;  <   fia  questo  il  grido   >;   <  età  ventura  >. 

2)  O.  Bulle,  Die  italienische  Einheitsidee  in  ihrer  literarischen  Entwiklung  von 
Parini  bis  Manzoni,  Berlin,  1893,  p.  102.  -  Non  mancò  al  tanto  travagliato  epigramma 
neppure  il  supremo  oltraggio  d'una  parafrasi  sgrammaticata!  Si  legge  nel  Ricordo  della 
festa  celebrata  al  Caleotto  (in  onore  di  A.  M.),  Lecco,  1885,  p.  7: 

Salve,  o  famoso,  che  al  sublime  canto 
Patria  Fede  t'accese  il  nobil  estro; 
Che  nell'arte  del  dir  grande  Maestro 

,  e  dell'età  nostra  il  più  bel  vanto  ! 


268  TACILO  BELLEZZA 


La  data  della  composizione  (1828)  fu  pure    alterata  in  più 
modi:  alcuni  l'anticiparono  al  1827;  altri    la   potrassero  fino  al 
1836.  Tra  questi  è  il  Bonghi,  che  si  riporta  all'autorità  di  Sa- 
muele Ghiron:   e   Un  giorno,  nel   1836.  due  illustri    poeti  mila- 
<  nesi  percorrendo  il  corso  di  Porta  Vercellina.  ora   Magenta. 
«  svoltavano  in  un  angiporto,  scomparso  da  anni  per  far  luogo 
«   alla  via  B.  Luini.  ed  entravano  nello  studio  d'un  pittore  che 
stava  allora    modellando    il    busto  di  Vincenzo  Monti.  I  due 
seguaci  delle  muse  si  trattennero  un  poco  in  liete  ciarle  col- 
l'artista,  quando    uno    di    essi    stette  un  po'  meditabondo,  e 
dalle  sue  labbra  uscirono   poi    i    versi  che  seguono.   Accom- 
pagnava il  Manzoni,   che   improvvisava.    Tommaso  Grossi.  Il 
busto  che  lo  scultore  stava  modellando,  è  quello  che  si  vede 
ora  a  Brera;  lo  scultore.   Abbondio  Sangiorgio     . 

Il  più  curioso  si  è  che.  poche  righe  più  sotto,  il  Bonghi 
ci  informa  che  l'epigramma  fu  accolto  per  la  prima  volta  tra 
le  opere  del  Manzoni  (e  lo  fu  veramente)  nell'edizione  fioren- 
tina del  1829  curata  dal  Tommaseo!  ').  L'epoca  e  le  circostanze 
in  cui  l'epigramma  fu  composto  sono  documentate  ne'  seguenti 
estratti  di  giornali  milanesi,  che  sono  qui  sotto  riprodotti  per 
la  prima  volta  : 

UN  VOTO  DI  DOLORE   A   VINCENZO  MONTI. 

Un  artista  presentossi  non  ha  guari  ad  Alessandro  Manzoni,  e  lo  pregò 
di  voler  accogliere  la  dedica  di  un  ritratto  litografico  di  Vincenzo  Monti. 
Il  cantore  degli  Inni  Sacri  rifiutò  modestamente  sì  giusto  omaggio:  quella 
bell'anima  aveva  il  bisogno  di  tributare  un  voto  alla  memoria  del  sommo 
Vate,  e  non  patia  che  un  tributo  fosse  in  vece  a  lui  sciolto.  Dato  quindi 
di  piglio  alla  penna  consegnò  al  litografo  i  seguenti  versi,  perchè  venissero 
scritti  sotto  l'effigie  di  Monti  [segue  l'epigramma].  Cosi  i  due  nomi  più 
onorati  e  cari  all'Italia  trovaronsi  fraternamente  annodati:  la  nazione  tutta 
ha  sorriso  ad  accordo  tanto  gentile  ->. 

1)  Opere  inedite  di  A.  M.,  I,  162.  —  Lo  stesso  racconta  il  Mestica,    Manuale  della 
leller.  Hai.  nel  sec.  XIX,  Firenze,  1882,  voi.  II,  p.   12:. 

2)  La  Farfalla,  N.  7,  p.  55  (novembre  1828), 


IL  «  COR  DI  DANTE  > 


—  Ritrailo  litografico  di   V.  Monti  disegnato    dal    sigu.  Andr.  FUssuer, 
Milano  1S2S,  dallo  stabilimento   Vassalli,  una  stampa  in  folio  [ecc.  ecc.]. 

....  Il  lavoro  di  lui  si  fé'  poi  ricco  d'una  novella  gemma  che  Italia 
tutta   accorrà  con  plauso:  Alessandro  Manzoni   si    piacque   far  dono   all'ar- 
tista d'alcuni  suoi  versi  inediti   in   cui  si  piange  la  perdita    del   Monti: 
furono  stampati  sotto  il  ritratto  [segue  l'epigramma]  '). 

E  veniamo  al  contenuto  della  quartina.  Si  può  dire  che 
tutto  quanto  è  in  essa  affermato  in  lode  del  Monti  sia  stato, 
punto  per  punto,  negato  dai  critici,  o  per  lo  meno  giudicato 
eccessivo. 

Non  so  —  scrive    Giacomo   Zanella  2>  —  come  il  Canta 

«   possa  dire  che  questa  età  fosse    del    Monti,  quando,    invece 

di  ravviarla  e  dominarla    col    potente  suo  ingegno,  si  1  i 

trascinare  dalla  corrente  e  volse  la  vela  ora  a  destra  ed  ora 

:  a  sinistra,  secondo  Jo  spirar  del  vento.  Al  Manzoni  poeta  si 

può  perdonare    quella    frase,    non  al  Cantù   storico     .  Ma  il 

vero  è  che  in  questo  caso  il  poeta,   piuttosto  che  esprimere  un 

sentimento  personale,  non  aveva    fatto  che   ripetere  quello  de' 

suoi  contemporanei.  Poco  dopo  la  morte  del  Monti,  un  anonimo 

pubblicava  nell'io  citato  (17   nov.    1828)  i  seguenti  versi: 

De'  tuoi  giorni  quaggiù  compiesti   il    e 
Vate  immortai,  d'Italia  nostra   onore: 
Ti   punse   in   vita  dell'invidia  il   morso. 
Ed  or  che  in  sen  più  non  ti  batte  il  core 
Avrai  tu   pace  ?  Ali,   che  a  soffrir  ti  resta 
Di  canzoni  e   s  inetti   una  tempesta. 

La  tempesta  venne,  corno  era  facile  prevedere,  e  fu 
lunga  e  nudrita.  Ebbene:  non  vi  fu  forse  poeta  che,  recando  il 
suo  tributo  alla  memoria  dell'illustre  estinto,  non  esprimesse  il 
concetto  formulato  dal  Manzoni.  Nella       Scena  lirica      composta 

1)  L'Eco,  15  die.  1828. 

il.  nell'ultimo  secolo,  Citt.',    u  Castello,   1 


270  PAOLO  BELLEZZA 


da  Andrea  Maffei    .    per  l'inaugurazione  del  busto  di  V.  Monti 
(Milano   1829).  il  Semicoro  canta: 

Ma  su  tutti  com'  aquila  sale 

Un  ardito  intelletto   sublime, 

Ed  imprime  —  il  suo  nome  immortale 

Sulla  fronte  all'attonita   età. 

Altri  vanno  anche  più  avanti.  In  una  sua  canzone  dettata 
per  la  stessa  circostanza  Felice  Romani  afferma  che       l'età 
non  fu  degna  di  possederlo: 

Qual  delle  tue  virtudi 

Frutto  cogliesti,  o  spirito  gentile, 

Dal  secol  rio,  di  possederti  indegno? 

E  Pietro  Sterbini,  in  un'  ode  in  morte  del  Monti,  lo  saluta 

il   vate   che   fa  tanta  guerra 
All'età  tralignante  '). 

Ne,  del  resto,  s'era  aspettato  eh'  egli  morisse  :  basterà  ri- 
cordare come,  molt'anni  prima,  un  letterato  lombardo  lo  pro- 
clamasse senz'altro  «  il  genio  dell'età  nostra 

Ed  eccoci  al  «  cor  di  Dante  ».  «  Quivi  le  strida  —  per 
dirla  appunto  col  Poeta  —  strida  di  diniego  e  di  protesta  alte 
e  concordi.  Xoi  non  pretendiamo  di  soffocarle  affatto,  ma  sì 
di  attutirle  alcun  poco,  e  di  rendere  alquanto  meno  acre  il 
biasimo  che  da  esse  viene  al  Iodato  e  al  lodatore. 

Se  le  esercitazioni  sofistiche  fossero  ancor  di  moda  ne' 
nostri  studi,  vi  sarebbe  qui  campo  di  sciorinarne  una  che  riu- 
scirebbe elegante  e.  a  modo  suo.  dimostrativa,  almeno  quanto 
quella  che  il  Manzoni  attribuisce  a  don  Ferrante  sopra  la  na- 
tura della  peste.  Si  potrebbe  sottilmente  cavillare  sul  vocabolo 


1)  Saggio  di  poesie  di  P.  S-,  Roma,  1829. 

2)  Xetle  Annotazioni   aggiunte    all'Appendice   di    Giuliano  Liscivio    alla  VII  delle 
Cronache  di  Pindù  di  A.  An-elli,  Milano,  1819,  p.  29. 


IL  e  COR  DI  DANTI:  >  271 


cuore  e  sostenere  che  il  Manzoni  non  abbia  inteso  di  at- 
tribuirgli il  valore  comprensivo  e  assoluto  in  cui  esso  è  più 
comunemente  usato,  ma  questo  o  quello  de'  vari  significati 
ristretti  e  parziali  ch'esso  può  assumere,  specialmente  in  poesia, 
e  di  cui  ci  forniscono  esempi,  per  tacer  d'altri,  i  due  poeti  in 
questione  l\  Oppure  si  potrebbe  architettare,  sull'esempio  del 
potestà,  un  bel  sillogismo:  sul  viso  di  Vincenzo  Munti  orano 
vivamente  riprodotte  le  austere  ed  espressive  fattezze  di 
«  Dante  »  2>  —  atqui  ■  lo  viso  mostra  lo  color  del  core  e 
i  sembianti....  soglion  esser  testimon  del  core  3)  —  ergo 
Vincenzo  Monti  aveva  il  cuore  di  Dante,  q.  e.  d. 

Ma  anche  senza  ricorrere  a  sofistiche  distinzioni  verbali, 
chi  conosca  ciò  che  lo  scrittore  lombardo  pensava  dell'Alighieri 
come  scrittore  e  come  uomo,  non  potrà  non  ravvisare  nel  tanto 
contrastato  giudizio  da  lui  recato  sul  Monti  qualcosa  di  più  e 
di  diverso  che  una  lode  singolare  e  incondizionata,  come  a  tutta 
prima  parrebbe.  Esaminando  appunto  in  un  recente  lavoro 
quanta  stima  .il  Manzoni  facesse  di  Dante  4>  ci  fu  agevole 
di  mostrare  come,  anche  nel  suo  giudizio  sopra  la  persona  e 
l'opera  del  Ghibellino,  egli  applicasse  il  principio,  a  lui  tanto 
caro,  dell'identità  del  bello  artistico  e  del  bello  morale  e  come, 
alla  stregua  di  tale  principio,  egli  trovasse  da  deplorare  nella 
persona  e  nell'opera  gli  sdegni  personali.  le  irose  invettive,  gli 
sfoghi  superbi. 

Ebbene:  lo  stesso  lamento,  e  in  termini  pressoché  identici, 
il  Manzoni  trovava  di  dover  muovere  al  Monti:       dalla  discus- 
sione —  gli  diceva  in  una  lettera  — ■  tu  passi  alle    persona- 
lità     5|.   Un  giorno  lo  esortava  a  perdonare    a    una  persona 

li  <  Clie  va  col  cuore  e  col  corpo  dimora  >  (Purg.,  e.  II)  —  t  Non  tegno  nascosto 
<  A  te  mio  cor,  se  non  per  dicer  poco  >  (In/.,  e.  X)  —  <  la  donna  per  cui  Amore  ti 
«  --trinare  cosi,  non  e  come  le  altre  donne,  che  leggermente  si  mova  del  suo  cuore  > 
{l'ita  X ,  XIII)  —  <  Che  e  ir,  misero  ITgon,  che  sentimento  Fu  il  tuo....  >  (Flasvil ,  e.  II). 

2)  Gazzella  di  Milano,  17  ott.  1828. 

3)  Vita  A'..  XV;  Purg..  xxvm,  44. 

'irti.  stor.  della  Iella-.  Hai.,  XXXIX,  : 
5)  Epistolario,  I.  50. 


272  PAOLO  BELLEZZA 


che  l'aveva  offeso.  Sì,  gli  perdono  »  —  rispose  il  poeta  — 
e  dopo  un  momento  proseguì  :  «  Prima  però  di  chiuder  gli 
':■  occhi,  vorrei  aver  la  consolazione  di  vederlo  crepare  ».  — 
Per  lui  — ■  commentava  il  Manzoni  narrando  la  cosa  —  mo- 
rire era  chiuder  gli  occhi,  per  il  suo  nemico  era  crepare  »  l\ 
In  una  nota  lettera  al  Cesarotti  il  Monti  scriveva  di  sé  :  Ilo 
»  un  cuore  facilmente  aperto  allo  sdegno,  ma  chiuso  affatto  ai 
«  sentimenti  dell'odio.  Ringrazio  la  natura  d'avermi  fatto  ira- 
«  condo,  perchè  l'ira  mi  preserva  dalla  viltà  >.  Sensi  danteschi 
se  altri  mai  furono,  come  si  vede,  tanto  che  si  sarebbe  tentati 
di  crederli  affettati,  se  non  si  sapesse  da  altre  fonti  che  essi 
costituivano  la  più  spiccata  caratteristica  dell'indole  sua,  o  quella 
certo,  almeno,  che  faceva  maggior  impressione  sui  suoi  contem- 
poranei. La  Stael  ebbe  a  qualificarlo  ■  uomo  di  petulante 
«  bontà  »  T>;  G.  A.  Maggi  definì  splendida  bile  »  quella  ch'egli 
non  sapeva  contenere  contro  gli  avversari3';  l'autore  dell'iscri- 
zione che  fu  posta  sulla  tomba  dì  lui  nel  cimitero  di  S.  Gre- 
gorio, lo  disse  uomo  di  candido  cuore,  di  anima  eccelsa  e 
ad  una  più  completa  inscrizione  potrebbero  prestarsi  le  sen- 
tenze di  un  solenne  e  non  indulgente  critico,  Pietro  Giordani: 
«  schietto  e  generoso  fu  il  suo  cuore  »  4)  —  ignorò  affatto 
l'invidia....  pronto  a  divampare  in  isdegni....  visse  non  meno 
«  buono  che  grande  5).  Parole  queste  ultime  che  ricordano 
quelle  apposte  ad  uno  stipetto  contenente  il  cuore  del  poeta. 
di  cui  fu  data  recentemente  notizia:  «  Cuore  di  V.  Monti,  che 
fu  tanto  buono  quanto  fu  sublime  la  mente  di  lui      6). 

E  qui  gioverà  notare  che  il  Manzoni  condivideva  l'opinione 
—  non  importa  nel  caso  presente  discutere  quanto  fondata  — 

1)  Caxtù,  Reminiscenze,  I,  31. 

2)  Caxtù,  Monti  e  Vela  clie  fu  sua,  p.  329. 

i)  Nella  Vita  di  V.  M.  contenuta  nell'edizione  Resnati,  Milano.  1829,  v.  I.  p.  XXXVII. 

4)  Lettera  del  3  genn.  1834. 

5)  Ritratto  di  V.  M.  —  «  Subito   agli  sdegni   come  alle  paci  »  lo  disse  il  Carducci, 
lì  libro  delle  prefazioni,  p.  292. 

6)  G.  Agnelli,  //  cuore  di   V.  .1/.,  in  Ciorn.  stor..  XXXVH,  p.  156. 


IL  e  COR  DI  DANTK  >  273 


che  sostennero  alcuni  de'  più  chiari  dantisti    della   prima  metà 
del  secolo  scorso  (quali  il  Fauriel,  il  Balbo,  l'Ampère,  lo  Schli 
che  cioè  Dante  fosse  divenuto  ghibellino  per  dispetto,  per  ira, 
per  vendetta.  Più  particolarmente  il  Fauriel,  che  tanta  autorità 
aveva    presso    il    Manzoni,    asseriva    che    Dante   «   mantenne  i 

riguardi  convenevoli  col  partito  che  governava  a  Firenze 
finché  ebbe  speranza  di  ritornarvi;    alla   venuta  di  Arrigo  VII 
diventò  d'un  tratto    :  ghibellino  fanatico  »  '>.  Il  Foscolo  si 
in  quel  suo  Discorso  sul  testo  della   Commedia  che  il  Manzoni 
dovette  similmente  conoscere  2\  trova  che  il  Po  >ta      giudicava 

degli  altrui  falli  da  uomo  di  parte,  perseguitato  ed  avidissimo 

:   di  vendette  »,  e  si  mostra  inclinato  a  credere  che  egli  abbia 

talvolta  non  solo  dissimulato,    ma    anche    simulato,  e  sia   stato 

condotto  dalla  passione  politica  ad  esaltare  Cane  della  Scala  più 

che  non  meritasse  (LXXVI,  CXI,   CXYIIi. 

Aggiungeremo  a  questo  proposito  il  giudizio  d' un  con- 
temporaneo del  Monti,  non  sospetto  di  tenerezza  per  lui,  e 
ancor  meno  d'irriverenza  verso  Dante.  Nicolò  Tommaseo,  ac- 
cogliendo per  la  prima  volta  — ■  come  si  vide  —  l'epigramma 
in  questione  tra  le  opere  del  Manzoni  nell'edizione  fiorentina 
del   1829,  così  interpreta  il       cor  di  Dante      : 

<  che  siccome  le  vicende  della  vita  civile  fecero  all'Alighieri  mul 
partit  >.  senza  che  però  l'amor  patrio  in  lui  punto  scemasse,  cosi  fu  del 
Monti;  che  i  vituperi  e  le  lodi  esagerate,  che  nell'Alighieri  leggiamo,  son 
poco  più  scusabili  che  quelle  del  Monti,  poiché  non  è  a  credere  che  tutto 
amor  patrio  fosse  in  Dante  quella  bile  si  nera,  senza  punto  di  rane  ire,  e 
d'orgoglio;  che  il  Minti  anch'egli,  come  Dante,  ha  dettata  la  sua  cantica, 
dove  lece  mostra  d'ardente  e  coraggioso  amore  di  patria,  e  l'ha  dettata, 
come  Dante,  in  esilio;  che  siccome  alcune  lodi  che  noi  incontriam  nel  di- 
vino l'oema,  Dante  non  le  avrebbe  versate  con  tanta  abbondanza,  se  la 
sui  sventura  non  era  che  lo  rendea  bisognevole  di  soccorso  e  d'asilo,  cosi 
la  necessità  può  assai  cose  scusare  nel  Monti  :  die  ambedue  consacrarono 

li  Dante  ei  Ics  origines  e::.,  Paris,  1854,   .    '    i,      >.  2\\.  222. 
2\  CIr.  Giorn.  stor ,  XXXIX.  p.  .vs4,  n.  4. 


274  PAOLO  BELLEZZA 


dei  loro  voti  grati  parte  ad  un  imperatore,  da  lui  dimandando  La  rigene- 
razione d'Italia....  che  ambedue  furon  Guelfi  in  gioventù.  Ghibellini  nella 
peregrinazione....  ambedue  con  eguale  vivezza  sentirono,  in  mezzo  a  moti 
di  rabbia  e  di  dispetto,  i  dolci  affetti  di  gratitudine,  di  amicizia,  di  amore, 
e  li  ritrassero  con  delicata   energia        ;  . 

Il  fatto  è  che  l'età  era  e  >^ì  Eerma  nel  ritenere  il  suo  » 
poeta  per  Io  meno  uguale  a  Dante,  che  non  attese  nemmeno 
la  morte  dì  lui  per  tributargli  tale  encomio. 

Più  d'Alighieri  d'esser  grande   avvampa, 

diceva  di  lui.  in  una  satira  astiosa  del  iSos,  Giuseppe  Lattanzi. 
E  può  darsi  che  a  tanto  giungesse  l'ambizione  del  Monti:  certo 
è  ancora  che  qualche  anno  prima  il  Manzoni  appunto  aveva 
cantato  di  lui: 

E   l'avanzi  tal 

Molti  anni  più  tardi,   ma  tuttora  vivo  il  Monti.  M.  Fr.  Vil- 
ardi,  dopo  averlo  invocato  come 

Ingegno  creator,  luce   s  >vrana 
Delle  italiche  muse,  e  di   Sofia, 

1)  Opere  di  A.  M  ,  Firenze,  \*2  *,  voi.  Ili,  p.  95.  —  Conchiude  tuttavia  il  Tommaseo 
dicendo  che  tr.i  il  carattere  politico  e  letterario  di  Dante  e  quello  del  Monti  corre  una 
distanza  infinita.  Quanto  al  secondo  emistichio  del  verso  manzoniano  cosi  si  esprime: 
«  Se  quest'anima  candidissima  affermò  che  la  natura  aveva  donato  al  Monti  il  canto  di 
«  Virgilio,  lo  affermò  perchè  lo  credette.  Noi  noi  crediamo  >.  — Del  e  canto  di  Virgilio  » 
si  toccherà  più  avanti:  qui  noteremo  solo  che,  a  rigor  di  termini,  non  è  già  il  Manzoni 
che  faccia  per  conto  proprio  questa  affermazione  e  le  altre  comprese  nell'epigramma. 
Egli  afferma  che  l'età  del  Monti  affermava  queste  cose  di  lui.  Suoi  personali  sono  soltanto 
i  concetti  espressi  nel  terzo  verso,  e  nella  prima  parte  del  quarto.  Non  è  questione  di 
parole:  è   anzi  il  nocciolo  della  questione  che  ci  occupa. 

-i  Trionfo  della  libertà,  —  Lo  Stampa  ili.  25),  dopo  aver  riportato  questo  passo,  in- 
sieme all'epigramma  in  questione,  soggiunge:  <  tale  fu  sempre  il  giudizio  del  M.  sul 
«  Monti  *  (il  corsivo  è  dello  S.).  Il  Bonghi  {Nuova  Anto!.,  1*S5,  II.  p.  11")  ci  informa 
che  <  non  rifiniva  di  lodare  e  di  citarne  i  versi  >.  Nelle  poche  lettere  che  di  lui  si  hanno 
dirette  al  Monti  parla  delle  «  infinite  bellezze  >  dei  suoi  versi,  versi  e  perfetti  >,  e 
<  tanto  superiori  ai  tempi,  tanto  vicini  all'antica  percezione  dell'  arte  >;  <  meravigliosa  > 
gli  sembra  la  versione  dell'Iliade  [Epist.  I,  49,  83).  Se,  nel  manoscritto  del  Trionfo  della 
libertà,  alle  parole  «  il  più  gran  poeta  dei  nostri  tempi  >,  come  lo  aveva  chiamato  ci- 
tandone un  verso,  sostituì  più  tardi:  <  un  gran  poeta  >,  *fu  probabilmente  perchè  nel  frat- 
tempo aveva  avuto  notizia  del  Goethe. 


IL  «  COR  DI  DANTE  »  275 


e  aver  magnificati)  il        suo  gran  curo     .   rosi  lo  apostrofa: 

....   sei  quel  grande 
Awivator  dell'Alighier  tremendo.... 
Pur,  se  dirlo  mi  lece,  in  alcun  lo 
Trattando  l'aere  con  l'eterne  penne, 
Più  sublime  di  lui  t'ergesti  a  volo.... 
Allorché  l'Alighier,  fatto  profeta, 
Disse  che  dietro  a  lui  con   miglior  voci 
Si  chiamerà  perchè  Cirro  risponda. 
Te  certo  disegnò,  se  il  ver  non  niente  '). 

Tra  le  poesie  di  Giov.  Zuccaia,  uscite  a  Bergamo  nel  1827, 
cioè  un  anno  avanti  la  morte  del  Monti,  e'  è  un'  ode  a  lui  de- 
dicata che  si  intitola  L'apoteosi.  Al  poeta  par  di  vedere  il  can- 
tore di  Basville  levarsi  in  alto,  mentre  gli  muovono  incontro 
Dante,  Omero  e  Virgilio.  Il  Toscano  gli  p->rg?  la  cetra,  il  Greco 
lo  ricinge  d'alloro,  e  il  Latino 

Io  fui,  grida,  che  il   nettare 

In  quel  labbro   versai  tenero  ancora: 

Io  che  posi  l'armonica 

Grazia  ne'   carmi  suoi,   che  si   fon  ira  : 

Io   che   informai  lo  spirito 

A  peregrina   in  terra  aurea   Beltà.... 

Dopo  queste  parole  che  sono,    come    si    vede,   un'  amplifi- 
cazione anticipata    della    frase    manzoniana    (     del  suo  duca  il 
canto     ) 2i.  Virgilio  se  lo  stringe  al    seno    con  paterna  tene- 
rezza, e  Dante  a  ciò  sorride  dolcemente. 

Nelle  molte  scritturo  in  prosa  e   in  verso  a  cui  la  sua  morto 
diodo  occasione,  il  concetto  medesimo  è  variamente  ripetuto: 


L)  .1/  cav.   V.  Monti,  Epist.    7  del  P.  M.   Fr,    Villardi,  S.  Daniele  del   Friuli.  1828. 
1\  Quando  il  Manzoni  la  .iettò,  era  forse  nel  ~u>,  pensiero  la  quartina,  ben  più  iper- 
bolica, dal   Voltaire   indirizzata  all'abate   Bettinelli: 
Compatriote  de  Virgrile, 

Et  son  secretaire   aujourd'  Imi. 

l'i  crire  sous  lui  : 

:yle. 


:7b  PAOLO  BELLEZZA 


<   La  tomba    di  Dante  s'è   schiusa  un'  altra  volta  ^>  —  «   il  secondo  Ali- 
ghieri >  —  «il  Dante  del  secolo  XVIII  non  è  più  >   —   <  onorate  le  ce- 
<   neri  dell'altissimo   Poeta   > 

Dante,  che  surto  dal  sepolcro   aperto, 

Cede  all'Alunno   la  metà  del  serto  '). 

Tutto  ciò  disse  al  suo  poeta  l'età  che  fu  sua  ,  e  glielo 
disse,  o  meglio  glielo  ripetè,  in  pianto  sulla  sua  tomba.  Anche 
questo  particolare  che  il  Manzoni  aggiunge  all'elogio  e  che  può 
sembrare  una  frase  di  circostanza,  un  mero  di  più,  un  orna- 
mento poetico  ,  per  dirla  col  podestà,  ha  ragione  di  fatto; 
ed  anche  qui  egli  esprime  ad  un  tempo  il  suo  sentimento  e 
quello  dell'epoca  sua.  Per  quanto  possa  ora.  apparire  in  con- 
trario —  giacché  il  Monti  uomo  venne  travolto  nel  giudizio 
(vedremo  tra  poco  quanto  discutibile)  eh»  i  posteri  diedero  sul 
.Monti  scrittore  e  cittadino  —  è  pur  vero  che  egli  fu  molto 
amato,  amato  aneli-  da  quelli,  -  ed  erano  certo  la  grande 
maggioranza  —  che  non  erano  in  grado  d'apprezzarne  i  meriti 
letterari.  Le  ire  e  gli  odi  di  cui  fu  fatto  segno  da  parte  di 
qualche  illustre  non  provano  nulla  in  contrario,  ed  anzi  potreb- 
bero forse  valere  come  una  prova  di  quell'intenso  e  generale 
affetto.  Vi  sono  argomenti  per  credere  che  ai  furori  del  Fo- 
scolo contro  di  "lui  non  fosse  estranea  la  gelosia  —  se  non  si 
vuol  dire  l'invidia  —  destata  dalla  simpatia  che  il  Monti  lar- 
gamente raccoglieva  nel  così  detto  gran  pubblico. 

Appunto  nella  Vita  del  Foscolo.  Giuseppe  Pecchio  ebbe 
a  descrivere  l'entusiasmo  che  il  Monti  destava  ne'  giovani  stu- 
denti, i  quali  —  egli  dice  —  prendevan  d'assalto  la  sala,  ir- 
ruendo  nelle  porte  e  scavalcando  le  finestre,  un  pezzo  prima 
eh'  egli  apparisse. 

e  Quando  egli   —   prosegue    il    Pecchio  —  dopo  averci  parlato  dell'a- 
more di  Dante  per  la  patria  e  per    la    libertà,    delle  sue  sciagure,  del  suo 

lì  L'Eco,  1.  cit.  e  13  ott.  IS2S  —  Mapkei,  Op.  cit.  —  Iscrizione  sulla  tomba  del  M.  — 
Dom.  Biorci,  Fasti  di  Milano  dell'anno  1S2S,  Milano,  i 


IL  e  COI-.   DI  DANTE 


quadrilustre  esilio,  si  metteva  a  declamale,  eoa  quella  voce  profonda  e 
sonora,  l'apostrofe  di  quel  fiero  poeta  all'Italia:  Ahi  serva  Italia,  ecc.,  tuoni 
d'applausi  scoppia van  nella  sala;  a  molti  di  noi  cadevano  le  lacrime  giù 
per  le  guance;  e  allo  scendere  dalla  cattedra  tutti  volevano  salutare  il 
degno  interprete  di  quel  divino  poema,  e  fra  le  acclamazioni  lo  conduce- 
vano fino  a  casa  ».  —  «  1  versi  di  Virgilio  e  di  Dante  —  ci  confermano 
altri  —  usciano  dalla  sua  bocca  quasi  trasfigurati  in  un  sentimento  più 
forte  o  più  caro,  e  sembrava  per  cosi  dire  che  allora  per  la  prima  volta 
si  udisse  il  vero  pianto  di  Didone,  la  vera  angoscia  del  conte  Ugolino  •).... 
avresti  detto  che  il  grande  Italiano  usciva  dal  sepolcro  per  ricantare  i 
suoi  fieri  versi  ad  una  generazione   più  corrotta  e   più  debole   >  -'. 

Qual  meraviglia  che  l'età  la  quale  vide  e  udì  Vincenzo 
Monti  si  sia  avvezzata  ad  accoppiarne  il  nome  e  il  ricordo  con 
quello  dei  due  grandi  di  cui  ora  o>si  solenne  interprete  e  di 
cui  egli  stesso  si  compiaceva  di  professarsi  seguace  ? 3). 

Ma,  per  tornare  alle  ire  e  agli  odi  di  cui  sopra  si  diceva, 
fa  ben  significante  contrasto  con  essi  l'affetto  tenero  e  immu- 
tato che  al  Monti  consacrò  colui  appunto  che  tanto  e  in  tante 
maniere  dissentiva  da  lui  ;  colui  che  era  tutto  d'un  pezzo  in 
politica  e  in  religione,  che  s'era  mantenuto  vergine  d'encomio 
e  d'oltraggio  davanti  al  nume  dell'epoca,  e  che  sullo  rovino 
del  classicismo,  --  di  cui  il  Monti  fu  l'ultimo  e  più  grande 
campione  —  aveva  gettato  le  basi  d'una  scuola  nuova  4).  Ma 
una  cosa  era  comune  e  serviva  di  valido  legame  a  questi  due 
uomini  cui  tante  altre  tendevano  a  separare:  la  bontà  grande 
dell'animo.  «  Figlio  -  —  allo  Zaiotti  diceva  Vincenzo  Monti  dal 
suo  letto  di  morte  —  .  tu  mi  conosci  ;  affido  a  te  la  mia  me- 1 
«  moria;  scrivi  tu  l'articolo  necrologico  che  si  vorrà  pur  avori' 

1)  P.  Zaiotti,  nella  Xeeroìogia  del  Manti  pubblicata  nella  Biblioteca  italiana. 

2i  L'Eco  del  27  ott.  1828. 

.*)  «   Un  seguace   di  Virgilio  e  di  Dante  >  si  chiama  in  una  lettera  del  24  ott.   1796  ci- 
tata dal  Casti',  ftp.  ci"/.,  p.  117. 

4)  La  divergenze  tra  i  due  erano  tante    e    tanto  profonde,  che  dovevano  riflettersi  e 
si  ridessero  infatti  ne'  giudizi  che  la  critica  diede   di   loro.    Giustamente   rilevo  lo  Zum- 
lùni  come    <   quelli    che    giudicarono    con     tr  >;>pa    severità    del    Manzoni     sono    appunto 
<  quelli  che  levarono  troppo    alto    il    Munii  =  [Di    ine  poemi  del  Molili,  in 
I    apr.    1S.S4,   p.   401). 


::-  !•  \oi.m  BELLEZZA 


—  poi,  con  un  mesto  sorriso;  di'  elio  il  mio  cuore  era  buono, 
e  mi  basta:  io  sono  già  disingannato  del  resto  >  0,  E  lo 
Zaiotti  dettò  poi  il  noto  articolo  nella  Biblioteca  Italiana,  in  cui 
l'animo  generoso  del  poeta  è  ritratto  a  un  tempo  coll'entusiasmo 
del  discepolo  e  colla  fedeltà  dello  storico.  In  esso  rivive  l'uomo 
a  cui  il  mendico  non  ricorreva  mai  invano,  che.  esule  a  Parigi, 
lottò  colla  più  squallida  miseria.  sdegnoso  d'ogni  straniera 
pietà  ■!>  e  che  —  particolare  minuto,  se  vuoisi,  ma  pur  elo- 
quente —  depose  il  disegno  da  lungo  vagheggiato  di  tradurre 
l'Odissea,  perchè  forse  avrebbe  potuto  increscere  al  buon 
«  Pindemonte  ».  Questo  è  l'uomo  a  cui  il  Manzoni,  ancor  gio- 
vinetto, votava  la  «  vera  e  forte  amicizia  »  2)  che  doveva  cessar 
solo  colla  vita  dell'amico,  dopo  un  quarto  di  secolo;  amicizia 
rinsaldata  da  consigli  preziosi  e  da  paterni  ammonimenti  — 
non  nel  campo  della  poesia  solamente  —  da  parte  del  Monti  3) 
e  che  gli  facevano  scrivere: 

<  il  mio  cuore  è  pieno  per  te  della  più  particolare  tenerezza....  i  tuoi 
modi  cortesi,  la  tua  bontà,  tanto  cara  in  quei  pochissimi,  cui  il  sentimento 
naturale  e  la  pubblica  opinione  fa  superiori  agli  altri,  non  usciranno  mai 
dal  mio  cuore  »  4). 

Parole  che  suonano  come  l'eco   di  queste  altre,  dettate  da 
Giulia  Beccaria  : 

«  Che  gli  altri  pronunzino  il  vostro  nome  con  ammirazione,  e  con 
sentimento  di  nazionale  orgoglio;  per  me,  esso  non  esce  dalle  mie  labbra, 
che  dopo  esser  passato    sul    mio    cuore  >  5), 

li  L'Eco  del  13  ott.  1S28.  —  L'articolista  espressamente  dichiara  d'esser  stato  pre- 
sente alla  scena. 

2)  Epist..  I,  4  [lettera  ad  An.lr.   Mustoxidi). 

3)  Il  futuro  autore  degli  Inni  Sacri  fu  preso  per  qualche  tempo  dalla  passione  del 
giuoco.  Una  sera,  mentre  sedeva  alla  roulette  nel  Ridotto  del  teatro  della  Scala,  sente 
una  mano  posarsi  sulla  sua  spalla;  si  volge  e  vede  il  Monti  che  in  tono  grave  gli  dice: 
<  Vogliamo  fare  de'  bei  versi,  se  continuate  a  questo  mod:>!  >  Il  Manzoni  lasciò  subito, 
e  per  sempre,  il  giuoco  (Stampa,  I,  27). 

4)  Epist.,  I,  12,  48. 

5)  Epist.,  I,  13  Sono  dunque  affatto  contrarie  al  vero  certe  asserzioni  che  si  ripe- 
tono in  molte  biografie  del  Manzoni:  che  nel  passo  dell' Imballati  : 


Il         I  OR   IH  DANTI-;    - 


Il  fatto  è  che  i  giornali  del  tempo  -  -  e,  in  simili  circo- 
stanze almeno,  i  giornali  son  davvero  gli  interpreti  della  pub- 
blica opinione  —  sono  concordi  nell'attestare  il  dolore  con  cui 
fu  appresa  la  morte  del  poeta  : 

Morì  fra  il  compianto  dell'intera  Milano  -  —  <  La  città  nostra  pel 
lungo  soggiorno  di  ben  trent'anni  erasi  avvezzata  ad  amarlo  come  suo 
figlio,  e  venerava  in  lui  l'alto  ingegno  accompagnato  dall'ingenua  bontà  >  '). 

Ed  ora,  de'  quattro  versi  del  travagliato  epigramma  uno 
solo,  l'ultimo,  rimane  in  questione.  Che  l'età  in  cui  fiorì  Vin- 
cenzo Monti  si  sia  chiamata  sua  >,  che  gli  abbia  riconosciuto 
il  cuore  di  Dante  e  il  canto  di  Virgilio  e  abbia  sciolto  un'  altra 
volta  questa  lode  sulla  sua  tomba  appena  dischiusa,  è  storica- 
mente vero  ;  ma  fu  il  Manzoni  profeta  del  pari  felice  come  fu 
storico  fedele,  allorché  disse  che  i  nipoti  avrebbero  confermato 
il  giudizio  dei  padri?  Fu  questo  davvero  il  grido  dell'età 
:   futura     ?  E  se  non  fu,  quale  delle  due  età  giudicò  rettamente  ? 

La  risposta  che  noi  tenteremo  di  dare  riuscirà  per  avven- 
tura anche  meno  esplicita  e  convincente  di  quelle  date  alle 
altre  questioni;  ma  in  compenso  ci  porgerà  il  destro  di  sten- 
dere una  pagina  curiosa  — ■  la  sola  curiosa,  anzi  —  nella  storia 
della  fortuna  del  poeta  ferrarese. 

Poiché  è  certamente  curioso  che  il  valore  letterario  d'uno 


—  discepolo  di  tale 
Cui  mi  saria  vergogna  esser  maestro  — 
egli  abbia  voluto  alludere  al  Monti  (De  Gubernatis,  A.  Manzoni,  studio,  ecc.,  Firenze, 
1879,  p.  55)  e  che  contro  di  lui  abbia  diretta  L'ira  d'Apollo  t  V.  Beksezio,  A.  Manzoni, 
studio,  Torino,  1873,  pag.  16;  cfr.  L.  Clerici,  in  Album  d'omaggio,  ecc.,  p.  43).  E  nep- 
pure è  esatto  ciò  che  pur  fu  asserito  (G.  Fmzi,  Lezioni  di  ìctt.  ital.,  Torino,  1891,  IV, 
parte  I,  p.  493)  che  negli  anni  seguenti  egli  continuasse  amicizia  al  Monti  solo  e  alquanto 
«  freddamente  »,  a  meno  che  non  si  voglia  con  ciò  intendere  che,  col  crescere  dell'etl, 
col  formarsi  di  nuove  relazioni,  e  in  seguito  ai  lunghi  soggiorni  in  Francia,  l'amicizia 
abbia  perduto  alquanto  dell'antica  espansione.  Da  due  lettere  del  1827,  l'una  del  Monti  e 
l'altra  del  Manzoni  (A.  Bertoldi  e  G.  Mazzatinti,  Lettere  ined.  e  sparse  di  V.  Monti, 
Torino,  1893,  voi.  II,  135:  cfr.  4M;  Epist.  I,  351)  risulta  che  questi  visitava  frequentemente, 
quello,  sia  in  citta,  sia  in  campagna. 

li  Xitovo  Giornale  de'  letterati,  l'i,.,.   1829,  N.  44,  p.  172;  G.  A.  Maggi,  Intorno  alla 
vita  e  alle  opere  del  cav.  V.  Monti,  in  Nuovo  Ricoglitore,  i  Dei  giornali  mila- 

nesi già  si  recarono  più  sa^gi. 


PAOLO  BELLEZZA 


scrittore  —  considerato  solo  come  tale,  vogliam  dire,  non  come 
uomo  e  come  cittadino  —  sia  stato  argomento,  alla  distanza 
di  soli  cinquantanni,  di  giudizi  così  disparati  e,  diciam  pure, 
così  contradditori,  come  avvenne  per  Vincenzo  Monti.  I  con- 
temporanei suoi  lo  proclamarono  immortale  quando  ancora  era 
tra  loro,  e  all'immortalità,  anzi,  all'eternità,  lo  consacrarono 
alla  sua  dipartita  ')  —  i  posteri  giunsero  a  qualificarlo  per 
il  primo  dei  verseggiatori  2K  La  BasviUiana  strappa  al  Pa- 
nni il  grido  famoso:       Costui  minaccia  sempre    di    cader 

voli  repentini  e  sublimi,  e  sale  sempre  più  alto!       —  e  fa  dire 
al  principe  della  critica  estetica       il  Monti   ha  una  mente  così 
«  arida,  così  leggiera,  così  incapace  di  ogni    meditazione!       ,|. 
La  soluzione  dello  strano  contrasto  ci  sembra    felicemente 
formulata    nelle    seguenti    parole    che    il    Mestica    scriveva  nel 
•':       Nell'età   posteriore,  allorché  preparandosi  dalle  gene- 
razioni novelle  la  redenzione  d'Italia,  la  fermezza   del    carat- 
tere era  più  che  mai  necessaria,    anche    come  poeta  egli  fu 
giudicato,  più  che  co'  criteri  dell'arte,  con   quelli    della  poli- 
tica, e  spesso  senza  riguardo  alle  circostanze  attenuanti,  che 
si  possono  trarre  da  un  esame  imparziale  di  quelle  mutazioni 
vertiginose,   dalle  condizioni  particolari  della  sua  vita,  dal  suo 
sempre  vivo  sentimento  dell'onestà  e  dal  suo  amore  costante 
per  la  grandezza    e    la    gloria    d' Italia.    Più    gli  r.ocque  an- 
cora che  dal  1815  per  una  cinquantina  d'anni  nell'universale 
si  è  conosciuta  e  studiata    delle    sue    poesie    una    parte   sol- 
tanto,  essendo  vietata    in    Italia    dai     governi   dispotici  la  ri- 


1)  «  L'immortale  cav.  Monti  »,  è  detto  nella  prefazione  al  Saggio  di  traduzione  del- 
l'Iliade .l'Omero  del  cav,  V.  .1/.,  Ottave,  Verona,  1S25.  —  Nella  citata  Necrologia  contenuta 
nel  NUOVO  Giornale  de'  letterati  (p.  171)  si  parla  della  versione  dell'Iliade  come  del  la- 
voro che  gli  assicurò  un  <  nome  eterno  >.  —  Nella  pure  citata  Scena  lirica  di  A.  MafTei 
è  descritto  il  suo  ingresso  nel  tempio  dell'immortalità. 

2)  La  frase  ricorre  in  più  d'un  manuale  di  lettere  italiane  —  ih  quello  che  noi  avemmo 
alle  mani  come  studenti  nelle  scuole  medie,  per  esempio,  e  a  cui  non  vogliam  fare  l'onore 
della  citazione. 

3)  De  Sanctis,  Saggi  critici,  Napoli,  1869,  p.  33. 
i)  Op.   ci!.,  p.  40. 


IL  <  COR  DI  DANTI 


<  stampa  di  quelle  che  erano  più  calile  di  patriottismo.  Del 
«  che  in  una  lettera  del  18  sett.  1826  si  rammaricava  egli 
«  stesso,  a  proposito  di  una  nuova  edizione  milanese  delle  sue 
«  poesie,  "  edizione  poverissima  (ei  diceva),  perchè  di  tutto 
«   quelle  che  ho  scritte  dal   1798  al    1816,  neppure    una  sillabi 

mi  è  stato  permesso  di  ristampare,  ed  è  la  farle  meno  cattiva 
«  delle  mie  poesie   „ 

Si  legga  il  preambolo  alla  Mascheroniana,  si  leggano  quelle 
sue  parole  d'un  dialogo  inserito  nella  Biblioteca  italiana  (1816) 
sulla  lingua  nostra  e  la  funzione  nazionale  di  essa;  si  legga 
specialmente  la  chiusa  della  Prolusione  intitolata  «   Dell'obbligo 

di  onorare  i  primi  scopritori  del  vero    in   fatto  di  scienze 
la  quale  è  di  tale  ardimento,  che       fa  davvero  meraviglia  che 

I  potesse  recitarla  dalla  cattedra    un   Monti,   in  uno  stato  e  in 
un'  università  sottoposti  a  principe  straniero       ').   Negli  stessi 

componimenti  da  lui  dettati  al  ritorno  degli  Austriaci  —  era 
allora  sessantenne  e  in  grandi  strettezze  pecuniarie  —  non 
ismentì 

La  veneranda  maestà   del  vero, 

e  si  permise  di  rivolgere  raccomandazioni  e  ammonimenti  al- 
l'imperatore Francesco  1 2). 

Pure  si  formò    la    leggenda  (e  che  leggenda  fosse   Io  ve- 
dremo tra  poco)  dell'abate,  del  cittadino  e  del  cavalier  Monti; 
e  fu  battezzato       un  sincero  camaleonte  »  3>,   «  un  trafficatore 
della  penna     ,  che  fu  condotto  a  scrivere       da  un  complesso 
di  sentimenti  gretti  o  personali  punto  lodevoli      4).  E  le  colpe 
che  i  censori  credevano  di  dover  notare  nell'uomo  li  rendevano 

1)  R.  Fornaciaio,  Prose  scelte  di  V.  .1/.,  Firenze,  1896,  p.  XVIII. 

2)  Mestica,  Op.  cit.,  p.38.  —  I  componimenti  a  cui  alludiamo  sono:  Il  Ritorno  d'Astrea, 

II  Mistico  Omaggio  e  L'Invito  a  Pallade. 

3)  Zendrini,  Della  letteratura  italiana.  È  proprio  Io  Zendrini  che,  a  proposito  del 
buon  abate  dantista  G.  B.  Giuliani,  ebbe  a  scrivere:  «  Si  può  dire  che  il  cuora  di  Dante, 
«  la  parte  migliore  e  più  gentile  di  quel  gran  cuore,  anche  l'ottimo  Giuliani  la  possiede  > 
(Epistolario,  p.  283).  E  lo  Zendrini  era  un  feticista  di  Dante  I 

■1)  O,  Bulle,  Op,  ci'..,  pp.  57,  97. 


2^2  PAOLO  BELLEZZA 


di  tanto  ingiusti    anche    verso    lo    scrittore,    che  il  De  Sanctis 
giungeva  ad  affermare  esser  stato  il  Monti       salutato  principe 

del  Parnaso   da'  suoi  partigiani  »  '),  salvo    poi    a    ricredersi 
poco  più  tardi  e  a  convenire  che,  tra  gli  scrittori  di  quel  tempo. 

chi  rendea    il    carattere  nazionale    era  V.  Monti....   divenuto 

l 'ggi  il  capro  espiatorio  di  tutti      2). 

Giacché  la  resipiscenza  dal  lungo  equivoco  non  poteva  non 
cominciare.  La  preconizzava,  fin  dal    1869,  Giosuè  Carducci: 

«  Vincenzo  Monti  riprenderà  il  luogo  che  gli  spetta,  come  a  principe 
dell'arte  d'una  intera  e  ingegnosissima  generazione,  come  a  prosecutore  ed 
allargatore  dell'antica  tradizione  italiana,  come  a  ravvivatore  del  sentimento 
classico  nella  sua  migliore  espressione   »  3). 

E  si  riconobbe  che  l'età  in  cui  \-iss~-  fu  veramente  sua 
—  per  ciò  che  spetta  la  vita  letteraria  (né  altrimenti  va  in- 
tesa la  frase  manzoniana)  —  giacché,  dopo  la  pubblicazione 
dell'  Iliade.  V.  Monti,  vinta  finalmente  l' invidia,  fu  accla- 
:  mato  dall'universale  principe  degl'italiani  poeti  viventi  '  . 
E  si  ripetè  in  prosa  la  frase  poetica  che  gli  attribuiva  il  canto 
di  Virgilio,  col  chiamarlo  uno  dei  più  delicati  artisti  che 
«  siano  stati  in  tutti  i  secoli  della  nostra  letteratura  ^.  E  si 
ammise  che, 

«  se  non  ebbe  proprio  il  cuore  di  Dante,  non  ne  segue  ch'egli  non  ne 
avesse  nemmeno  uno  capace  di  sentire  tutto  quell'amore  all'Italia  che  il 
suo  labbro  esprimeva  con  tanta  eloquenza;  anzi,  ogni  anima  gentile  si  ac- 
corge che  labbro  e  cuore  diventavano  in  lui  una  cosa  sola,  quando  si  trat- 
tava dell'Italia,  la  cui  storia  e  il  cui  nome  s'incontrano   in  ogni  suo  lavoro, 

sempre  onorati,  sempre  diletti,  sempre  santi Fu    detto  essere  il  Monti 

dantesco   nella  sola  buccia;  ma  qui....   è   in  qualche    modo    dantesco  anche 
nel  midollo   »  °). 

1)  Op.  ci!.,  p.  4S. 

2)  Xuovi  saggi  critici,  Napoli,  1872,  p.  135. 

3}  Prefazione  alle  Versioni  poetiche  di  V.  M.,  Firenze,  1869. 

4)  Mestica,  Op.  di.,  p.  37. 

5)  Zumbini,  Sulle  poesie  di  V.  .V.,  Firenze,  ISSÒ,  p.  217. 

6)  Zumbini,  Op.  cit.t  pp.  176,  279. 


II,   <  COR  IH  DAXTE  » 


Non  si  poteva  dir  di  più  o  di  meglio,  per  allora.  Ma  un 
avvenimento  di  singolare  importanza  doveva  più  tardi  riabili- 
tare Vincenzo  Monti,  scagionandolo  dalle  più  gravi  accuse  che 
da  tanto  tempo  pesavano  sopra  il  cittadino  e  il  patriota,  e  av- 
verando un  altro  augurio  del  Carducci.  Il  quale,  discorrendo 
appunto  di  queste  accuse,  aveva  scritto,  fin  dal  1862:  «  oso 
':■  credere  che  il  tempo  sia  venuto  per  le  lettere  italiane,  che 
l'>  declamazioni  cessino  e  incominci  la  critica  »  ■'. 

Alludiamo  alla  pubblicazione  dell'intero    suo    epistolario  2\ 
dal  quale  luminosamente  risulta   come    affatto       ingiusta       sia 
la  forinola  da  oltre  mezzo  secolo  ripetuta  dell'abate,  del  citta- 
dino e  del  cavalier  Monti,    e    come    in    lui       il  passaggio  dal- 
l'idea repubblicana  all'idea  monarchica  fosse  la  naturai   con- 
clusione   di    un    lento  e  maturato    svolgimento   del   pensiero 
politico  e  del  sentimento  patriottico  »  3K 

Vicenda  curiosa!  La  pubblicazione  di  nuovi  documenti, 
l'indagine  e  l'esame  di  notizie  e  di  fatti,  il  lavoro  insomma  il- 
luminato e  paziente  della  critica  storica  diede  per  la  fortuna 
del  Monti  risultati  contrari  a  quelli  che  essa  diede  per  la  fama 
di  colui  che  gli  fu  così  fiero  avversario  e  col  quale  fu  poi  le 
tante  volte  messo  a  contrasto,  il  Foscolo!  Si  direbbe  che  il 
destino  abbia  voluto  continuare  oltre  la  tomba,  nella  divergenza 
delle  loro  fortune,  quell'antinomia  che  divise  i  due  poeti  nella 
vita,  rinnovando  il  caso  della  pira  biforcata 

Ov'  Eteocle  col  fratel  fu  miso. 

E  invero,  la  figura  tradizionale  del  Foscolo  generoso,  in- 
domito, indipendente  ha  ricevuto  un  fiero  colpo  dalle  recenti 
rivelazioni,  che    ce    lo    mostrano    mutabile   negli  amori  (spesso 


[«vertenza  premessa  ai   Canti  e  Poemi  ili  V.  Monti,  Firenze,  1862. 

2)  È  la  raccolta  gii  citata,  che  dobbiamo  alle  cure  di  A.  Bertoldi  e  G.  Ma/.zatinti. 

3)  Sono  queste  le  conclusioni  a  cui  viene  T.  Camini  nel  suo  notevole  studio:  //  cit- 
tadino V.  Monti  (Xiiora  Anto!.,  15  giugno  1891,  pp.  589  sgg.)  condotto  in  base  ai  nuovi 
dati  forniti  d;dV  Epistolario. 


PAOr.O  BELLEZZA:  IL  e  COR  DI  DANTE 


ignobili  e  rei),  ingolfato  ne'  debiti  per  soddisfare  alla  mania 
d'un  lusso  smodato,  sperperatore  della  dote  della  figlia,  non 
schivo  dall'accettare  vergognosi  sussidi  pecuniari  da  mano  fem- 
minile. 

Il  Monti  ebbe  pure  le  sue  debolezze,  e  furon  molte  e  gravi; 
ma  forse  altrettanto  scusabili  ;  certo,  meno  odiose  di  quelle.  La 
maggiore  fra  esse  ci  sembra  felicemente  descritta  insieme  e 
scusata  nell'ode  che  già  citammo  d'un  poeta  del  suo  tempo, 
Pietro  Sterbini.  Egli  chiama  avventurato  Omero,  perchè  a  lui 
fu  dato  di  cantare  eroi  e  imprese  della  propria  terra.  Il  Monti 
invece  dovette  vedere  la  sua  ridotta  in  tristissimo  stato  : 

Indignato  a  tal  vista,  lo  straniero 
Fé  de'  suoi  carmi  oggetto 
E  un  vincitor  guerriero; 
Non  la  patria,   i  suoi  fati  ebbe  a  dispetto. 

E  ahi  !  quante  volte  s'arrestò  pensoso 
Su  le  armoniche  corde, 
Che  il  suo  cor  generoso 
Al  suono  della  cetra  era  discorde  : 
Ma  lo   agitava  un   Dio. 
Ma  di  gloria  il  desio 
Lo  invase,  e  lo  guidò. 

La  forma  è  mediocre,  ma  i  concetti  sono  veri.  E  quello 
che  ci  auguriamo  si  possa  dire  di  questo  nostro  discorso. 

Paolo  Bellezza. 


SSgSSSSSSSSiSSiSSiSSiSSiSSiSSiSSSSiSSSSiSSSSSSiSSSSSSSSS 


Sentimento  e  concetto  della  natura 
in   Leonardo  da  Vinci 


«  il  grande  .amore  nasce  dalla  gran  cognizione 
della  cosa  che  si  ama;  e  se  tu  non  la  co- 
noscerai, poco  o  nulla  la  potrai  amare;  e  se 
tu  l'ami  per  il  bene  che  t'aspetti  da  lei,  e 
non  per  la  somma  sua  virtù,  tu  fai  come  '1 
cane,  che  mena  la  coda,  e  fa  festa,  alzandosi 
verso  colui,  che  li  po'  dare  un  osso  ». 

Leon-,  da  Vinci,  Trall.  d.  piti. 


|  FU  o  per  mera  curiosità,  o  per  desìo  di  sapere,  di  cono- 
scere un  po'  addentro  lo  spirito  di  Leonardo,  si  avventura 
nella  vastissima  selva  de'  manoscritti  leonardeschi  e  solitario 
vi  sosta  e  vi  scruta,  muove  a  sé  inconsciamente  la  domanda: 
Per  qual  miracolo  fu  conceduta  ad  un  uomo  solo  la  visione 
netta,  la  percezione  luminosa,  ampia,  profonda  e  completa  d'ogni 
spettacolo  naturale?  Come  mai  volle  natura,  che  a  capriccio 
crea  e  distrugge,  amare  con  amore  sì  profondo  questo  suo 
diletto  tra  i  figli,  favellare  con  lui  sempre  in  colloquio  sì  in- 
timo, rivelare  a  lui  le  leggi  sue,  i  suoi  secreti,  l'arcano  della 
sua  bellezza?  Studiando  Leonardo  e  smarrendomi  tra'  suoi  scritti, 
è  accaduto  a  me  pure  più  volte  di  gridare  al  miracolo,  di  sentire 
stretti  stretti  nella  mente  mia  i  limiti  del  conoscibile  ;  con  an- 
goscia vera,  considerando  sempre  l'impotenza  dell'uomo  pic- 
colo di  fronte  all'  uomo  grande,  raccolsi  alcune  sparse  note 
sulla  natura  osservata,  intesa  da  Leonardo,   riflessa  nell'opera 


ARTURO   FARINELLI 


vasta  e  frammentaria  e  qui  le  offro  all'amico  illustre  che  l'Italia 
festeggia  e  onora  *). 

Era  tra  la  natura  e  Leonardo  reciproca  corrispondenza 
d'affetti  e  di  sentimenti,  e  se  la  Dea  solenne  si  compiacque  di 
largire  beni  e  favori  all'artista  scienziato,  foggiato  da  lei  con 
mirabile  perfezione,  Leonardo  mostrossi  alla  natura  in  ogni  tempo 
gratissimo,  ebbe  per  lei  una  venerazione  senza  pari;  nell'amare, 

1)  Aggiungo  qui  in  nota  l'indicazione  di  alcuni  scritti  trascelti  nel  campo  vasto  della 
letteratura  leonardesca  e  consultati  nell'indagine  mia  brevissima,  che  da  altri  potrà  es- 
sere ripresa  e  svolta  con  quella  larghezza  di  esposizione  sventuratamente  non  permessa 
a  me,  costretto  a  condensare  in  poche  pagine  la  materia  dì  un  volume.  —  La  fonte  prov- 
vida e  più  limpida  all'intendimento  del  pensiero  di  Leonardo  ci  è  offerta,  nessun  l'ignora, 
dal  complesso  de'  manoscritti  dati  ornai  in  gran  parte  in  luce  per  cura  dell'Accademia 
de*  Lincei  e  di  alcuni  volonterosi  e  valenti.  Da  Innsbruck  dove  vivo  e  insegno  e  dove 
miseramente  scarseggiano  i  libri,  movendomi  or  qua,  or  là  potei  consultare,  non  senza 
stento  e  fatica,  i  fascicoli  finora  a  stampa  del  Codice  Atlantico,  Roma-Milano,  1891-1902, 
inoltre:  Lcs  mannscrJs  de  L.  d.  V.  de  la  Bibììoth.  royale  de  Windsor  (ed.  T.  Sabach- 
nikoff  e  (;.  Piumati),  Paris,  1898-1901  [deìV  Anatomia);  L.  d.  V.  Xotes  et  dessins  sur  la 
Generation  et  le  Mècanisme  desfoiicttons  intimes  (ed.  E.  Rouveyre),  Paris,  I'jOI  ;  L.  d.  V. 
lì  codice  del  volo  degli  uccelli  ed  altre  materie  (ed.  Sabachnikoff  e  Piumati),  Parigi,  1893; 
L.  d.  1'.  Feuillets  inédits,  reproditits  d'après  le s  or iginau x  conserves  à  la  liibl.  d.  chat, 
de  Windsor.  Paris,  1901  (il  Frizzoni  ne  dava  notizia  nella  Zeitsch.  f.  bild.  A'unst,  ÌS90, p. 245; 
vedi  pure  i  disegni  leonardeschi  della  lìibl.  del  Re  a  Torino,  riprodotti  nel  1888  da  P. 
C  iri.evar.is);  Les  manuscrits  de  L.  d.  V.  de  la  Biblioth.  de  l'institut  (ed.  C.  Ravaisson- 
Mollien)    P  1880-1891,  6  voi.;  //  codice  di  L.  d.  V.  nella  Bibl.  del  principe  Trivnhio 

(ed.  L.  Ueltramiì,  Milano,  1892;  The  literary  works  ot  L.  d.  V.  comp.  a.  ed.  front  the 
ori-in.  ManttSC.  by  L  P.  Richter,  London.  18S.ì  (ricca  ed  utilissima  raccolta,  non  ab- 
bastanza pregiata  da'  critici,  sempre  intenti  a  rilevare  nel  gran  corpo  dell'  opera  le 
inesatte  interpretazioni  della  difficile  scrittura  leonardesca;  —  il  lavoro  del  Richter  facilitò 
al  Solmi  la  seclea:  L.  d.  V.  Frammenti  letter.  e  Jilos.  Favole,  Allegorie,  Pensieri,  Paesi, 
Figure,   Profezie,  Facezie,    Firenze,   lìarb  !  receduta  da  una  buona   prefazione); 

L.  d.  V.  Das  Bach  von  der  Ma'.erei  n.ich  dem  Codex  Valic.  1210,  herausg.  ùbers.  u. 
erlaut.  v.  II.  Ludwig,  Wien,  I8S2  (voi.  15-18  delle  Ouellenschr.  f.  A'unst  Reseli.;  tra  le 
varie  recensioni  all'ediz.  del  Ludwig  ch'è  ancor  sempre  la  migliore  del  trattato  famoso, 
rammento  quella  di  C.  Wi.vterberg  neWJahrb.f.  d.  k.  preuss.  A'uitstsatnml.,  VII,  172 
sgg.,  perchè,  malgrado  la  confessione  esplicita  (p.  192):  <  Verfasscr...  hat  sich  nicht 
<:  die  Aufgabe  gestellt  ein  wissenschaftlicbes  Sundenregister  Leonardo'*  zu  verzeich- 
«  nen  >,  si  risolve  in  un  vero  e  minuto  «  Sundenregister  >,  in  una  critica  dotta,  eppur 
meschina  delle  leggi  ottiche  esposte  da  Leonardo  con  poca  o  nessuna  novità,  cun 
minor  senno  ed  acume  di  Newton  e  di  Iluvghens).  Inedito  tuttora  è  il  trattato  di  Leo- 
nardo sul  moto  dell'acque  posseduto  da  Lord  Leicester  a  Holkham  Hall.  —  Pei  confronti 
coll'operc  di  Leon  Battista  Alberti  mi  giovai  dell'ediz.  delle  Op.  volg.  di  Firenze,  154.Ì-4M 
e  della  Vita  di  L.  B.  A.  del  Mancini,  Firenze,  1891.  —  Le  Ricerche  intorno  a  L.  d.  V. 
delPUziELLi,  Firenze,  1872;  Roma,  1884;  Torino,  1896  {ristampa  assai  ampliata  della  PSerie 
—  veggasi  pure  la  monogr.  dell'  Uziel-li,  Paolo  dal  Pozzo  Toscanelli,  Roma,  1894)  che 
ognun  mette  a  profitto  ci  offrono  in  tropp'ampia  cornice  documenti  preziosi;  altre  buone 
notìzie  trovi  nei  saggi  di  G.  B.  de  Toni,  Frammenti  Vittciani,  Venezia,  1896;  Padova, 
1900;  di  nessuna  novità  e  assai  prolissa  è  la  1*  parte  di  un  lavoro  di  N.  Smiraglia  Sco- 
gnamiglio.  Ricerche  e  documenti  sulla  giovinezza  di  L.  d.  V.  (1452-1482),  Napoli,  1900, 
che  veramente  non  dovrebb'essere  continuato.  —  Tra  le  biografìe  che,  con  dubbio  profitto, 
crescon  di  numero  coll'avanzar  degli  anni,  ricoiderò  qui  quella  ancor  frammentaria,  ma 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA   NATURA  IN  L.  DA  VINCI         237 


nel  comprendere  la  natura  restrinse  egli,  l'uomo  di  universale 
sapere,  il  suo  unico  vangelo.  Vangelo  che  non  comportava 
nessun  cieco  arrendimento  ad  un  voler  supremo,  che  non  im- 
miseriva ed  annichiliva  la  ragione  di  fronte  a'  fenomeni  delle 
create  cose,  ma  che  spingeva  all'investigazione  incessante,  che 
voleva  sviluppata,  non  repressa  mai,  nell'  uomo  l'attività  sua 
individuale,  che  ammoniva  non  potersi  amare  veramente  senza 
conoscere  la  cosa  amata,  doversi  ritener  sempre  essere  l'amore 

accurata  assai,  di  P.  Mjller-Walde,  L.  d.  V.  Lebensskizze  und  Forschungcn  ilber  sein 
Vethàltniss  zur  florent.  Kunst,  Mùnchen,  18S9-90;  l'acuto  e  hello  studio  psicologico  di 
G.  Skailles,  L.  d.  V.  l'artiste  et  le  savant,  Paris,  1893  (inspirò  alcune  pagine  al  Quat- 
trocento di  Ph.  AIon-nikr,  Paris,  1901);  l'opera  del  Muntz,  L.  d.  V.,  sa  vie,  son  genie, 
sou  oeuvre;  il  Leonardo  del  Solmi,  Firenze,  1900  (di  239  pp.,  fa  parte  della  Collez.  Pan- 
theon) che  in  piccola  mole  occulta  grande  erudizione,  lo  studio  più  completo  che  noi 
possediamo  sulla  vita  e  sul  pensiero  di  Leonardo,  benché  la  parte  artistica  troppo  di- 
penda dal  giudizio  del  Muntz  ;  un  recente  volume  russo  di  A.  L.  Volyxski,  L.  d.  V., 
S.  Pietroburgo,  1900,  è  per  me,  assai  mi  duole,  lettera  morta.  —  Ricorderò  ancora  fra  gli 
studi  dedicati  a  Leonardo  quello  acuto  e  spiritoso  diCAMiLLO  Boito,  Leonardo, Michelan- 
gelo. Andrea  Palladio,  Mijano,  1883  (Il  pittore  ed  il  sito  animo  -  Lo  scultore  ed  i  suoi 
contrasti);  una  bella  conferenza  (delle  migliori  fra  le  innumerevoli  tenute)  del  Panzacchi, 
L.  d.  V.  nella  Vita  Hai.  nel  Rinasc.  (1892),  Milano,  1899,  pp.  309  sgg.  ;  l'articolo  di 
H.  Michel,  Le  dessitt  chez  L.  d.  V.  nella  Revue  des  deux  mondes,  15  genn.  1901;  quello 
di  P.  Errerà,  Art  et  science  chez  L.  d.  V.,  nella  Rei:  de  l'Univ.  de  Bruxelles,  nov.  1901. 
—  Sulle  peregrinazioni  vere  e  presunte  di  Leonardo,  vedi  G.  L'ziclli,  L.  d.  V.  e  le  Alpi, 
Torino,  1890  (estr.  d.  Bollett.  d.  Club  Alpino  Ilal,,  voi.  XXIII,  n.°36);  D.  W.  Fkeshfield. 
The  alpine  Notes  of  L.  d.  V.,  nei  Proceed.  o/the  R.  Geogr.  Society,  VI,  335  sgg.  ;  le  fallaci 
congetture  di  J.  P.  Richter,  L.  d.  V.  in  Orient,  nella  Zeitsch.  f.  bìld.  Kunst,  XVI,  13':» 
sgg-  (ammesse  senz'altro  dal  Muntz,  p.  84);  L.  Beltrami,  L,  d.  V.  negli  studi  per  rendere 
navigabile  l'Adda,  nei  Rend.  d.R.  Istit.  Loinb..  Ser.  2*,  voi.  XXXV,  fase.  2,  Milano,  1902. 
p.  159.  —  Sul  concetto  della  natura  in  particolare,  per  tacere  degli  studi  che  versano  su 
Leonardo  come  cultore  dì  tutte  le  scienze,  vedi  un  succinto  discorso  di  F.  Raah,  L.  d.  V. 
als  Naturforscher,  Berlin,  1880  (Sanimi,  gemeinrerst.  ivtssettsch.  Vortr.);  il  lavoro  di 
E.  Solmi,  Studi  sulla  filosofia  naturale  di  L.d.  V.  Gnoseologia  e  Cosmologìa,  Modena, 
1898  (estr.  d.  Atti  d.  R.  Accad.  di  Scienze,  Lettere  ed  Ai  ti  di  Modena,  inspirato,  se  io  non 
erro,  dallo  studio  del  Prantl,  L.  d.  V.  in  philosophischer  lìcziehitng.,  nei  Sitzungsber. 
d.  k.  bayr.  Akad.  d.  Wissensch.,  Mùnchen,  18S6,  pp.  1-26,  ma  assai  piti  vasto;  v'è  qua 
e  là  sfoggio  soverchio  di  erudizione,  ma  sempre  intelligenza  sicura  e  profonda  degli 
scritti  leonardeschi).  Ora  il  Solmi,  che  ancor  promette  nel  suo  Leon.,  p.  226,  una  mono- 
grafia intorno  a  L.  d.  V.  nei  rapporti  coi  contemporanei  e  che  molto  e  giustamente  sa 
apprezzare  la  scienza  germanica,  meriterebbe  davvero  che  dai  tedeschi,  troppo  solleciti 
talvolta  a  dillìdare  dell'erudizione  e  della  coltura  dei  colleghi  italiani,  si  prendesse  un 
pò*  in  considerazione.  Il  sig.  J.  Wolff,  p.  es.,  autore  di  una  recente  dissertazione, 
L.  d.  V,  als  Acstheiiker.  Versiteli  einer  Barstellung  und  Bettrtheil.  der  Knnsttheorie  auf 
Grand  seines  «  Trattato  detta  pittura  >,  ch'egli  chiama:  Ein  lìeitrag  zur  Geschichte  der 
Aesthetik,  Strassburg,  1901,  ripete  cose  assai  note,  ignora  allatto  le  indagini  del  Soli 
e  le  osservazioni  sull'estetica  leonardesca  nell'attraente  discorso  di  L.  Ferri,  /..  d.  V. 
e  la  filosofia  dell'arte,  Torino,  18/1  (estr.  dall'or /e  in  Italia).  Il  Wolff  ci  insegna  a 
p.  26  che  la  concezione  naturale  («  Weltanschauung  >)  di  Leonardo  altro  non  è  che 
*  ein  sen->ualistischcr  Rcalismus  mit  asthetisch-  rclìgiòser  Tendenz  abgestimmt  auf  eincn 
«  kraftvollen  Eudamonismus  >.  (Se  sia  a  stampa  una  conf.  di  G.  Séailles,  L'esthctique 
de  L.  d.    V.t  tenuta  nel  1894  a  Parigi  nella  Società  d'études  italieunes,  non  so  dire). 


ARTURO  FARINELLI 


tanto  più  fervido  quanto  più  certa  era  la  cognizione.  Per  ec- 
cezionale virtù,  il  godimento  ingenuo  della  natura,  la  parteci- 
pazione diretta  de'  sensi  alle  bellezze  naturali,  l'emozione  del 
cuore  erano  in  Leonardo  simultanee  collo  stimolo  puramente 
intellettuale  di  scoprire  e  chiarire  l'intreccio  di  ragioni  intime 
d'ogni  cosa  creata.  L'ammirazione  non  sapeva  scompagnarsi 
mai  dal  bisogno  d'indagine  e  di  studio.  Arte  e  scienza  si  com- 
penetrano quindi  a  vicenda.  Xè  mai  l'artista  smentisce  lo  scien- 
ziato, né  lo  scienziato  similmente  smentisce  l'artista. 


Noi  non  ci  illuderemo  più  di  trovare  solo  nei  moderni, 
negli  eredi  dello  spirito  infermiccio  e  sensibilissimo  di  Gian- 
giacomo  Rousseau,  il  sentimento  della  natura  esteriore,  conces- 
sione provvida  del  cielo  per  tante  doti  venute  a  mancare.  E 
nel  Petrarca  già  gran  parte  della  grande  sinfonia  alla  natura 
che  i  Wertheristi,  i  Byronisti.  i  romantici  e  sognatori  tutti  con 
armonie  consonanti  e  discordanti  hanno  intonata.  Né  la  voce 
del  Petrarca  a'  tempi  suoi,  quando  il  Boccaccio  poetava  d'amore 
nel  Ninfale  ,  era  isolata,  né  il  tenero,  delicato  e  afflitto 
poeta  che  metteva  e  trovava  nella  natura  gli  affetti  suoi  più 
intimi  mancava  di  precursori.  I  contemporanei  di  Leonardo, 
umanisti,  poeti,  artisti  e  semplici  mortali,  sentivano  la  natura 
più  vivamente  assai  de'  cinquecentisti  nel  secolo  inoltrato. 
Oliando  il  Boiardo  esce  dal  mondo  di  convenzione  in  cui  le 
Egloghe  e  pastorali  lo  ritengono  sente  commuoversi  il  cuore, 
sensibile,  delicato  contemplando  le  vaghezze  di  natura  ne'  ridenti 
mattini.  Per  le  fiorite  piagge  corron  i  «  bei  rivi  e  snelli  », 
coronasi  l'aurora  di  rose  e  di  giacinti,  vede  sul  colle  all'intorno 
tutta  tremolar  di  splendore  »  la  marina,  confida  alle  selve, 
alle  stelle,  alla  splendida  luna  »  le  sue  doglie.  E  leggenda 
che  Leonardo  giovanissimo  passasse  qualche  tempo  in  casa  del 


SENTIMENTO   E  CONCETTO  DELLA   NATURA   IX  I..  DA   VINCI 

Magnifico.  La  Musa  del  prence  che  resse  e  tiranneggiò  Firenze 
piegavasi  molle  e  dolce,  quanto  la  Musa  del  Pontano  e  del 
Sannazzaro,  agli  incanti  della  natura;  nell'idillica  pace  scordava 
il  cieco  desìo,  le  voglie  ingorde,  le  amarezze  e  turbolenze.  La 
lira  vibrava  accenti  virgiliani.  Il  sole  che  all'occidente  inclina 
e  l'odorose  selve,  gli  augelletti  che  d'amor  si  lagnano,  il  rivolo 
che  l' erba  intorno  bagna,  il  verde  praticel  pien  de'  bei  fiori 
porgevano  conforto,  letizia,  dolce  emozione  e  materia  di  verso. 
Pittori  e  poeti  s'ispirano  a  vicenda  e  gareggiano  nel  riprodurre 
con  vivacità  e  freschezza  gli  aspetti  di  natura.  Con  voluttuo- 
sità vera  il  Poliziano  gusta  e  pregusta  il  piacer  della  vita,  dolce, 
sicura,  lontana  da'  negozi,  nei  campi,  nelle  selve,  «  alla  frescura 
«  delli  verdi  arbuscelli  »;  sente  l'alito  vivificatore  di  natura,  ri- 
trae nelle  «  Stanze  »  il  rifiorire  e  rinverdire  di  primavera,  vede 
«  la  valle,  e  '1  colle  e  l'aer  puro  |  ,  l'erba  e'  fior,  l'acqua  viva 
■  chiara  e  ghiaccia  »,  ode  «  gli  augei  svernar,  rimbombar 
<  l'onde,  e  dolce  al  vento  mormorar  le  fronde  .  E  le  fronde, 
le  gemme,  i  mirti,  i  fiori,  le  ombre  de'  pini  perdute  tra  le 
chiome  dell'erba,  il  tappeto  di  verdura  che  compete  di  splen- 
dore col  cielo,  gli  uccelli  che  cantano  sulle  cime,  i  ruscelletti 
argentei  che  si  svolgono  a  spire  rumoreggiando  tra  l'erbe, 
danno  ristoro  a  Leon  Battista  Alberti,  fratello  nello  spirito  a 
Leonardo  da  Vinci,  come  Leonardo  «  scrutator  assiduus  »  de' 
misteri  della  natura,  come  Leonardo  di  meravigliosa  prontezza 
e  costanza  di  osservazione,  convinto  non  esservi  salute  per 
l'artista  fuori  della  conoscenza  diretta  e  dello  studio  perseve- 
rante della  natura.  Di  lui  medesimo  diceva  che,  ammalato, 
ameni  luoghi,  gemme  e  fiori  vedendo,  era  restituito  a  sanità. 
Per  Michelangelo  invece  che  il  mondo,  l' arte,  la  vita  tutta 
deriva  dall'  eroica  anima  sua,  la  natura  esteriore  è  spettacolo 
muto;  il  suo  campo  d'investigazione  è  l'uomo;  fuor  di  lui, 
centro  e  compendio  dell'universo,  ogni  cosa  è  disanimata,  spoglia 
di  bellezza;  i  dolci  colli  in  patria,  le  città  e  terre  d'Italia  dove 


ARTURO   FARINELLI 


andò  ramingo,  soggiogato  sempre  dalla  sua  visione  interiore, 
nulla  gli  suggeriscono;  solo  nell'età  cadente  svegliasi  in  lui 
l'anima  idillica  sopita,  dice  di  trovar  pace  solo  nei  boschi.  Il 
suo  Paradiso  terrestre  non  fiorisce  ed  olezza  come  il  Paradiso 
terrestre,  la  sommità  del  dilettoso  colle  di  Dante;  è  uno  squal- 
lido deserto  pietroso. 

A  Leonardo  fanciullo  rideva  la  vergine  natura,  lieta  e 
paga  della  meravigliosa  creazione  sua.  Quante  volte  avrà  Leo- 
nardo girato  lo  sguardo  commosso  alle  colline,  ai  piani  ver- 
deggianti, ai  monti  che  facevan  corona  al  suo  bell'ovile  e  cer- 
cato nella  natura  esteriore  una  confidente  intima  al  mondo 
d'affetti  che  si  agitava  in  lui!  Le  prime  rimembranze  lasciano 
nell'animo  solco  profondo  e  duraturo.  Scrisse  Leonardo,  lui  che 
ogni  osservazione  e  ricordo  alla  carta  affidava,  le  prime  impres- 
sioni avute,  contemplando  la  terra  e  il  cielo  nella  sua  bella 
Toscana?  Fra  i  primissimi  ricordi  dell'infanzia  egli  unicamente 
si  nota  come  gli  apparisse  in  sogno  nella  culla  un  nibbio  e  gli 
aprisse  la  bocca  colla  sua  coda  e  lo  percotesse  con  tal  coda  entro 
alle  labbra.  Lo  scriver  sì  distintamente  del  nibbio,  dirà  poi,  par 
debba  essere  mio  destino.  —  Il  sentimento  della  natura  varia  col 
proceder  degli  anni;  in  alcuni  si  ammorza,  si  acuisce  in  altri; 
sfuggono  a  noi  le  variazioni  e  gradazioni  di  sentimento  in  Leo- 
nardo, sfuggono  i  lenti,  i  rapidi  trapassi  e  svolgimenti  in  quella 
sua  grand'anima  aperta  sempre  ad  ogni  emozione.  Neil'  opere 
d'arte  e  di  scienza  quali  e  quante  a  noi  pervennero,  Leonardo  ci 
appare  nella  piena  maturità  del  genio.  Con  certezza,  perchù 
così  è  nel  corso  universale  di  natura,  possiamo  dire  che  la  fa- 
coltà affettiva  in  Leonardo  andò  decrescendo  a  misura  che  la 
potenza  intellettiva,  per  l'abito  del  pensiero  e  l'esperienze  accu- 
mulate, si  rafforzava  e  diveniva  predominante  ;  l'emozione  arti- 
stica era  affievolita  dalla  ricerca  e  dall'analisi  scientifica.  Ma 
non  si  ripeta  che  il  culto  della  natura  in  Leonardo  procede 
unicamente  dall'intelletto  e  nessuna  parte  v'ebbe  il  cuore.  Sotto 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IN  L.  DA  VINCI         291 

il  travaglio  del  pensiero  che  indaga  le  leggi,  gli  effetti,  i  fe- 
nomeni di  natura  vedete  ben  sovente  il  piacere  ingenuo,  il 
godimento  spontaneo,  incondizionato,  sentite  il  palpito  del  cuore 
d'artista.  Come  figlio  che  alla  madre  benigna  e  pia  si  stringe, 
scordando  ogni  amarezza  e  dolore,  Leonardo  stringevasi  dolce- 
mente e  teneramente  alla  gran  madre  natura.  In  que'  suoi 
meravigliosissimi  trattati  e  zibaldoni  di  materia  scientifica  rivela 
sovente  il  piacere  eh'  egli  prova  osservando  le  bellezze  e  gli 
incanti  di  natura,  esalta  l'arte  sua  prediletta,  anche  perch'i -s-,  t 
concede  agli  uomini  di  fruire  in  ogni  tempo  di  tutti  i  piaceri 
e  benefici  di  natura;  il  pittore,  nel  freddo  e  rigido  verno,  pone 
innanzi  paesi  dipinti  ed  altri  ne'  quali  tu  abbi  ricevuto  «  li  tuoi 
piaceri  appresso  a  qualche  fonte,  tu  possi  rivedere  te,  aman- 
«  te  con  la  tua  amata  nelli  fioriti  prati,  sotto  le  dolci  ombre 
«  delle  verdeggianti  piante  ».  Com'egli  gioisce  che  la  pittura, 
figlia  legittima  della  natura,  possa  sola  ritrarre  la  visione 
completa  delle  cose,  la  «  naturale  bellezza  del  mondo  »,  i  «  lo- 
<  chi  campestri  »  e  monti  e  valli,  e  l'occhio  del  pittore  riceva 
«  le  spetie  de  li  allegri  siti  ; ,  vegga  «  l'ombrose  valli  rigate 
«  dallo  scherzare  delli  serpeggianti  fiumi  »,  «  li  varj  fiori 
«  che  con  loro  colori  fanno  armonia  all'occhio  »  !  Trova  i  vez- 
zeggiativi più  dolci  per  descrivere  quanto  più  lo  allieta  nella 
natura  che  lo  circonda  ;  talvolta  lascia  l' abituale  concisione 
e  spigliatezza,  cede  al  sentimento  che  lo  scalda  e  prodiga  gli 
attributi  agli  ammirati  oggetti  di  natura.  La  virtù  ch'egli,  con 
concetto  già  caro  ai  poeti  del  dolce  stil  nuovo,  dice  abitare  in 
cor  gentile,  gli  rammenta  la  stabil  dimora  degli  uccelli  nelle 
«  verdi  selve  sopra  i  fioriti  rami  ».  Riproduce  ne'  dipinti  con 
singolare  amore  i  rivi  serpeggianti  «  entro  i  quali  l'acqua 
'  compie  il  suo  eterno  gioco  »;  di  fiori  cospargi-  le  tele;  ai  fiori, 
alle  foglie,  alle  spighe,  alle  piante,  coltivate  dagli  uomini,  o 
cresciute  libere  sotto  libero  cielo,  egli,  gentile  e  delicato  spi- 
rito, ha  trovato,    meglio    assai  de'  Giotteschi,  do'   Fiamminghi, 


Zi:  ARTURO  FARINELLI 


dogli  Umbri  la  loro  anima  vera  e  in  essa  si  addentra  ed  essa 
ritrae  spirante  e  viva  nel  corpo  vegetale  che  l'involge  '>. 

Ha  il  sentimento  dell'uomo  sano  che  non  turba  e  non  of- 
fusca mai  la  visione  limpida  delle  cose,  che  non  geme  dinanzi 
al  disfarsi  ed  al  perire  continuo  di  quanto  natura  ha  creato. 
Vita  contemplativa  e  vita  attiva,  sentimento  e  ragione  non  lot- 
tano, non  contrastano  in  lui;  s'egli  canta  il  «  beatus  ille  >  non 
è  per  versar  lacrime  mai  ;  nella  solitudine  si  ritempra,  acqui- 
sta novelle  forze  per  nuovi  studi,  ricerca  con  amore  infinito 
le  ragioni  intime  d'ogni  manifestazione  naturale.  Egli  ha  tutta 
sentita  la  poesia  della  vita  de'  campi,  fuor  degli  intrighi  e 
de'  rumori  del  mondo;  di  questa  poesia  gli  schizzi  e  disegni 
suoi  sono  tutti  penetrati;  il  paesaggio,  trascuratissimo  nel 
basso  Rinascimento,  ha  per  lui  vita  quanto  la  figura  umana; 
all'artista  che  con  coscienza  e  veracità  vuol  rappresentarlo, 
detta  innumerevoli  precetti  che  regolano  l'avvicendarsi  della 
luce  e  dell'ombra,  il  variare  dei  colori  col  variare  delle  distanze, 
gli  effetti  dell'aria  interposta  ;  ammaestra  sulla  struttura  delle 
piante,  più  vigorose  e  spesse  di  rami  alle  falde  de'  monti 
che  sulle  cime,  sull'azzurro  più  bello  che  assumono  i  paesi 
quando  li  illumina  il  sole  a  mezzodì,  sull'  efficacia  maggiore 
della  figurazione  loro  quando  le  nubi  velano  alquanto  la  ful- 
gida luce  del  sole,  e  non  v'  è  particolare  insignificante  e  fug- 
gevole che  non  colpisca  Io  sguardo  del  sommo,  non  v'  è  cosa 
nella  natura  vegetale  ed  animale  eh'  egli  non  faccia  oggetto 
d'osservazione  e  di  studio.  Così  potè  avvenire  che  il  lavorìo 
dell'intelletto  incessante  in  questo  meravigliosissimo  pensatore 
e  rifacitore  di  natura  non  distruggesse  mai  l'operazione  imme- 
diata, istintiva  della  fantasia  e  del  cuore,  ma  la  completasse 
e  purgasse  quindi  il  sentimento  d'ogni   vaga  indeterminatezza. 

1)  Vedi  particolarmente:  L.  d.  V.,  Croquis  et  dessins  de  botaniqiie.  Arbres,  fenilìcs, 
fleitrs,  fntits,  herbes.  Feuillets  inéd.  reprod.  d'apr.  les  orit!.  de  ìVìiidsor,  n.°  2,  3,  4,  9. 
ecc.  Dovremo  giungere  fino  a  Ruysdael  per  trovare  tanta  finezza  e  delicatezza  e  poesia 
di  disegno. 


SENTIMENTO  E  CONCETTO   DELLA   NATURA    IN   L.    DA   VINCI  293 

Quanta  amorosa  partecipazione  alla  natura  esteriore  in  quel 
brevissimo  apologo  dove  narra  del  giglio  posto  sulla  riva  del 
Ticino  e  trascinato  poi  dalla  corrente!  quanta  ancora  nelle  fa- 
vole dove  ad  ogni  inanimata  cosa  infonde  anima  e  vita!  Lo 
movevano  a  sdegno  gli  uomini  prevaricatori  delle  leggi  di  na- 
tura, devastatori  delle  naturali  bellezze.  L'uomo  in  genere  ha 
pravi,  crudeli  istinti.  Per  costui,  dice  Leonardo,  infiniti  animali 
perderanno  la  vita.  Per  la  cupidigia  sua  rimarran  deserte  le 
gran  selve  delle  lor  piante  abbattute  dalle  membra  fiere. 


Goethe  soleva  dire  non  poter  vedere  la  natura  con  occhi 
sì  grandi  come  la  vedeva  Michelangelo.  Assai  più  comprensi- 
bile e  chiaro  era  a  lui  Leonardo  che  non  concepiva  con  titanesco 
slancio  fuor  del  naturale  e  a  Leonardo,  dietro  la  scorta  del  Bossi, 
dedicò  un  attento  studio,  pur  non  conoscendo  che  in  minima 
parte  il  mondo  vastissimo  veduto  e  riprodotto  negli  scritti  leo- 
nardeschi. Con  quella  concretezza  che  ci  fa  sovvenire  di  Dante. 
Leonardo  chiama  il  senso  «  offiziale  dell'anima  .  e  l'idea 
«  overo  imaginativa  ».  «  timone  e  briglia  de'  sensi  ».  La  per- 
cezione immediata  è  quindi,  secondo  il  concetto  tradizionale 
ammesso,  affare  de'  sensi;  alla  sensazione  voglionsi  ricondurre 
in  ultima  analisi  le  arti  e  le  scienze.  Un  mondo  di  fantasia  fuor 
del  vero,  fuor  della  visione  reale,  un  mondo  astratto  è  larva, 
è  chimera,  buona  per  gli  sfaccendati  sognatori;  entro  il  reale 
ed  il  percettibile  è  tutta  la  vita.  Aprite  bene  gli  occhi,  gira- 
teli instancabili  sugli  spettacoli  di  natura;  solo  quando  la  visione 
vostra  è  esatta  e  completa  provatevi  a  riprodurla.  Prodigiosi 
occhi  doveva  avere  Leonardo  per  vedere  così  meravigliosa- 
mente bene  tante  cose.  Dicono  eh'  ei  fosse  miope  e  potreb- 
b'essere  che  una  miopia  stabile  e  progressiva  influisse  sulla 
particolar  forma  di  certi    suoi    precetti  d'ottica,  potrebb'essere 


ARTUKO   FARINELLI 


che  Leonardo  fosse  per  natura  disposto  unicamente  all'investi- 
gazione minuta  di  cose  vicine  e  non  lontane  '>.  Comunque,  di 
eccezionale  potenza  visiva,  Leonardo  possedeva  come  pochi  il 
secreto  di  saper  vedere;  gli  occhi  suoi  erano  specchio  di  tutta 
l'universale  bellezza;  e  natura,  docile  e  arrendevole,  veniva  così 
ineffabilmente  a  restringersi  e  a  dare  spettacolo  di  sé  entro 
quelle  luminose  pupille.  Perseverò  Leonardo  nello  studio  delle 
funzioni  dell'occhio  <r  finestra    dell'umano    corpo,    per  la  quale 

l'anima  specula  e  fruisce  la  bellezza  del  mondo  ».  Il  fascino 
dell'arte  è  fascino  della  percepita,  perfetta  visione.  E  nell'occhio 
misteriosa  potenza.  Leonardo  rammenta  come  «  per  lo  fisso 
«  sguardo  »  la  biscia  attraesse  a  sé,  come  calamita  il  ferro,  l'u- 
signolo, il  quale  con  lamentevole  canto  corre  alla  sua  morte  ».  — 
«   Le  pulzelle  si  dice  avere  potenza  negli  occhi  d'attrarre  a  sé 

l'amore  delli  omini  ». 

Tutte  le  descrizioni  e  narrazioni  e  pitture  non  varranno  a 
supplire  l'osservazione  diretta,  indispensabile  all'artista  quanto 
allo  scienziato.  Ritrarre,  equivale  vedere,  esaminare,  toccare 
con  occhi  propri  fino  all'ultima  chiarezza.  E  agevole  imaginarsi 
una  battaglia,  ma  per  figurare  lo  scompiglio  de'  combattenti, 
con  evidenza  piena,  Leonardo  raffrena  l'imaginazione  e  si  reca 
sul  luogo  della  pugna.  Muovesi  adunque  perpetuamente  per 
osservare  perpetuamente.  E  l'atto  della  visione  si  traduce  senza 
più,  rapido  qual  lampo,  senza  titubanza  nessuna,  nel  disegno, 
con  precisione  somma,  con  linee  sì  nitide,  marcate  e  sicure, 
quant'era  sicura  e  limpida  l'imagine  negli  occhi  penetrata. 
Come  l'occhio  è  spiraglio  dello  spirito,  il  disegno  è  spiraglio 
all'arte,  alla  scienza  di  Leonardo  ed  è  dell'occhio  l'intelligente, 
l'ubbidiente  e  fedelissimo  interprete,  che  ritiene,  meglio  della 
parola  medesima,  ogni  apparizione    fugace,  la  vita    dell'attimo. 


I)  Tu.  v.  Frimmel.  L.  d.  V.'s  Auge,  nel  Reperì,  f.  Kunsttviss.,  XV.  2S7:  «  Seine 
<  Natur  war  aufs  Erforschen  aus  der  N.Hhe  angelegt  >.  Vedi  dello  stesso  Frimmel  l'o- 
puscolo: Vom  Schen  in  der  Kunsliv.,  Wien,  1897. 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IN  L.   DA  VINCI  295 

che  riproduce,  istintivamente,  la  bellezza  veduta  serbandone  il 
poetico  incanto,  flessibile  ad  ogni  flessibilità  di  natura  e  spez- 
zato com'essa  in  quadri  infiniti. 

Leonardo  avrebbe  vagheggiato  a  scopo  di  studi  un  co- 
stante disfacimento  e  rinnovamento  della  materia  propria,  per 
assumere  a  volta  a  volta  quella  che  la  natura  multiforme,  da  lui 
scrutata,  sviscerata  gli  offriva.  Con  benedettina  pazienza  e  minu- 
tissimamente osserva,  dimentico  di  sé,  tutti  gli  aspetti  e  tutti  i 
fenomeni  esteriori  ;  cura  le  leggi  massime  che  regolano  il  moto, 
la  vita,  la  struttura  degli  individui,  delle  specie  tutte  in  terra 
quanto  le  manifestazioni  minime  di  natura;  riferisce  con  perspi- 
cacia sui  più  leggeri  movimenti  degli  uccelli,  sul  batter  forte  o 
leggero  dell'ali  cercando  il  corso  del  vento,  sul  furiar  delle  for- 
miche su  per  l'arbore  abbattuto  dalla  scure  del  rigido  villano  », 
sul  ritenere  la  natura  del  mallo  e  il  tigner  dell'olio  delle  buc- 
cioline  delle  noci,  colla  precisione  medesima  ed  amorosa  par- 
tecipazione con  cui  nota  i  risultati  dell'esperienze  più  gravi  e 
delle  scoperte  più  ardite.  L' osservazione  e  l' indagine  sono 
agevolate  sempre  da  quella  sua  fermissima  credenza  nella 
preveggente  natura,  che  tutto  ordina  e  tutto  dispone  in  bene. 
Tanto  è  dilettevole  natura  quanto  è  copiosa  nel  variare.  Xon 
vi  sarà  mai  somiglianza  perfetta  tra  viso  e  viso,  tra  pianta  e 
pianta,  tra  foglia  e  foglia  e  così  in  ogni  specie.  Segua  quindi 
natura  chi  vuol  ritrarre  il  variar  perenne  di  natura.  «  Varia 
quanto  più  puoi  ».  «  Guarda  e  attendi  alla  varietà  de'  linea- 
menti ».  Xon  concentri  il  pittore,  l'artista  tutte  le  sue  forze 
nel  solo  viso  dell'uomo,  ma  estenda  l'osservazione  a  tutti  i  fe- 
nomeni, studi  e  riproduca  ogni  forma,  consideri  «  quanti  di- 
«  versi  animali  e  così,  alberi,  e  erbe,  fiori,  varietà  di  siti  mon- 
«  tuosi,  piani,  fonti,  fiumi,  città,  edifizi  pubblici,  privati,  stru- 
«  menti  opportuni  all'uso  umano,  vari  abiti  e  ornamenti  ecc.  ». 
E  .mcora,  se  dopo  infinito  studio  gli  vieti  fatto  di  manifestare 
tutta  la  sua  visione,   non  s'illuda  neppur  lontanamente  d'inten- 


;>%  ARTURO   FARINELLI 


dere,  di  «  potere  riversare  in  sé  »  tutte  le  forme  e  gli  infiniti 
effetti  della  natura.  Per  compiuta,  perfetta  e  versatilissima  ch'egli 
abbia  resa  l'arte  sua,  la  natura  lo  vincerà  eternamente  in  per- 
fezione ;  nessuno  umano  ingegno  troverà  mai  «  invenzione  più 
«  bella,  né  più  facile,  né  più  breve  della  natura  ».  Per  cam- 
mino spedito,  senza  torcere  e  deviare  e  fallar  mai  natura  giunge 
al  suo  scopo.  E  Dio  infuso  in  essa.  Ne'  corpi  degli  animali  fa 
le  membra  atte  al  moto,  vi  mette  dentro  l'anima.  Nelle  sue 
invenzioni  nulla  manca  e  nulla  è  superfluo.  Non  si  frange  a 
Leonardo  il  pensiero  allo  scoglio  del  dubbio,  non  gli  si  cor- 
ruga la  fronte,  né  gli  cadono  le  mani  stanche  ricercando  in- 
contentabile, variando,  moltiplicandosi  senza  fine,  per  plasmar 
natura  sulla  viva  natura,  ma  commosso  assiste  allo  spettacolo 
maestoso  e  solenne  che  d'ogni  parte  gli  si  manifesta.  «  O  po- 
«  tente  e  già  animato  istrumento  della  artificiosa  natura  », 
esclama.  «  O  stupenda  necessità,  tu  costringi  colla  tua  legge 
ogni  effetto,  per  la  più  breve  via  a  partecipare  della  tua 
«   cagione   ». 

Questo  credente  nell'onnipossente  natura  non  restava  però 
genuflesso  e  inerte  all'  altare  dell'  idolo.  Un  desìo  di  sapere, 
di  tutto  riconoscere  lo  spinge  senza  posa  per  gli  ardui  cammini 
della  scienza;  gli  è  fitto  in  cuore  lo  stimolo  alla  ricerca  dell'e- 
terno vero;  squarcia  audace  le  tenebre  per  giungere  alla  luce. 
La  natura  parla  sovente  un  linguaggio  arcano,  che  pochi  e  solo 
con  infinito  stento  intendono.  Ad  ogni  voce  di  natura  Leonardo 
porgerà  attento  orecchio  e  saprà  svelare  ogni  mistero.  Vi  de- 
scrive egli  medesimo  con  imaginoso,  metaforico  stile,  e  facendo 
un  po'  sua  certa  visione  dantesca,  questa  affannosa  ricerca  del 
vero  :  «  tirato  dalla  mia  bramosa  voglia,  vago  di  vedere  la  gran 
«  commistione  delle  varie  e  strane  forme  fatte  dalla  artifiziosa 
«  natura,  ragiratomi  alquanto  infra  gli  ombrosi  scogli,  pervenni 
«  all'entrata  d'una  gran  caverna,  dinanzi  alla  quale,  restato  al- 
«  quanto  stupefatto  e  ignorante  di  tal  cosa,  piegato  le  mie  rene 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA    NATURA    IN  L.   DA   VINTC[         297 

in  arco,  e  ferma  la  stanca  mano  sopra  il  ginocchio,  colla  destra 
«  mi  feci  tenebra  alle  abbassate  e  chiuse  ciglia;  e  spesso  pie- 
«  gandomi  in  qua  e  in  là  per  vedere  dentro  vi  discernessi  al- 
«  cuna  cosa,  e  questo  vietatomi  per  la  grande  oscurità  che  là 
l 'litro  era.  e  stato  alquanto,  subito  si  destarono  in  me  due 
«  cose:  paura  e  desiderio:  paura  per  la  minacciosa  oscura  spe- 
lonca, desiderio  per  vedere  se  là  entro  fosse  alcuna  miraco- 
«  Iosa  cosa  .  Veramente  in  questa  spelonca  dell'universo,  con 
molto  stento  e  molta  perseveranza  e  ben  al  fondo  ficcando  Io 
sguardo  alcuna  cosa  potè  discernere  Leonardo.  Né  mai  la  sua 
bramosa  voglia  fu  queta.  Per  intendere  natura,  per  intendere 
cioè  che  cosa  è  uomo,  che  cosa  è  vita,  salute,  complessione,  man- 
tenimento, disfazione  ecc.  trasmuta  natura  in  continui  discorsi. 
Il  bisogno  d'indagine  è  irresistibile,  prepotente  ;  la  cognizione 
delle  create  cose  gli  par  monca  in  eterno  e  in  eterno  si  affa- 
tica per  completarla;  attraversa,  intento  ad  esaminare  e  pon- 
derare ogni  cosa,  or  qua  or  là  volgendosi,  con  quell'ordine  solo 
i'he  il  momentaneo  capriccio  gli  detta,  tutti  i  campi  dello  sci- 
bile ;  tutte  le  idee  che  occuparono  il  cervello  dei  contempo- 
ranei passano  vagliate,  rielaborate  per  la  sua  mente  e  dami" 
semi  di  idee  novelle.  E  fu  ventura  che  l'osservazione  poetica 
dell'artista  perfettamente  si  combaciasse,  fosse  anzi  tutt'una 
cosa  colla  osservazione  minuta,  paziente  e  vigilata  dello  scien- 
ziato. Il  dubbio  accresce  il  desiderio,  stimola,  acuisce  la  ricerca, 
giova  a  sgombrar  l'errore,  ad  abbattere  ogni  idea  preconcetta. 
Dubitiamo  di  ciascuna  cosa  che  passa  per  i  sensi,  dice  Leo- 
nardo; poco  acquista  quel  pittore  che  non  dubita.  Sapeva  Leo- 
nardo, quanto  Bacone  e  Descartes  e  il  nostro  Galilei,  che  mol- 
tissimo nello  spirito  gli  rassomiglia,  come  dal  dubbio  rampol- 
lasse la  cognizione  vera.  Chiama  la  verità  sommo  nutrimento 
degli  intelletti  fini,  cibo  e  veramente  sicura  ricchezza  dell'a- 
nima ;  gli  uomini  dotati  di  ragione  e  di  buon  senso  dovreb- 
bero nel  suo  concetto  darsi  alla  ricerca    del    vero,  investigare 


298  ARTURO   FARINELLI 


la  natura  che  li  circonda  ;  è  gente  poco  obbligata  alla  natura 
chi  sdegna  lo  studio  di  natura,  è  solo  «  d'accidental  »  vestita 
e  fu  benignità  soverchia  il  concedere  agli  uomini  grossi  » 
quel  «  bello  strumento  »,  quelle  tante  varietà  di  «  macchina- 
«  menti  »  che  meriterebbero  solo  gli  uomini  speculativi;  un  sem- 
plice sacco  che  empissero  e  vuotassero  bastava. 


Che  i  maestri,  i  consiglieri  negli  anni  teneri  in  cui  lo  spi- 
rito accoglie  più  vivace  le  impressioni,  gli  amici,  i  compagni, 
l'arte  e  le  cognizioni  tramandate,  le  correnti  idee  del  secolo 
influissero  sulle  abitudini  e  tendenze  del  pensiero  e  del  senti- 
mento di  Leonardo  è  cosa  ben  naturale.  Per  solitario  che  l'uom 
viva,  mai  non  può  sottrarsi  all'azione  del  suo  tempo.  Maturo 
di  senno  Leonardo  ebbe  però  a  dirsi:  Ho  un  cervello  mio  parti- 
colare e  con  questo  voglio  studiare  il  mondo  e  la  vita.  Fra  me 
e  la  natura  non  voglio  che  nessuno  si  frapponga.  Sprezzo  la 
tradizione  ammessa  che  uccide  il  pensiero,  sprezzo  ogni  genere 
di  autorità,  gli  Iddìi  degli  ignoranti.  Io  non  mi  faccio  «  trom- 
«  betto  e  recitatore  dell'altrui  opere  >,  uso  il  mio  proprio  giu- 
dizio ed  offro  i  frutti  della  mia  propria  osservazione  e  medita- 
zione. «  Chi  disputa  allegando  l'autorità,  non  adopera  l'ingegno, 
.  ma  piuttosto  la  memoria  ».  Così  a  nessuno  inchinandosi,  co- 
minciò daccapo  ogni  sorta  di  ricerche  e  di  esperimenti  e  die' 
all'arte  incrollabile  fondamento  scientifico.  Con  rigorosissimo 
metodo  deduttivo,  coll'ausilio  delle  scienze  matematiche  a  lui 
familiari,  della  meccanica  in  ispecie,  facile  a  distrarsi,  ma  fa- 
cile pure  a  concentrare  in  un  sol  punto  l'attività  sua  intensa 
e  di  profondissimamente  meditare,  «  cercando  con  la  mente 
«  l' invenzione  »,  portassi  instancabile  su  e  giù  per  infinite 
specule  ad  osservare  i  dolcissimi  veri.  Xon  gridò  ad  ogni 
vento  il  risultato  delle  vaste  indagini,  come  fanno  i  ricercatori, 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IX  L.  I>A  VINCI         299 

gli  scopritori  ed  inventori  d'oggidì,  solleciti  sempre  a  mendicar 
ricchezze  e  fama,  ma  le  affidò  alle  sue  carte  impenetrabili, 
diario  meravigliosamente  fedele  ed  esatto  del  proprio  pensiero.  Il 
colloquio  tutt' intimo  che  ha  luogo  fra  lui  e  natura  non  l'odon 
le  turbe. 

Or  non  occorre  qui  accennare,  nemmeno  di  sfuggita,  quelle 
leggi  e  ragioni  di  natura  che  Leonardo  potè  solo,  precorrendo  • 
i  tempi  e  le  speculazioni  filosofiche  d'altri  sommi,  determinare 
o  semplicemente  intuire.  Dove  l'occhio  e  il  pensiero  di  questa 
grande  si  posano,  germogliano  semi  di  verità:  la  legge  del 
minimo  sforzo,  applicata  con  meravigliosi  effetti  dal  Galilei  e 
dall'Huyghens,  quella  della  circolazione  della  materia  che  negli 
esseri  si  rinnova  perpetuamente,  la  funzione  biologica  del  do- 
lore e  delle  passioni,  parecchie  leggi  di  dinamica  e  di  statica. 
la  teoria  del  moto  ondoso  del  mare,  presentimenti  di  teorie  e 
di  scoperte  moltissime  che  ora  corrono  avvinte  ad  altri  nomi, 
voglionsi  ricondurre  in  origine  alla  speculazione  di  Leonardo; 
ma  forse  noi,  mossi  da  soverchio  amore  e  soggiogati  dal  genio, 
dall'  intuizione  possente,  veduta  più  volte  la  traccia  del  pre- 
cursore, ci  ostiniamo  a  vederla  dovunque,  anche  là  dove  real- 
mente non  è. 

Se  un  peso  cade,  dice  Leonardo,  cade  diritto,  per  la  via 
più  breve,  «  non  va  come  insensato,  prima  vagando  per  di- 
verse linee  ».  E  così  dirittissimo,  non  mai  insensato  è  il  cam- 
mino di  natura,  né  operazione  naturale  alcuna  può  essere  su- 
scettibile di  abbreviazione.  La  natura,  nel  concetto  di  Leonardo, 
ha  in  so  filosofico  intendimento  e  considera  accorta  e  sottile 
tutte  le  qualità  delle  forme.  Non  vuole  e  non  disvuole,  ma  ha 
tutte  prestabilite  le  necessità  causali  e  quelle  segue  e  quelle 
impone.  Alla  causa  impulsivamente  succede  l'effetto.  La  natura 
è  di  essenza  divina;  vive  in  lei  la  ragione  della  sua  legge,  è 
trasfusa  in  lei  necessità,  suo  cuore,  sua  maestra,  sua  tutrice  ed 
inventrice,  suo  freno  e  sua  regola  eterna.  Natura  crea  tutto  e  a 


300  ARTURO   FARINELLI 


tutto  provvede.  Dovunque  Leonardo  si  prova  a  trarre  precetti 
dall  -  sue  osservazioni  ed  esperienze,  è  ricondotto  all'immediata 
provvidenza  di  natura.  Così  nell'  i  Anatomia  »  :  La  pia  e 
«  dura  madre  veste  tutti  li  nervi  che  si  partano  dalla  mie 
<  la  natura  fa  li  denti  impenetrabili  »  e  cento  e  mille  volte  an- 
cor;'.. Come  suo  massimo  strumento  la  natura  ha  creato  l'uomo, 
solo  nell'  accidentale  -  vario  degli  altri  animali,  cosa  divina 
quindi,  ma  laddove  la  natura  continuamente  produce  le  specie 
semplici  e  non  varia  le  ordinario  specie  delle  cose  da  lei  create, 
l'uomo  è  limitato  a  produrre  infiniti  composti  coll'aiuto  di  essa 
natura  e  dietro  l'esempio  e  la  scorta  di  essa. 

Poiché  tutto  da  natura  procede,  poiché  natura  è  madri-  di 
tutte  l'arti  e  di  tutte  le  scienze,  l'uomo  che  vuol  conosci  C 
sapere  deve  mettersi  con  essa  in  immediato  rapporto;  la  mano 
direttrice  della  natura  devo  sola  guidarlo  nello  sue  indagini. 
Fatti  discepolo  della  natura  e  guarirai  d'ogni  stoltizia  ».  E 
Leonardo  è  tale  discepolo,  e  tutta  la  vita  e  l'arte  regola  dietro 
le  norme  di  natura.  Per  fuggire  stoltizia  e  non  fallar  mai  vor- 
rebbe trattener  ■  l'atomo,  il  respiro  di  natura  o  quello  descri- 
vere e  riprodurre  con  ogni  scrupolo,  vorrebbe  copiare  o  meglio 
trasfonder  viva  ogni  cosa.  Sul  cammino  dell'indagine  sua  pone 
innumerevoli  fari  che  l'illuminino,  detta  cioè  a  sé  medesimo 
massime  e  norme  infinite.  Dispone  natura  una  cosa  in  un  modo 
e  tu  ritrarrai  quella  cosa  perfettamente  dietro  l'ordine  di  na- 
tura. Così  ad  esempio  Leonardo  avverte  nell'  Anatomia  >: 
«  tu  non  farai  mai  se  non  confusione  nella  dimostrazion 
«  muscoli,  se  prima  non  fai  una  dimostrazione  de*  muscoli  sot- 
"  tili  a  uso  di  fila  di  refe,  e  così  potrai  figurare  l'un  sopra  del- 
«  l'altro,  come  li  ha  situati  la  natura  ».  Scrive  un  trattato  della 
pittura,  e  siccome  questa  regina  dell'arti  abbraccia  l'universo 
come  suo  dominio.  Leonardo  si  pone  in  capo  di  escogitare  l'u- 
niverso nel  suo  collegamento  di  cause  e  di  effetti  ;  studia  tutti 
gli  ordigni  ed  i  congegni    della    gran    macchina  e  li  descrive, 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IX  L.   DA  VINCI  301 

non  antiveggendo  che  sotto  cotal  peso  immane  di  cognizioni 
V  artista  a  cui  manca  la  robustissima  tempra  leonardesca,  per 
necessità  inesorabile,  piega  affranto.  Stendere  per  tutta  l'immensa 
natura  un  velo  immenso  e  trasparente  e  stringerlo  sì  al  corpo 
suo  che  ne  rimanga  di  tutto  l'impronta  verace,  ecco  un  audacis- 
simo sogno  che  solo  può  capire  nella  mente  di  un  gigante. 

La  mano  che  muove  il  pennello,  è  la  mano  sapientissima, 
ponderatrice  di  un  Archimede.  Nel  discepolo  del  Verrocchio  i 
contemporanei  avevano  riconosciuto  1'  ingegno  del  saggio  di 
Siracusa  lK  E  pare  davvero  che  natura  abbia  a  lui  concesso 
(lucilo  stromento  matematico  d'impeccabile  precisione  che  più 
si  confaceva  alla  misura,  all'  esatta  percezione  d' ogni  cosa  e 
premutolo  nella  destra  del  figlio  teneramente  e  fortemente 
amato  abbia  detto:  Va  e  con  questo  e  colla  benedizione  mia 
mi  conoscerai  e  mi  giudicherai.  La  scienza  vera  è  adunque 
per  Leonardo  solo  quella  eh?  passa  per  le  dimostrazioni  ma- 
tematiche. «  Nobilissima  e  sopra  tutte  l'altre  utilissima  »  è 
•  la  scienza  strumentale  over  macchinale  ».  Con  essa  provando 
e  riprovando,  come  diceva  già  Dante,  cercando  con  attenzione 
e  cura  mirabili  le  cause  produttrici  de'  fenomeni,  deducendo  i 
fatti  dall'esperienza,  Leonardo  procedeva  sicuro,  non  rimosso  né 
turbato  mai  da  difficoltà  e  perigli.  I  nostri  giudizi  sino  tutti 
ingannevoli  se  non  li  consolida  la  scienza.  Senza  conoscere,  ogni 
pratica  ù  vana.  Mettete  la  scienza  a  capo  di  tutto,  come  si  mette 
il  capitano  a  capo  de'  soldati.  Quelli  che  s'innamorano  di 
«  pratica  senza  scienza,  son  come  '1  nocchiero,  ch'entra  in  na- 
viglio senza  timone  o  bussola  ».  Esperimentate  prima  di  pro- 
nunciarvi su  tale  o  tal  altro  effetto  di  natura.  Fallace  ù  tutto 
quanto  non  passa  per  l'esperienza.  L'esperienza  è  nel  cuor  di 
natura  e  come    non    erra  natura,  non  può  errare    l'esperienza. 


I)  Detto  del  cavallo  famoso  di  Leonardo  «  quem  ei  perficere  non  licuit  >,  Pomponio 
Gaurico  nel  trattato  De  Scnlptiira  (ed.  E.  Brockhaus,  Leipzig,  issi.,  p,  256)  soggiunge: 

«  nec  rninus  et  Archimedaco  ingcnio  notissimus  *. 


302  ARTURO  FARINELLI 


È  essa  similmente  madre  delle  scienze  e  dell'arti.  È  essa  l'unica 
e  pura  fonte  del  sapere.  Vi  sembra  udire  il  linguaggio  di  Ba- 
cone e  di  Descartes.  Ma  Leonardo,  che  già  chiaramente  espone 
i  principi  della  scienza  razionale  moderna,  manda  a  sprazzi  in- 
termittenti i  suoi  fasci  di  luce,  balza  di  pensiero  in  pensiero, 
scrive  denso,  conciso,  non  aggiunge  fregi  alla  nuda  verità,  non 
detta  discorsi  sul  [Metodo.  La  natura  ammaestra  che  tutto  av- 
viene per  gradi  successivi,  che  non  s'accede  a  nessuna  sommità 
senza  passar  prima  per  gli  stadi  inferiori  ;  seguirai  la  natura 
quindi  con  ordine  e  dal  particolare  giungendo  al  generale:  «  Se 
«  vorrai  montare  all'altezza  d'un  edificio,  converrassi  salire  a 
«  grado  a  grado,  altrimenti  fia  impossibile  pervenire  alla  sua  al- 
tezza. E  così  dico  a  te  che  la  natura  ti  volge  a  quest'arte,  se 
«  vuoi  avere  notizia  delle  forme  delle  cose  comincerai  dalle  par- 
si ticole  di  quelle,  e  non  andare  alla  seconda,  se  prima  non  hai 
«   bene  nella  memoria  e  nella  pratica  la  prima  » 

Così  Léonard",  misurato,  equilibrato  sempre  intanto  smi- 
surato imprendere,  co'  procedimenti  esperimentali  medesimi 
usati  in  questa  nostra  aurea  età  delle  scienze,  veniva  analiz- 
zando la  struttura  animale  e  vegetale  dell'universo  creato,  pas- 
sava dallo  studio  della  configurazione  della  specie  dell'uomo 
«  nella  qual  si  contiene  quelli  che  son  quasi  di  simile  spezie, 
«  come  babbuino,  scimia  e  simili  »,  allo  studio  del  fiore  più 
tenero  e  più  semplice,  poi  volgevasi  al  cielo,  alle  stelle.  E 
se  Guglielmo  di  Humboldt  scriveva  a  Schiller  voler  lasciare 
alla  sua  dipartita  poche  cose  ch'ei  non  avesse  investigate,  con 
più  forte  ragione  Leonardo  poteva  dire  aver  egli  solo  abbrac- 
ciato coll'amplesso  di  un  titano,  studiato  e  sviscerato  tutto  quanto 
rinserra  il  mondo  in  se.  Ma  noi  disse  e  continuò  tacito  l'opera 
sua,  tutta  a  geniali  frammenti,  esplorò  da  solo  quanto  intere 
Accademie  delle  Scienze  co'  loro  buoni  e  cattivi  individui  esplo- 
rano collettivamente  oggidì,  s'avventurò  per  campi  ignoti  e 
inesplorati  fino    allora,    indagò    anche    ne'  fenomeni   estetici  e 


SENTIMENTO   E  CONCETTO  DELLA   NATURA  IN  L.  DA  VINCI  303 

dello  spirito  le  pretese  ragioni  fisiche,  con  gagliardo  e  sconfinato 
amore  alla  natura  ed  una  fiducia  in  essa  che  dovè  crescere 
coll'età  e  col  lavoro.  Può  apparire  curioso  alquanto  a  noi,  soliti 
a  specializzare  ed  a  prender  rifugio  in  un  canto  minimo  della 
scienza,  perdurandovi  saldi  e  sicuri,  perfettamente  indifferenti 
a  quanto  avviene  fuori  del  nostro  piccolissimo  mondo  scientifico, 
vedere  il  pittore  della  Cena  e  della  Gioconda  prender  a  cuore 
le  più  disparate  cose,  voler  sapere  ad  ogni  costo  «  perchè  le 
«  budella  ne'  vecchi  sono  forte  strette  »,  far  l'anatomia  di  un 
vecchio  spentosi  serenamente  «  per  vedere  la  causa  di  sì  dolco 
«  morte  »,  passare  notti  intere  in  compagnia  d'uomini  squartati 
e  scorticati,  imporre  a  sé  medesimo  la  ricerca  più  accurata  e 
paziente  in  mille  esperimenti,  notarsi  per  es.:  «  massima  dili- 
«  genzia  userai  alli  nervi  reversivi,  in  tutte  lor  ramificazioni  » 
ecc.,  spiegare  con  osservazioni  proprie  le  cause  del  solletico, 
dello  sternuto,  considerare  i  moti  dell'  avambraccio  comparati- 
vamente nella  pronazione  e  supinazione,  i  moti  tutti  del  cuore 
in  cui  la  vita  si  assomma,  instrumento  mirabile  invenzionato 
dal  sommo  maestro  »,  studiare  il  perpetuo  rifarsi  delle  carni 
degli  animali,  il  morir  continuo  ed  il  continuo  rinascere,  tragit- 
tare dal  campo  anatomico  a  quello  fisiologico,  dall'  indagine 
esteriore  a  quella  interiore  e  destramente  e  luminosamente 
esporre  le  leggi  del  moto  e  del  calore,  le  ragioni  fisiche,  quelle 
di  antropologia,  di  geologia,  di  botanica,  le  leggi  di  prospettiva, 
le  leggi  meccaniche,  giovarsi  di  tutti  gli  istrumenti  e  inventarne 
e  comporne  dei  nuovi  per  agevolare  le  ricerche,  («  sempre 
".  con  l' ingegno  fabbricava  cose  nuove  .  dice  l'Anonimo),  e 
non  posar  mai  e  non  saziarsi  di  sapere  giammai. 

Si  spaura  la  mente  nostra  percorrendo  quegli  zibaldoni 
leonardeschi  portentosi,  usciti  or  ora  dall'oblìo  de'  secoli,  cao- 
tici solo  in  apparenza,  perchè  tutte  le  scienze  e  l'arti  vi  si  ri- 
versano e  vi  si  mescolano  a  capriccio,  ma  in  realtà  penetrati  di 
viva  luce  in  tutti  i  particolari.  La  scienza  che  ora  adulta  si  frange 


304  ARTURO  FARINELLI 


ne'  vari    intelletti,    bambina    ancora    era    concepita    intera    da 
Leonardo.   E  com'  è    riconoscibile    ne'  giudizi,    arretrati    ornai, 
perchè  noi  ci  reputiamo  enormemente  progrediti,  l'emozione  di 
un  cuor  d'artista,  sempre  trovi  traccie  di  uno  spirito  singolare 
che  parve  ed  era  in  realtà  in  opposizione  a'  suoi  tempi  e  che 
natura  trascelse  a  suo  divinatore.  Rammento  quanto  Leonardo 
scrisse  sulla  natura  del  linguaggio:   «   Considera  bene,  mediante 
il  moto  della   lingua,    coll'aiuto    delli    labbri  e  denti,  la  pro- 
tiunziazione  di  tutti  i   nomi  delle  cose  ci  son  note,  e  li  voca- 
boli semplici    e    composti    d'un    linguaggio    provengono    alli 
t   nostri  orecchi,  mediante  tale  istrumento;    li    quali  se  tutti  li 
«   effetti  di  natura  avessino  nome,  s'astenderebbono  inverso  lo 
infinito,  insieme  colle    infinite    cose    che    sono  in  atto  e  che 
«   sono  in  potenzia    di    natura;  e  queste    non  esprimerebbe  in 
un  solo  linguaggio,    anzi    in    moltissimi,    li    quali  ancora  Ior 
s'astendano  inverso  lo   infinito,  perchè  al  continuo  si  variano 
«  di  seculo  in  seculo,  e  di  paese  in  paese,  mediante  le  mistion 
«  de'  popoli,  che,  per  guerre,  o  altri  accidenti,    al  continuo  si 
«   mistano  ;  e  li  medesimi    linguaggi    son    sottoposti    alla  obbli- 
vione,  e  son  mortali,  come  l'altre  cose  create;  e  se  noi  con- 
«   cederemo  il  nostro  mondo  essere  eterno,  noi   direni  tali  lin- 
«  guaggi  essere  stati,  e  ancora  dover  essere  d'infinita  varietà, 
«   mediante  l'infiniti  secoli,  che  nello  infinito  tempo  si   conten- 
«   gano   ».  Xè  a  Leonardo,  spinto  da  insaziabil  brama  di  inve- 
stigare i  misteri  di  natura,  vennero  meno  le  forze  audaci  finché 
in  grembo  di  natura  e  fuor   di    patria    si  spense;  nessun  istru- 
mento della  scienza  gettò  lungi  da  sé  come  impotente;  quanto 
opera  la  scienza  non  è  indegno  mai  delle  creazioni  sublimi  di 
natura.  Alle  voci  che  intuonano  l'inno  alla  natura,  si  mescolano 
quelle  che  esaltano    la    scienza  :    «  O   maravigliosa    scienza,  tu 
«  riservi  in  vita  le  caduche  bellezze  de'  mortali,  le  quali  hanno 
«  più  permanenza  che  le  opere  di  natura,  le  quali  al  continuo 
■   sono    variate    dal    tempo    che    le    conduce    alla    debita    vec- 


SENTIMENTO  E  CONCETTO   DELLA   NATURA   IN  L.  DA  VINCI  303 

chiezza,  e  tale  scienza  ha  tale  proporzione  con  la  divina 
natura,  quale  hanno  sue  opere  con  quelle  di  essa  natura, 
e  per  questo  è  adorata   ». 


Per  vedere  e  comprendere  questo  mirabil  e  svariatissimo 
spettacolo  di  natura  Leonardo  va  qua  e  là  peregrinando,  non 
per  distrarsi  o  per  sgravarsi  da  interne  cure  ed  affanni  come 
noi  soliam  fare.  Noi  ci  provvediamo  di  imagini,  di  liriche  ef- 
fusioni, lui  si  provvedeva  di  fatti  e  di  esperienze.  Ben  possiamo 
credere  ch'egli  nell'ansia  de'  suoi  vasti  disegni  anelasse  varcare 
i  confini  d'Italia,  viaggiare  per  lontane  terre  e  lontani  mari, 
ve  ler  tutto  l'universo  con  occhi  propri;  ai  dì  nostri  coi  mezzi 
di  cui  può  disporre  un  fortunato  figlio  d'Albione,  Leonardo 
avrebbe  fatto  forse  il  giro  del  mondo.  Fu  un  bene  ancora  che 
la  natura  l'avesse  disposto  a  minutamente  e  intensamente  ana- 
lizzare ed  investigare  entro  i  limiti  del  riconoscibile;  non  aveva 
ricchezze  e  viaggiava  ne'  più  dei  casi  per  ragioni  d'ufficio, 
molt'anni  in  qualità  d'ingegnere.  Ora  è  vero  ch'egli  lasciò  alcune 
note  e  qualche  schizzo  sul  lontano  Oriente  ;  è  vero  ch'egli  tracciò 
il  corso  dell'Eufrate  e  del  Tigri  e  favellò  del  Sacro  Soldano 
di  Babilonia,  delle  prediche  e  predizioni  di  un  nuovo  profeta 
ne'  paesi  remoti,  nell'Armenia  occidentale,  dove  per  lo  strari- 
pare d'un  fiume  moltissimi  perirono,  restandoci  lui  con  pochi 
altri  «  in  grande  sbigottimento  »  e  descrisse  gli  incanti  dell'i- 
sola di  Cipro,  soggiorno  di  Venere,  che  ancora  invita  «  i  va- 
<  gabondi  naviganti  a  ricrearsi  infra  le  sue  fiorite  verdure  » 
e  i  boschi  suoi  ombrosi  e  folti;  è  verissimo  che  l'osservazione 
e  l'esperienza  propria,  diretta,  inportavano  a  Leonardo  incom- 
parabilmente più  dell'osservazione  ed  esperienza  altrui,  ma  r.on 
per  questo  mi  par  lecito  conchiudere  che  Leonardo  dovi-'  per 
necessità  essersi  portato  lungi  lungi  per  tutti  i  luoghi  eh'  ei 
rammenta  nell'opere;  assurdo  sembrami  il  supporre  come  alcun 


306  ARTURO  FARINELLI 


vuole  <  una  missione  commerciale  »  di  Leonardo  nel  Levante. 
C'era  in  Leonardo  la  stoffa  di  un  uomo  di  facoltà  meraviglio- 
samente complesse  e  varie  e  sovente  contrastanti  fra  loro. 
Era  artista,  poeta  e  scienziato  ad  un  tempo.  La  fantasia  agiva 
talvolta  in  Leonardo,  sprezzatore  di  fantasie  e  di  sogni,  inna- 
morato del  matematico  e  dimostrabil  vero,  con  potenza  grande, 
irresistibile,  simile  alla  fantasia  liberissima  dell'Ariosto.  Quando 
minacciava  restar  neghittosa,  cercava  mezzi  efficaci  per  stimo- 
larla. La  fantasia  gli  detta  quella  imaginosa  descrizione  del 
diluvio  che  ognun  ricorda  e  mille  ghiribizzi  espressi  col  disegno 
e  colla  parola.  Com'  è  capricciosa  la  natura,  è  capriccioso  il  suo 
genio  e  crea  a  capriccio.  Per  avanzare  nelle  proprie  ricerchi' 
mette  ogni  cosa  a  profitto  e  versa  d'ogni  acqua  ne'  rivi  del 
suo  sapere:  scrivi  all'uno,  chiedi,  fatti  mostrare  questa  cosa, 
quest'altra,  è  quanto  a  sé  stesso  infinite  volte  impone.  Le  av- 
venture de'  viaggiatori  l'interessano,  suppliscono  ai  viaggi  propri 
e  prontamente,  di  spirito  faceto  com'era,  erede  della  finezza 
comica  fiorentina,  si  trasmuta  ne'  panni  altrui,  attribuisce  a  sé 
medesimo  quanto  altri  videro  ed  esperimentarono.  Parecchie 
note  sparse  ne'  manoscritti  e  non  di  rado  ripetute,  hanno  l'aria 
di  pura  esercitazione  stilistica  e  qua  e  là  t'  avviene  di  dubi- 
tare se  l' idea  espressa  sia  uscita  dalla  mente  di  Leonardo  o 
sia  riflesso  delle  idee  ed  opinioni  altrui;  così  per  gran  tempo 
si  attribuirono  a  Leonardo  versi,  massime  morali,  aforismi, 
eh'  egli  semplicemente  trascrisse  e  già  eran  noti  nelle  età  tra- 
scorse. 

Alle  gite  in  Francia  che  alcuni,  erroneamente  interpre- 
tando gli  scritti  leonardeschi,"  supposero  avvenissero  nel  primo 
decennio  del  1500,  nessuno  ornai  presta  più  fede,  e  certo  non 
tutti  i  viaggi  e  valichi  alpini  che  l'Uzielli  ammette  si  effettua- 
rono. Spettacolosa,  svariatiss'ma,  provvida  a'  bisogni,  a'  desi- 
deri tutti  dell'artista  e  dello  scienziato  si  offriva  a  Leonardo 
la  natura  in  patria;  nel  bello  stivale  veniva  a  restringersi  con 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IN  L.  DA   VINCI 

dolcezza  ineffabile,  fiorente,  ridente  e  altera  la  natura,  spezzata 
in  infiniti  aspetti.  Poco  conosceva  Leonardo  il  Mezzodì,  molto 
invece  il  Settentrione  d'Italia.  I  ricordi  che  affida  alle  sue  carte 
non  curano  le  emozioni  dell'artista,  ma  solo  si  restringono  alle 
osservazioni  fatte  a  scopo  di  scienza.  Così  sulla  dolce,  natia 
Toscana,  su  Firenze,  Prato,  Pistoia,  sui  lieti  colli  di  Fiesole 
dove  godette  quiete  serena  un  tempo  e  imaginò  strumenti  per 
fendere  le  nubi  a  volo,  sul  Casentino  e  i  piani  che  l'Arno  ir- 
riga, sui  monti  che  recingono  il  bell'ovile,  sempre  fitto  in  cuore 
a  Dante,  non  trovi  una  parola  che  suoni  ammirazione  o  esprima 
una  lirica  commozione.  Leonardo  ci  appare  tutto  dedito  a'  suoi 
studi  d'idraulica,  intento  a  bonificare  paludi,  a  fertilizzare  paesi 
con  opportuni  canali  e  condotti  d'acqua,  a  «  dirizzare  »,  come  lui 
dice,  *  Arno  di  sotto  e  di  sopra  .  a  far  sì  che  il  fiume  «  che 
s  s'à  a  piegare  d'uno  in  altro  loco,  debba  essere  lusingato  e 
•-  non  con  violenza  aspreggiato  ».  Così  delle  poche  terre  di 
Francia  ch'ei  vide  e  dove  chiuse  la  vita  nulla  troviam  scritti  i 
che  non  abbia  rapporto  colla  scienza  delle  acque.  Le  sue  note 
di  viaggio  versano  in  gran  parte  su  questi  studi,  ai  qudi  trovò, 
come  tutti  sanno,  geniali  e  ardite  applicazioni,  né  la  fenomenale 
aridità  di  alcuni  appunti  può  stupire  chi  sappia  gli  intenti  precipui 
del  sommo  al  servizio  dello  Sforza,  del  Moro,  del  Valentino,  dei 
monarchi  di  Francia.  A  Venezia  studia  il  flusso  e  riflusso  ma- 
rittimo; trova  «  moltitudine  di  nichi  e  di  coralli  »  nelle  mon- 
tagne di  Parma  e  di  Piacenza,  e  in  quelle  di  Verona  «  pietra 
«  rossa  mista  tutta  di  nichi  ».  Ammira  le  miniere  di  ferro  a 
Brescia  e  certi  «  mantici  d'  un  pezzo,  cioè  senza  corame  ». 
Anche  nelle  città  dove  fa  prolungato  soggiorno,  come  a  Pavia. 
egli  ci  occulta  sempre  il  suo  intimo  sentimento,  la  sua  estetica 
commozione.  F.  che  scrisse  egli  mai  di  Roma,  della  campa 
cln-  veglia  pensiva  e  mesta  sul  volger  ili  fortuna  e  de' 
nella  città  '.'terna,  dell  •  terre  tutte,  poste  fra  Firenze  e  Roma? 
Fatti  insegnare  »,  nota  solo  Léonard",       dove  sono  li  nicchi 


Ò08  ARTURO   FARINELLI 


«  a  Monte  Marzo  .  Fa  pena  davvero  il  veder  solo  registrato, 
asciutto  asciutto,  il  nome  di  alcuni  paesi,  d'alcune  contrade  e 
solo  di  quando  in  quando  trovare  un'  aggiunta  brevissima,  per 
noi  di  poco  conto,  per  Leonardo  certo  di  importanza,  coni''  la 
nota  su  Rimini,  «  fassi  un'  armonia  colle  diverse  cadute  d'ac- 
«  qua  »  ;  nella  Romagna  «  capo  d'ogni  grossezza  d'ingegno  »  : 
«  fanno  li  pastori  nelle  radici  dell'Appennino  certe  gran  con- 
cavità nel  monte  a  uso  di  corni  »,  son  quivi  in  uso  i  «  carri 
«  a  quattro  ruote,  le  due  dinanzi  sono  più  grandi  di  quelle 
«  dirieto,  e  così  più  difficili  al  movimento  »;  una  breve  nota 
su  Piombino,  che  offre  a  Leonardo  lo  spettacolo  di  una  tem- 
pesta di  mare,  informa  sui  fenomeni  d'interferenza  dell'onde. 
A  Xapoli  pare  non  andasse  mai,  e  le  note  sulla  Sicilia,  sulla 
vena  che  vi  sorge  versando  foglie  di  castagne  in  moltitudine, 
sulle  schiumose  onde  fra  Scilla  e  Cariddi  »,  sulle  «  infocate 
«  caverne  di  Mongibello  »  che  rivomitano  «  il  male  tenuto 
«  elemento  »  non  implicano  in  nessun  modo  una  conoscenza 
diretta  dell'isola  e  pare  seguano  le  vaghe  descrizioni  de'  geo- 
grafi. 

Come  ci  vennero  tramandati,  gli  scritti  e  gli  appunti  leo- 
nardeschi non  piena  luce  versano  sulla  vita  affettiva  del  grande. 
Por  la  lunga  dimora  fatta  nel  Milanese  che  fu  sua  seconda 
patria,  la  Lombardia  e  parte  del  Piemonte,  le  regioni  che  ba- 
gnano il  Po,  il  Ticino,  l'Adda,  dovevano  essere  a  lui  partico- 
larmente famigliari.  Visitò  Leonardo  con  ogni  probabilità  parte 
del  Saluzzese  e  del  Monferrato;  a'  pie'  del  Monviso  avrà  forse 
osservato  quella  «  miniera  di  pietra  f.ddata  »  che  ricorda  nelle 
note  e  della  quale  il  «  compare  ,  suo  maestro  Benedetto  scul- 
tore, nel  gennaio  del  1 5 1 1  prometteva  fornirgli  una  tavola  pei 
colori.  Se  veramente  vedesse  quei  boschi  di  Savoia  abbattuti 
da  una  grande  inondazione  ch'egli  una  volta  ricorda,  io  non 
saprei  dire.  Aveva  l'Alpi  a  fronte  nella  villa  della  Sforzesca, 
soggiorno  suo  prediletto  un  tempo,  e  lui  che    escogitava  i  de- 


SENTIMENTO   E  CONCETTO  DELLA   NATURA    IN   I-.    DA   VINCI 


stini  della  terni  attraverso  i  sscoli,  chs  meditava  sul  prosciu- 
garsi dei  mari,  sullo  sparire  e  lo  scendere  de'  ghiacciai,  sul 
sovrapporsi  continuo  degli  strati  e  sedimenti,  quante  volto  avrà 
contemplato  l'ampia  e  maestosa  catena  che  chiudeva  l'orizzonte, 
e  sentito  più  forte  il  suo  Dio  volgendo  lo  sguardo  su  per  le 
cime  !  Abbozza  un  piano  di  gite,  «  da  farsi  nel  mese  di  maggio  , 
quando  rivive  cioè  e  rinverdisce  natura  e  tutto  è  in  germe  e 
in  fiore  e  sembra  che  Vaprio,  dove  il  Melzi  l'ospitava  con  tanto 
amore,  fosse  centro  dal  quale  a  preferenza  or  qua  or  là  moveasi. 
Ridevagli  la  Brianza  intorno  coi  lieti  colli  e  i  piani  e  i  laghi, 
raffigurati  in  uno  schizzo  planimetrico  del  gran  Codice;  spesse 
volte  gli  apparivano  quelle  giogaie  bagnate  a'  lembi  estremi 
dal  lago  di  Lecco,  sì  care  al  Manzoni.  Le  «  montagne  di 
«  Lecco  »,  il  Monte  Campione  che  sovrasta  Mandello,  la  Griglia, 
i  dossi  di  Gravedona  si  ricordano  più  volte  negli  scritti  di  Leu- 
nardo.  Il  supremo  artista,  che  non  meno  del  Manzoni  doveva 
essere  colpito  dalle  bellezze  naturali  di  questo  Paradiso  in  terra, 
\  iaggia  la  mente  rivolta  a'  fatti  ed  a'  cenni  di  natura,  a  quelle 
esperienze  che  ad  ora  ad  ora  assorbono  la  sua  attività;  studia 
le  fonti,  le  cascate,  il  tortuoso  andamento  de'  fiumi,  le  condi- 
zioni idrauliche  più  o  menu  favorevoli  a'  suoi  vasti  disegni, 
pensa  ad  un  collegamento  diretto  fra  l'Adda  e  il  Iago.  Osserva 
i  fenomeni  tellurici,  le  ufficine  di  rame  e  di  argento  poste  a 
tre  miglia  oltre  la  Trosa,  nota  le  variazioni  di  livello  dell'acque 
della  Pliniana  ;  quand'essa  versa,  macina  due  mulini,  quando 
manca  e  cala  sì  ch'egli  è  come  guardare  l'acqua  in  un  pro- 
fondo pozzo  ;  a  Varenna  lo  colpisce  il  fiume  latte,  gran 
vena  che  versa  d'agosto  e  ili  settembre  e  cade  a  piombo  sul 
lago  «  con  inestimabile  strepito  e  romore  :  a  N esso  rovescia 
il  fiume  *  con  grande  empito  per  una  grandissima  fessura  di 
munte  ;  alla  base  del  munte  Campione  osserva  una  b 
la  quale  va  sotto  j.00  scalini  »,  «  e  qui  d'ogni  tempo  è  ghiaccio 
e  vento     .   Non  sappiamo  fin  dove  s'internasse  in  quelle  valli 


310  ARTURO  FARINELLI 


che  metton  foce  nel  lago  di  Como  o  poco  lungi  da  esso,  rami- 
ficandosi or  ampie,  or  strette,  serrate  da  gioghi  compatti,  nella 
Valle  del  Lirio,  nella  Val  Bregaglia,  nella  Valle  d'Introzzo,  in 
Val  di  Chiavenna,  in  Valsassina,  in  Valtellina,  in  Valsesia. 
Negli  appunti  scarsi  e  rapidi  nessuna  lirica  espansione  si  riversa; 
il  pittore  di  sì  finiti,  sì  incantevoii  ed  intimi  paesaggi  alpini 
non  si  rivela  in  essi  neppure  lontanamente,  ne  ci  meraviglie- 
rebbe  se  fossero  scritti  od  ispirati  da  quel  Ferrerio,  commissario 
generale,  rammentato  da  Leonardo,  che  dalla  Valle  d'Introzzo 
faceva  calar  giù  legnami  al  basso.  La  Valtellina  «  fa  vini  po- 
«  tentissimi  .  produco  k  tanto  bestiame  che  da  paesani  è  con- 
cluso nascervi  più  latte  che  miele  .  A  Varallo  Pombia 
presso  Sesto,  *  sopra  Tesino,  sono  li  cotogni  bianchi  grandi  e 
«  duri  ».  A  Santa  Maria  in  valle  di  Ravagnate  ne'  monti  di 
Brianza  «  son  le  pertiche  di  castagne  di  9  braccia  e  di  14  l'uno 
in  100  .  Parlando  dell'Adda  che  prima  corre  <  più  che  40 
miglia  per  la  Magna  e  un  tronco  del  quale  voleva  render 
navigabile,  Leonardo  riferisce  un  pregiudizio  popolare:    «  questo 

<  fiume  fa  il  pesce  temere,  il  quale  vive  d'argento,  del  quale 
«  se  ne  trova  assai  per  la  sua  rena  ».  Di  Bormio  ricorda  i 
Bagni  ;  della  Valsassina  le  e  gran  ruine  e  cadute  d' acqua  >, 
«   certo  mappello  »  che  vi  nasce  abbondante,  le  «  vene  di  fern  1 

e  «  cose  fantastiche  >  presso  Pra  San  Pietro;  della  Val  di  Chia- 
venna, gli  «  abeti,  larici,  pini,  daini,  stambecchi,  camozzi  e  orri- 
«  bili  orsi  -  che  vi  nascono,  e  le  bone  osterie  che  «  di  miglio 
«  in  miglio  vi  si  rinvengono.  L'  Uzielli  ritiene  assai  plausibile 
che  Leonardo  visitasse  le  cave  di  Baveno  e  di  Montorfano,  già 
famose  a  que'  tempi,  ma  ne'  manoscritti  non  trovo  alcun  accenno 
ad  una  gita  al  Lago  Maggiore,  e  «  quel  nuvolone  in  forma  di 
grandissima  montagna,  piena  di  scogli  infocati,  p?rchè  li 
raggi  del  sole  che  già  era    all'orizzonte  che    rosseggiava,  la 

<  tigneano  del  suo  calore   »    e    tutti  a  sé   attraeva  *   li  nuguli 
piccoli    che  intorno  li  stavano  »,   generando  poi  «   infra  due 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELL  \   NATURA  IN  L    DA  VINCI         311 

«  ore  di  notte  sì  gran  vento  che  fu  cosa  stupenda  e  inaudita  », 
Leonardo  assicura  averlo  veduto  non  alle  sponde  del  Iago 
stesso,  ma   «   sopra   a  Milano  inverso  lago  Maggiore   >. 

La  poesia  del  mare  e  degli  smisurati  spazi,  già  da  Dante 
profondamente  sentiti,  e  insuperabilmente  espressa,  non  sembra 
aver  scosso  gran  fatto  il  cuore  di  Leonardo.  Vistosi  il  mare 
di  fronte,  Michelangelo  idea,  con  rapida,  fulminea  concezione, 
un  colosso  che  s'affaccia  minaccioso  ai  naviganti  atterriti.  Le 
nardo  soleva  pensare  ai  mirabili  effetti  di  natura,  al  moto,  alla 
vita,  alle  trasformazioni  perenni  ;  da  un  sol  fenomeno  che  os- 
serva rimuove  nella  mente  idee  vastissime ,  concepisce  una 
storia  della  terra  attraverso  i  secoli.  Non  cura  il  gemere  or 
sommesso,  or  concitato  dell'onde  marittime.  Il  Mediterraneo 
gli  si  rivela  qual  ampio  fiume  che  ancor  esso  verrà  a  mancare 
d'acque  ;  troverà  che  i  lidi  marittimi  si  muovono  senza  tregua 
verso  il  mezzo  del  mare,  scacciandolo  dal  suo  primo  sito.  E 
rvazione  de'  mari  e  de'  monti  solleverà  il  pensiero  di  Leo- 
nardo alle  sfere  più  alte  del  pensiero,  senza  conturbargli  l'a- 
nimo mai.  II  Petrarca  saliva  le  vette  alpine  provandovi  quelle 
emozioni,  quelle  scosse  interiori,  quegli  entusiasmi  che  noi  mo- 
dernissimi proviamo  o  fortissimamente  vogliamo  provare  oggidi. 
Quali  cime  valicasse,  Leonardo  non  dice  e  noi  con  imagina- 
zione più  o  men  desta  e  viva  possiamo  figurarci  l'artista  scien- 
ziato inerpicarsi  per  balzi  e  dirupi  fino  a  raggiungere  quell'al- 
tezza più  conveniente  allo  scioglimento  dei  dubbi  gravi  che, 
leggendo  gli  scritti  e  contemplando  i  meravigliosi  sfondi  alpini 
nelle  sue  tele,  ci  assalgono;  possiamo  supporre  a  piacere,  senza 
dar  forse  mai  nel  segno,  un  valico  dell'Alpi  «  che  dividon  la 
x.  Magnia  e  la  Francia  dall'Italia  »  anteriore  al  suo  peregri- 
naggio  fuor  di  patria,  un  valico  dell'Alpi  lombarde,  del  San 
Bernardino,  dello  Stelvio,  un'ascensione  alle  dolomiti  del  Friuli, 
alla  Grigna,  al  Momboso  o  Monte  Rosa.  Veramente  Leonardo 
non    pare    esprimesse    mai    un    desiderio    grande    di    superare 


312  ARTURO  FARIXELLI 


comecchessia  quelle  giogaie  compatte  e  austere  eh'  egli  ri- 
corda, buttando  giù  alla  rinfusa  assai  i  suoi  appunti;  discorre 
di  certa  «  parte  silvagia  »  nelle  montagne  d'Ivrea,  trova  la 
Grigna,  sulla  quale  l'Uzielli  vorrebbe  salisse  per  scender  poi 
bene  e  comodamente  in  Yalsassina.  «  la  più  alta  montagna 
de'  dintorni  di  Lecco  ed  aggiunge  eh' è  <  pelata  ».  Le  mon- 
tagne di  Bormio  gli  apparivano  «  terribili  e  piene  sempre  di 
neve     ;  nascon  quivi  gli  ermellini;  tutta  la  Valtellina,  dice,  è 

<  circondata  d'alti  e  terribili  monti  »;  le  strette  >  montagne 
in  Val  di  Chiavenna,  sterili  e  altissime,  con  grandi  scogli  , 
sembrano  pure  incutere  serio  sgomento.  Non  ci  si  può  mon- 
tare, osserva,  se  non  a  piedi.       Vannoci  i  villani  a'  tempi  delle 

<  nevi  con  grandi  ingegni  per  fare  traboccare  gli  orsi  giù  per 
«  esse  ripe  t.  Che  ci  avrebbe  fatto  Leonardo  lassù  in  mezzo 
agli  orsi  e  a  sì  ingenti  perigli  ?  Se  si  trovassero  cime  non  in- 
gombre di  frane  e  precipizi,  comode  a  raggiungere  e  dove 
anticipatamente  si  potessero  fare  gli  esperimenti  di  Saussure 
e  di  Gay  Lussac,  pazienza  ancora.  La  natura  tuttavia  nell'alte 
montagne,  impoverita  d'alberi,  d'erbe  e  di  fiori  interessava 
Leonardo  quanto  la  natura  vestita  del  suo  più  bel  manto  di  ve- 
getazione. Poteva  facilmente,  di  colle  in  colle  ascendendo,  non 
inerpicandosi  per  gioghi  elevati,  esperimentare  il  variar  della 
luce,  della  tenebrosità  a  cielo  sereno  nelle  varie  alture,  osser- 
vare gli  effetti  molteplici  di  condensazione  e  rarefazione  dell'aria. 
Poteva  ancora  approfittare  delle  esperienze  degli  alpigiani  co- 
stretti, pe'  bisogni  della  vita,  a  salire  e  scendere  pei  monti 
natii,  e  certamente  dovette  interrogarne  parecchi  sul  cammi- 
nare ed  errar  loro  per  le  cime. 

Rimane  l'ascensione  al  Mont  :  Rosa  assai  discussa,  che, 
malgrado  ogni  acume  di  critica,  sembra  a  me  misteriosa  an- 
cora. Rimangono  ad  attestare  il  miracolo  tentato  e  compiuto 
quei  chiarissimi  <  vid'io  ,  «  vi  trovai  nel  racconto  di  tale 
stupefacente  salita.  Nel  cuor  dell'estate  di  certo  anno  adunque. 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IN  L.  DA  VINCI         313 

Leonardo  si  sarebbe  levato   «   in  tanta  altura    che  quasi  p 

«   tutti  li  nuvoli     ,   lassù  sul    Momboso    o    Monte  Rosa,  la  cui 

base  partorisce,  die'  egli,  con  ben   poca  esattezza,    ■■■   li  4  fiumi 

<  che  rigan  per  4  aspetti  contrari  tutta  l'Europa  »  e  sulla  cui 
sommità,  rare  volte  <c  cade  nove,  ma  sol  grandine  d'estate, 
«  quando  li  nuvoli  sono  nella  maggiore  altezza  »,  e  di  cotal 
ghiaccio  «  innalzato  dalli  gradi  della  grandine....  di  mezzo  luglio 
«   vi  trovai  moltissimo....  e  vidi  l'aria  sopra  di  me  tenebrosa  e 

<  '1  sole  che  percotea  la  montagna  essere  più  luminoso  quivi 
«  assai  che  nelle  basse  pianure,  perchè  minor  grossezza  d'aria 

s'interpone  infra  la  cima  d'esso  monte  e  '1  sole  >.  Leonardo, 
scrutatore  profondissimo  dell'universo,  assiso  lassù  su  altissima 
vetta,  volgendo  lo  sguardo  per  gli  spazi  immensi  dalla  terra 
al  cielo,  dal  cielo  alla  terra,  in  pensoso  atteggiamento,  sopra- 
stando sui  poveri  mortali,  perduti  e  brancolanti  al  basso  fra  le 
tenebre,  è  figura  sì  meravigliosa  è  gigantesca  che  nulla  più  lascia 
a  desiderare,  nulla  se  non  forse  la  presenza  di  Michelangelo, 
l'altro  colosso  dell'  umanità  che  lassù  su  quelle  sterminate  al- 
ture, dove  ogni  rancore  vanisce,  gli  stenda  la  mano  in  segno 
di  concordia  e  di  pace.  Da  Leonardo,  foss'egli  pur  pervenuto 
non  al  giogo  più  elevato,  ma  ad  un  picco  della  gran  catena, 
non  inferiore  ai  3000  metri,  per  poter  vedere  realmente  quanto 
dice  aver  veduto,  si  aspettava  in  verità  qualcosa  di  più  di 
un'  osservazione  sulla  neve  convertita  in  gragnuola  e  di  un'  al- 
tra sulla  grande  luminosità  del  sole.  Perchè  stringer  sempre 
nel  cuore  queir  emozione  che  in  luogo  eccelso  avrebbe  pur 
dovuto  trovar  sfogo,  e  dell'immenso  amore  alla  gran  madre 
natura,  sublime  ne'  silenzi  sovrumani,  lasciar  trapalare  sì  poco? 
Forse  dobbiamo  deplorare  qualche  lacuna  negli  appunti  e  nei 
ricordi  di  Leonardo,  o  ritenere  esser  fermo  proposito  del 
sommo  artista  tacere  quanto  feryevagli  nell'animo,  notar  solo 
quanto   buono    ed    opportuno    sembravagli    per    aumentar 

■  /ioni    e    non    fallare    nell'esperienza.    Fors'  anche   1'-  gita 


314  ARTURO  FARINELLI 


audacissima  al  Monte  Rosa  che  Leonardo  avrebbe  impresa, 
dopo  aver  facilmente  risalita  la  Val  d'Ossola  o  la  Val  Sesia, 
vuol  esser  ridotta  in  realtà  a  proporzioni  più  modeste,  all'  a- 
scensione  di  qualche  cima  non  troppo  alta,  non  troppo  sco- 
scesa, non  «  terribile  »,  non  «  selvaggia  »  ;  l'osservazione  degli 
esperti  figli  de'  monti  avrebbe  completata  la  propria  e  la  fan- 
tasia dell'uomo  grandissimo  che  tutti  riconoscevano  per  ghiri- 
bizzoso assai  avrebbe  questa  volta  ancora,  con  pia  menzogna, 
sostituito  la  persona  propria  all'altrui. 

Comunque,  se  difficilmente  possiamo  attribuire  a  Leonardo 
il  sentimento  della  montagna  quale  suole  manifestarsi  ai  nostri 
tempi  fortunati,  fecondissimi  di  valicatori  di  vette  alpine,  facili  a 
sciogliere  inni  e  ad  aprire  ogni  valvola  all'entusiasmo,  simu- 
lando all'uopo,  quando  all'interno  è  inaridita  la  fonte  dell'emo- 
zione ",  con  piena  certezza  possiam  dire  ch'egli,  il  pittore  di 
Monna  Lisa,  di  quegli  sfondi  in  cui  è  tutta  la  solennità  e  si- 
lenziosa quiete  delle  appartate  regioni  alpestri,  conosceva  meglio 
e  più  profondamente  di  tutti  i  contemporanei,  la  natura  delle 
roccie,  dei  monti,  la  vita  loro  costante,  perpetua.  Il  «  Trattato 
«  della  pittura  »  studia  e  svolge  senza  fine,  sempre  con  ori- 
ginalità di  vedute,  la  figurazione  vera  de'  paesaggi  montuosi 
che  l'arte  del  tempo  poco  curava;  a  volte  par  si  trasmuti  in 
un  saggio  sul  Cosmo,  in  un  trattato  di  geologia,  ed  offra  fram- 
menti di  quell'opera  vasta  «  Di  mondo  ed  acque  »  che  aveva 
ideata  e  in  parte  scritta.    Così    dall'esperienza,  unica  guida  al- 

1)  Quanta  simulazione  di  sentimento  rivelino  molti  de' cosiddetti  alpinisti  moderni  già 
spiritosamente  l'osservò  il  Taine  nel  P'oyage  aux  Pyrénées  (Paysages,  p.  109  dell'ediz. 
Paris,  1867):  «  de  peur  d'étre  accusés  de  sécheresse  et  de  passer  pour  prosalque;  tout  le 
e  monde  aujourd'hui  a  l'ime  sublime,  et  une  ame  sublime  estcondamnée  aux  cris  d'a!- 
«  miration.    Il  y  a  encore  des  esprits  moutons,    qui  admirent  sur  parole,    et  s'échauffent 

<  par  imitation....  Mon  voisin  dit  que  cela  est  beau,  le  livre  est  du  méme  avis;  j'ai  pavé 

<  pour  monter,  je  dois  étre  ravi,  donc  je  le  suis.  J'étais  un  jour  sur  une  montagne  avec 
«  une  famille  à  qui  le  guide  montrait  une  ligne   bleuatre   indistincte   en  disant:  <  Voilà 

<  Toulouse  !  »  Le  pére,  les  yeux  brillants,  répetait  aux  fils:  «  Voilà  Toulouse  ».  Ceux-ci. 

<  voyant  cette  joie,  criaient  avec  transport  :  e  Voiià  Toulouse  !  >  Ils  apprenaient  à  sentir 
«  le  beau,  comme  on  apprend  a  saluer,  par  tradition  de  famille.  C'est  ainsi  qu'on  forme 

<  des  artistes  et  que  les  grands  aspeets  de  la  nature  impriment  pour  jamais  dans  l'àme  de 

<  solennelles  émotions  >. 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IX  L.  IH  VINCI        315 

l'arte,  pullullano  i  precetti.   Saprà  l'artista  come  non  si  debban 
figurare  le  montagne  così  azzurre  il  verno  come  l'estate,  perchè 
in  lunga  distanza  i  monti  paiono  avere  più  oscure  le  cime  che 
la  base,  e  come  generalmente  il  colore    azzurro  cresca  in  lon- 
tananza quanto  più  oscure  sono   in    sé  le    montagne,  ritrarrà  i 
colli   «  vestiti  di  sottile    e    pallida    lanuggine     ,  mostrerà    sulle 
alte  vette  de'  monti,   «   li  sassi....  in  gran  parte  scoperti  di  ter- 
reno et  l'herbc  che  vi  nascono  minute  et  magre  et  in   gran 
«   parte  impalidite  et  seche    per    carestia   d'umore,  e  l'arenosa 
«  e  magra  terra  si  veda  transparire  infra  le  pallide   herbe,  et 
«  le  minute  piante  stentate  et  invecchiate  in  minima  grandezza, 
«   con  corte  et  spesse    ramificazioni    e    con    poche    foglie  sco- 
prendo in  gran    parte    le    ruginenti    ed    aride   radici  tessute 
:  co'  le  falde  e  rotture    delli    ruginosi    scogli,    nate  dalli  stor- 
«  piati  cieppi  dalli  uomini  e  da'  venti  ».  E  instancabile  Leonardo 
caccia  nella  mente  del  pittore,  che    miracolosa  dovrebb'essere 
e  senza  fondo,  una  gran  folla  di  cognizioni,  sul  moto  delle  terre, 
sul  moto  dell'acque  «  il  vetturale  della  natura  >,  sulle  trasfor- 
mazioni del   globo,    le    denudazioni    de'  monti,  gli  interrimenti 
delle  pianure,  tutta  una  vasta  storia  cosmogonica  entro  la  quale 
l'arte  si  trova  smarrita.  La  ritroverà  1'  artista  ancora,  pensava 
Leonardo,  quando  salde  e  sicure  saranno  in  lui    le    conoscenze 
-Iella  terra  ch'egli  pellegrino  vi  abita.  Ornamento  e  cibo  delle 
menti  umane,  diceva,  è  la  cognizione  del  tempo  preterito  e  del 
sito  della  terra. 

Sapeva  esser  fatta  più  lieve  e  più  alienata  dal  centro  del 
mondo  quella  parte  della  terra  per  la  quale  era  passato  maggior 
concorso  d'acque.  Descrive  i  fenomeni  tellurici  con  quella  si- 
curezza e  determinatezza  che  il  sapere  vasto  gli  concede,  né 
la  scienza  uccide  in  lui  mai  l'imaginazione  viva  e  il  poetico  sen- 
timento. Le  pioggie  percotono  «  con  piccolo  tempo  »  gli  altis- 
simi gioghi  dei  monti  vestiti  di  neve  e  li  fiumi  non  vi  sono 
insili')  a  tanto  che  le  poche  gocciole  delle  pioggie  avanzate 


ARTURO  FARINELLI 


«  al  sorbimento  de  l'arida  cima  cominciano  a  generare  li  mi- 
«  untissimi  rami  di  tardissimo  moto  .  Hanno  più  eternità 
tali  gioghi  di  monti  «  nelle  loro  superficie  che  nelle  radici,  dove 
«  li  furiosi  corsi  delle  ragunate  acque  al  continuo,  non  con- 
<  tenti  della  portata  terra,  essi  removano  li  colli  coperti  di 
«  piante  insieme  co'  li  grandissimi  sassi,  quelli  rotolando  per 
«  lungo  spatio,  infinchè  gli  han  condotti  in  minuta  giara  ».  I 
corsi  de'  fiumi  generano  le  figure  de'  monti,  dette  «  catena  del 
«  mondo  >.  I  piccoli  rivi  «  crescono  in  magnitudine  quanto 
«  essi  acquistano  di  moto  insin  che  ricercano  la  larghezza  delle 
«  lor  valli,  e  di  quel  non  si  contentano,  consumano  le  radici 
«  de'  monti  laterali....  chiudan  le  valli,  e,  come  se  si  volessino 
vendicare,  proibiscono  il  corso  di  tal  fiume  e  lo  convertono 
«  in  lagho  dove  l'acqua  con  tardissimo  moto  pare  raumigliata  ». 
Non  dice  meglio  un  geologo  d'oggidì. 

Né  la  scienza  poteva  trovare  più  sagace  intenditore  ed 
espositore  di  Leonardo,  il  quale,  come  Goethe  osserva  e  studia 
la  natura  e  la  formazione  delle  roccie,  come  Goethe  scruta  e 
indaga  la  vita,  il  vagare  delle  nuvole  in  cielo  che  l'umidità  in- 
fusa nell'aria  ingenera,  e  il  sole  attrae  col  suo  calore  e  veste 
di  sua  luce,  come  dense  montagne  ombreggiate  talora  ;  os- 
serva lo  spesseggiare  e  risolversi  loro,  il  condensarsi,  l'adden- 
sarsi, simili  ad  onde  percosse  negli  scogli,  il  battere  neh'  alte 
cime ,  il  tingersi  e  rosseggiare  ed  infocarsi  a  seconda  del 
calar  del  sole  giù  per  l'orizzonte,  il  variare  d'aspetto  e  di  luce 
ne'  loro  globi  col  variar  di  luogo  di  chi  le  contempla,  il  po- 
sarsi dell'ombre  sulle  verdure  de'  boschi,  sulle  campagne,  quando 
fra  esse  e  il  sole  s'interpongono  le  nuvole,  lo  sparire  e  rifug- 
gire verso  il  centro  degli  alberi  quando  appaiono  «  aluminate 
«  dalla  gran  somma  del  lume  del  loro  emisperio  ;  e  ancora 
e  sempre  egregiamente  discorre  de'  nuvoli  sotto  la  luna,  chiari 
quando  remoti,  oscuri  quando  vicini,  dei  venti  che  le  nubi 
sollevano  impetuosamente  movendole    per    poi    disperderle.    E 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA   NATURA    IN   L.   D  \   VINCI 


insomma  già  in  Leonardo  lo  studio  amoroso,  intenso  di  questo 
errabonde  figlie  delle  regioni  eccelse  che  la  scienza  progre- 
dita non  saprà  mai  esaurire  e  l'arte  per  abbellirsi  chiamerà 
in  eterno  in  soccorso  ;  è  già  la  poesia  tutta  che  sentirà  poi 
Goethe,  più  esperto  di  Leonardo  de'  fenomeni  d'attrazione  negli 
alti  e  bassi  strati  aerei  e  che  il  poeta  meravigliosamente  espresse 
nei  versi  in  memoria  di  Howard:  '  Immer  hòher  steigt  der 
«  edle  Drang  ,  Erlòsung  ist  ein  himmlisch  leichter  Zwang  ')  . 
È  ancora,  come  in  tutti  i  campi  di  scientifica  investigazione 
leonardesca,  somma  pazienza  nel  penetrare  ogni  minimo  aspetto 
del  fenomeno  naturale,  congiunta  alla  somma  impazienza  ili 
voler  esaminare  più  cose  e  più  fenomeni  ad  un  tempo.  Pe- 
rocché egli,  sempre  sollecito  a  raccomandare  il  lento  e  misu- 
rato procedere  nello  studio  di  natura,  si  propone  in  un  fiato 
la  soluzione  di  cento  problemi  :  «  Scrivi  come  gli  nugoli  si 
«  compongano  e  come  si  risolvano  e  che  causa  leva  li  vapori 
«  dell'acqua  dalla  terra  in  fra  l'aria  e  la  causa  delle  nebbie  e 
:;  dell'aria  ingrossata  e  perchè  si  mostra  più  azzurra  e  meno 
«  azzurra  una  volta  che  un'  altra....  così  sorivi  le  regioni  dei- 
fi  l'aria  e  la  causa  delle  nevi  e  delle  grandini  e  del  restrin- 
«  gersi  l'acqua,  e  farsi  dura  in  diaccio  e  del  creare  per  l'aria 
i  nuove  figure  di  neve,  e  alli  alberi  nuove  figure  di  foglie 
ne'  paesi  freddi  e  per  li  sassi  diacciuosi  e  di  brina  com- 
porre nuove  figure  d'erbe  con  varie  foglie,  quasi  facendo  tal 
:  brina  come  s'ella  russe  rugiada  disposta  a  nutrire  e  com- 
«  porre  le  predette  foglie  ». 

Quelle  ragioni  di  natura    che    Leonardo    osserva  ne'  feno 
meni  semplici,  lo  avviano  all'indagine  de'   fenomeni  vasti  e  com- 
plessi.   Dal  particolare    assorge    al    generale:    dall'osservazione 
delle  cose  più  umili,    passa,    sempre    con    poderosa   intuizioni». 


1)  Leggo  ora  nella  Deutsche  Rundschau  (luglio  1902)  un  buono  studio  di  F.  R.\  i 
J)ic   WoìkCll   in   der  LandscJutft  i    ma  come    mai    si  è  potuto    scordare    qui    perfettamente 
Leonardo? 


31S  ARTURO  FARINELLI 


alla  soluzione  de'  problemi  più  arditi.  Comincia  dalle  .  parti- 
«  cule  »,  dice  a  sé  medesimo,  se  vuoi  intendere  natura.  Dai 
primi  veri  passa  agli  ultimi  veri.  Così  Leonardo  trova  agiro 
e  svolgersi,  non  inerti  mai.  le  forze  di  natura.  La  mente 
tocca  da  un  fuggevol  cenno  concepisce  il  moto,  la  vita  del 
globo  terrestre  intero.  «  Quando  l'uccello  si  voi  subito  vol- 
«  tare  sull'un  de'  lati,  allora  osso  con  velocità  spingie  la  punta 
dell'  ala  di  quel  lato  inverso  la  sua  coda,  perchè  ogni  moto 
attende  al  suo  mantenimento,  o  vero:  ogni  corpo  mosso  sempre 
«  si  move,  in  mentre  che  la  impressione  de  la  potenzia  del 
<  suo  motore  in  lui  riserva  ».  —  E  siccome  l'omore  che 
versa  per  la  tagliata  vite....  desidera  solo  il  centro  del  mondo 
verso  quel  si  movo,  ancora  l'acque  versando  dall'altezze 
«  de'  monti  inverso  esso  centro  volontieri  si  movano  ».  Le 
osservazioni  sui  moti  dell'onde  1"  spingono  a  ricercare  i  vari 
fenomeni  della  propagazione  del  suono  e  della  luce,  i  principi 
aerostatici;  i  lavori  architettonici  por  il  Castello  di  Milano  gli 
suggeriscono  vasti  e  profondi  studi  di  prospettiva,  il  volo  degli 
uccelli  lo  muove  ad  ideare  il  volo  dell'uomo;  dallo  studio  del 
paesaggio  e  della  struttura  esteriore  delle  piante  passa  ad 
indagare  le  leggi  che  regolano  la  vita  interiore  del  mondo 
vegetale;  dalle  esperienze  sui  getti  d'acqua  deriva  le  leggi 
idrauliche  che  applica  nello  grandi  e  geniali  imprese  di  cana- 
lizzazione; le  accurate  e  continuo  indagini  e  sezioni  nel  campo 
anatomico,  lo  avviano  alle  ricerche  nel  campo  fisiologico;  simil- 
mente dall'esame  dei  fossili  e  delle  conchiglie,  dagli  avanzi  di 
pietrificazione  deduce  le  vicende  della  terra  neh'  età  remote, 
prevede  le  mutazioni  nell'avvenire,  come  un  paleontologo  de' 
tempi  nostri,  gravidi  di  scienza1';  trova  il  prosciugamento  dei 
piani  lombardi  cagionato    dal    Po,    osserva    l'interrarsi    lento  e 


1)  Era  già  compiuto  questo  mio  studio  quando  usci  in  luce  un  volume  di  M.  Ba- 
ratta,  L. "d.  V.  ed  i  problemi  della  terra  {Bibl.  Ville.,  N.  1),  Torino,  1903,  che  ancora 
non  potei  consultare. 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IN'  L.  DA  VINCI        319 

costante  delle  coste  verso  il  mare,  lo  spostarsi  de'  centri  del 
mare,  il  mutarsi  il  sito  al  centro  del  mondo,  afferma  senza  più 
che  le  cime  dell'Appennino  stavano  un  tempo  tra'  flutti  in 
forma  d'isole,  che  le  acque  salse  coprivan  un  tempo  tutte  le 
pianure  «  sopra  le  pianure   della   Italia,    dove  vola  li  uccelli  a 

turine,  soleano  discorrere  i  pesci  a  grandi  squadre  .  Solo 
può  muovere  a  stupore  che  i  manoscritti  di  Leonardo,  l'amico 
del  Toscanelli,  sien  muti  sulla  natura  e  le  vicende  del  nuovo 
continente    scoperto.  Il  Mediterraneo  appare  a  Leonardo  come 

il  massimo  fiume  del  nostro  mondo  »,  pur  esso  destinato  col 
volger  de'  secoli  a  prosciugarsi.  Le  esperienze  sui  moti  e  sulla 
natura  dei  corpi  terrestri  si  estendono  poi  ai  moti  ed  alla  natura 
dei  corpi  celesti,  e  l'occhio,  scrutator  di  tutto,  s'addentra  per  gli 
spazi  eterei  dove  fulgon  le  stelle  e,  occulto  a  tutti,  posa  l'arcano 
dell'universo. 


In  questa  grand' anima  della  natura  entra  fidente  e  calma 
l'anima  dell'artista.  Apprezzando  e  amando  natura,  conoscendone 
l'opere  infinite,  le  vere  similitudini  in  fatto  ,  ,  rendendosi  uni- 
\'  rsale  com'essa,  costringendo  la  mente  a  tramutarsi  nella  pro- 
pria mente  di  natura,  pugnando  invitto  per  non  riprodurre  sé 
medesimo  neh"  opere,  diventando  insomma  a  forza  di  studi  e 
d'esperienza  una  seconda  natura,  l'artista  non  gitterà  il  tempo 
e  l'opera  sua  avrà  vita.  Xè  può  darsi  maggior  follìa  che  imi- 
tare la  maniera  d'un  altro  senza  direttamente  ispirarsi  alla  na- 
tura. Stolto  chiamava  pure  Leon  Battista  Alberti  chi  di  suo 
proprio  arbitrio  ardisce    costrurre    forme    e    figure  senza   tórre 

iglio    dalla    natura;  e   Paolo  Uccello,  Pier    de'   Franceschi, 
il   Verrocchio  massimamente    col    quale    Leonardo  convisse  un 
tempo  e  che  sul  discepolo    agì    più    certo    di    quanto   cotti 
mente  si  crede,  spirito    irrequieto    e    audace,  di  sapere  avidis- 


320  ARTURO   FARINELLI 


simo,  avviarono  Leonardo  pe'  campi  floridi  della  scienza  e 
dell'esperienza.  Altri  artisti  ancora  prima  di  Leonardo,  il  Ca- 
stagno, il  Baldovinetti,  Antonio  e  Pier  Poliamolo,  Fra  Filippo 
Lippi  amano  interrogare  le  leggi  di  natura,  mettono  nell'opere 
loro  scientifico  intendimento,  ma  chi  mai  come  Leonardo  osava 
spingere  sì  al  fondo  lo  sguardo  ne'  secreti  di  natura  ed  aveva 
animo  sì  grande,  capacità  d'intelletto  sì  vasta  per  intenderla  e 
riprodurla  com'ei  fece?  Chi  mai  inoltrandosi  per  i  labirinti  della 
scienza  poteva  acquistare  tale  enorme  complesso  di  cognizioni, 
che  poi  verrebbero  tutte,  quali  raggi  dispersi  e  diffusi,  a  con- 
vergersi nel  sacro  foco  dell'arte?  Poteva  Leonardo  tacere  de' 
maestri  suoi  come  fece  molte  volte,  per  averli  sì  meravigliosa- 
mente superati;  nel  Trattato  della  pittura  ,  un  ricordo  al- 
l'Alberti che  manifestamente  l'ispirò  e  che  altrove  cita  asciut- 
tamente e  senza  encomio,  come  d'  abitudine,  non  sarebbe  di- 
spiaciuto l\ 

Per  massima  Leonardo  diffida  de'  maestri,  d'ogni  inter- 
medio fra  lui  e  la  natura;  al  pittore  nulla  debbono  importare  i 
dipinti  già  fatti;  osservi  la  natura  e  vi  troverà  nelle  sue  forme 
motivi  inesauribili  di  bellezza.  E  inevitabile  il  declinare  del- 
l'arte quando  natura  non  è  seguita,  o  quando  ad  essa  è  fatta  vio- 
lenza. Se  Giotto  è  grande,  se  con  lui  potè  rinascere  la  pit- 
tura, gli  è  perchè  era  «  nato  in  monti  solitari,  abitati  solo  da 
«  capre  e  simili  bestie  »,  incontaminato  e  puro  potè  quindi 
coltivare  l'arte  alla  quale  natura  l'aveva  volto,  «  cominciò  a 
«  disegnare  su  per  li  sassi  li  atti  delle  capre....  e  così  cominciò 
«  a  fare  tutti  li  animali  che  nel  paese  trovava....  in  tal  modo 
«  che  questi,  dopo  molto  studio,  avanzò  non  che  i  maestri 
:   della  sua  età,  ma  tutti  quelli    di    molti    secoli  passati  ».  S'i- 


1)  Vedi  l'introduzione  di  H.  Janitschek.  /..  B.  Albertis  kleinere  kimsttheorelisclie 
Schriften,  Wien,  1887  {Qnellenschr.  f.  A'unslgcsch.,  XI,  p.  XXX).  Non  so  che  in  Italia 
si  rammenti  un  belio  ed  attraente  studio  di  A.  Springer,  Leon  Battista  Alberti,  nei 
Bilder  ans  der  netterei!  Kitnslgeschichte,  Bonn,  1867,  che  benissimo  giudica  anche  del 
sentimento  della  natura  di  questo  vero  precursore  di  Leonardo. 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA   IN   L.  DA  VINCI  321 

mitaron  poi  lo  pitture  fatte  e  si  fé'  scempio  dell'arte  divina; 
solo  a  Masaccio  fu  concesso  lasciar  :  opra  perfetta  ,  conio 
colui  che  nessun  altri  pigliò  per  guida  che  la  natura. 

Per  il  cammino  dell'arte  si  metta  sol  quegli  che  natura 
trasceglie  a  suo  interprete  e  traduttore.  Sceglie  natura  a  ca- 
priccio, bacia  in  fronte  chi  vuole  e  chi  non  la  segue  poi  e  non 
ubbidisce  a'  suoi  cenni  amorosi,  lascia,  senza  pietà,  derelitti  e 
delusi.  Per  affaticare,  sudare  e  travagliare  ch'uom  faccia,  la 
perfeziono  dell'arte  non  si  raggiunge  senza  naturale  vocazione. 
L'arte  non  s'insegna  a  chi  natura  no  '1  concede  .  E  avvien 
dell'arte  come  delle  lettere  e  delle  scienze.  Dite  a'  letterati 
che  spreman  sugo  dal  lor  cervello  quando  son  privi  di  natu- 
rali attitudini.  Eppur  v'era  chi  tacciava  Leonardo  di  scarsità  di 
lettere.  Leonardo  risponde  :  «  Le  buone  lettere  so'  nate  da 
un  bono  naturale:  e  perchè  si  de'  più  laudare  la  cagion  che 
l'effetto  più  lauderai  un  bon  naturale  sanza  lettere,  che  un 
letterato  sanza  naturale  .  Non  ama  quindi  la  scienza  pura- 
mente livresque  »,  derisa  dal  Montaigne,  grande,  instancabile 
ed  impenitente  lettore.  Per  questo  suo  buon  naturale  e  per 
gli  scritti.  Leonardo  merita  posto  cospicuo  tra'  •  creatori 
nella  storia  delle  lettere  nostre,  solita  a  troppo  illustrare  i  meri 
frammentari,  più  ordinati,  più  futili  e  lisciati  imitatori  e  rifaci- 
tori.  —  Ogni  ingiuria  fatta  all'arte  è  in  sostanza  ingiuria  fatta 
alla  natura.  Ogni  esagerazione,  ogni  fronzolo  vano  aggiunto  al 
vero,  ogni  affettazione  immiserisce  l'arte  che,  più  degenera,  più 
dal  naturale  si  discosta.  Voleva  Leonardo  somma  naturalezza 
in  tutto,  anche  nel  vestire,  e  motteggiava  con  fiorentina  arguzia 
la  moda  volubile  e  pazza  che  metteva  affettate  conciature  e 
capellature  sulle  teste  e  impiastri  dappertutto  talchi'-  non 
«  bastano  i  naviganti  a  condurre  dalle  orientali  parti  le  gomme 
arabiche 
L'ideale  dell'arte  coincide  perfettamente  coll'idealo  di  na- 
tura.      Natur  ist  die  einzige  Kunstlerin     ,  dirà  poi  Goethe    I' 


ARTURO  FARINELLI 


vano  fantasticare  e  imaginare,  il  filar  di  sogni  tra  sogni  non 
vi  faranno  avanzare  d'un  passo.  E  colla  fiaccola  della  ragione 
sempre  accesa  che  dovete  illuminar  l'arte.  All'intima  imma- 
nenza del  sentire  si  congiunga  lo  studio  indefesso  che  scaccia 
ed  abbatte  ogni  pregiudizio,  che  rettifica  le  illusioni  dell'occhio 
e  dell'imaginazione,  l'analisi  scientifica  minuta  che  tutto  svi- 
scera e  di  tutto  dà  ragione.  Solo  l'arte  innalzata  al  più  alto 
livello  della  scienza  è  duratura.  Né  vi  figurate  di  trovar  bel- 
lezza giammai  fuori  del  vero,  poiché  il  bello  è  diretta  emana- 
zione della  verità,  è  l'esteriore  parvenza  del  vero,  è  la  sua 
traduzione  soggettiva.  Xon  vi  fu  mai  nessuno,  disse  Camillo 
Boito,  che  sapesse  derivare  c?me  Leonardo  il  bello  dal  vero. 
Del  vero  Leonardo  ricerca  ogni  aspetto,  ogni  forma;  alla  sco- 
perta del  vero  si  mette  per  ogni  via,  studia  ogni  manifesta- 
zione di  natura  con  brama  sempre  insoddisfatta,  empie  il  capo 
di  ogni  scienza,  vuol  sgombrare  l'ombre,  le  caligini  tutte  del- 
l' ignoranza.  In  un  secolo  di  corruttela  e  di  simulazione  Leo- 
nardo ha  come  nessun  altro  in  vilipendio  la  menzogna,  come 
nessun  altro  stima  la  virtù  e  il  vero. 

Così  natura,  scienza  ed  arte  in  dolce  ed  amoroso  laccio 
avvinte,  concordi  in  tutto  perchè  di  una  essenza  medesima  e 
tutte  penetrate  entro  l'anima  della  bellezza  eterna  e  divina, 
vagan  pel  mondo  a  conforto  degli  uomini,  danno  luce  all'errar 
nostro  tenebroso,  tolgono  le  spine  al  povero  cuore,  medicano 
le  piaghe  e  le  trafitture.  Or  l'arte  ha  gran  voglia  di  girsene 
al  cielo  e  di  lasciar  sole  le  sorelle  in  terra.  Xon  a  torto  si 
disse  che  Leonardo  cercò  sempre  quel  punto  supremo,  nel  quale 
l'arte  e  la  scienza  si  congiungono.  I  precetti  d'arte  infiniti  che 
Leonardo  dettò  sono  una  conferma  continua  e  solenne  di  cri- 
desta  aspirazione.  Ma  è  gran  tempo  che  ci  chiediamo  se  in  Leo- 
nardo fosse  maggiore  l'attitudine  naturale  all'arte  o  alla  scienza, 
e  sulla  bilancia  del  nostro  giudizio,  che  noi  stimiamo  tanto  e 
crediamo  sì  necessaria,  poniamo  da  un  lato  i  meriti  dell'artista, 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IN  L.   DA  VINCI  323 

dall'altro  quelli  dello  scienziato  e  vediamo  poi  chiarissimamente 
dov'è  maggior  gravezza  di  peso.  Or  senza  troppo  curare  le 
nette  misure  e  distinzioni,  ben  dobbiamo  riconoscere  comi,  que- 
st'uomo singolarissimo,  che  ci  appare  qual  nuovo  Atla 
gere  sul  dosso  la  gran  calotta  terrestre  senza  curvare  affranto 
mai,  e  vuol  sapere  come  muovan  tutte  le  ruote,  tutti  i  congi 
della  gran  macchina  del  mondo,  quest'uomo  che  dispone  della 
più  tenace,  forte  e  poderosa  sostanza  cerebrale  e  tutto  investiga 
guizzando  dentro  ad  ogni  angol  di  natura  con  elasticità  pro- 
digiosa, fedele  sempre  a  quel  metodo  scientifico  eh'  è  stella  po- 
lare a  noi  moderni,  in  nessuna  cosa  ch'egli  imprende,  in  nes- 
suno degli  innumerevoli  suoi  frammenti  di  ricerche  fisiche  e 
naturali  trascritte,  per  quanto  seminati  di  cifre  e  di  numeri, 
d'algebriche  proporzioni,  di  linee  rette  e  curve,  smentisce  l'a- 
nima dell'artista.  Era  infine  Leonardo  figlio  di  quel  Rinasci- 
mento artistico  italiano  che  irradiò  il  mondo  di  luce  nuova  : 
nascevano  allora  in  Italia  gli  artisti  per  volere  della  divina  Prov- 
videnza, come  nascevano  in  Ispagna  i  teologi  di  gran  sapere, 
e  Leonardo  che  solitario  percorre  i  campi  vergini  della  scienza 
e  quivi  s'oblia  trascurando  l'arte,  o  piuttosto  l'esercizio  di  essa, 
con  rincrescimento  e  stupore  profondo  dei  contemporanei,  sen- 
tiva pur  sempre  circolare  entro  lui  e  nelle  vene  e  nei  polsi 
quel  fluido  rigoglioso  di  vita,  solo  concesso  ai  privilegiati  artisti. 
Non  bene  abbastanza,  e  ancora  con  manchevoli  cognizioni,  scrissi 
io  medesimo  incidentalmente  di  Leonardo  ch'egli  or,  spinto 
all'arte  dalla  corrente  de'  tempi,  e  dalla  coscienza  propria  irre- 
sistibilmente risospinto  all'indagine  filosofica1);  non  ripeterei 
ora  col  Solmi,  giovane  e  valente  studioso  di  Leonardo,  che 
tutto  quanto  Leonardo  ha  compiuto  in  pittura,  scoltura  ar- 
chitettura è  stata  una  concessione  al  suo  tempo,  manna  vio- 
«   lenza  fatta  al  suo  carattere     .   Perchè  il  grave  pondi  de'  suoi 

li  Michelangelo  poeta,  nella   Race,  di  studi  crii,   del   ad  A.  D'Ancona,  risa.  1901, 


ARTURO  FARINELLI 


manoscritti  sembra  schiacciare  quel  poco  che  Leonardo  lasciò 
nell'arte,  tormentato  da  lui  medesimo,  dagli  uomini,  dal  tempo, 
perch'egli  sì  sovente  non  pativa  pennello,  come  scrivevasi  a  quella 
sua  intelligentissima  ammiratrice  Isabella  d'Este,  e  mostravasi  as- 
sorto entro  i  suoi  circoli  ed  i  meccanici  esperimenti  ?  La  scienza 
era  per  Leonardo  veicolo  all'arte.  Quella  sua  incontentabilità  osti- 
nata, irrimediabile,  quel  fare  e  rifare  continuo  e  costruire  sulle 
rovine  del  distrutto  e  abbandonare  una  cosa  per  seguirne  subito 
un'  altra  di  natura  opposta,  sono  indizio  di  uno  spirito  di  pre- 
valente e  prepotente  disposizione  artistica.  L'arte  che  degene- 
rava lasciando  natura,  doveva  risorgere  collo  studio  di  natura. 
E  tanto  ebbe  poi  Leonardo  ad  inoltrarsi  in  questo  studio,  co- 
rona suprema  dell'arte,  ch'egli  davvero  ci  appare  smarrire  il 
suo  scopo,  intento  solo  a  gettare  le  fondamenta  di  un  nuovo, 
grande  e  ancor  non  mai  ideato  edificio  scientifico. 

Veggasi  tuttavia  com'egli  anche  nello  scrivere,  tentando 
e  ritentando,  ricerca  la  perfezione  della  forma,  com'  egli  arti- 
sticamente si  distrae  volando  da  una  ricerca  all'altra,  come  far- 
falla che  vola  di  fiore  in  fiore,  in  quei  suoi  grandi  frammenti 
di  scritture  e  di  disegni,  e  qual  mescolanza  bizzarra  di  acutis- 
sime indagini,  di  studi  e  di  esperienze  è  nel  Codice  Atlantico, 
non  ancor  tutto  alla  luce.  Vi  par  di  assistere  ad  una  sinfonia 
che  mille  istrumenti  e  mille  voci  intuonano,  intricatissima  nel- 
l'arte e  negli  effetti  del  contrappunto  e  tutta  ad  armoniose 
dissonanze.  Il  capriccio  dell'artista,  ch'era  pur  anco  un  fenomeno 
di  pazienza,  disgrega,  frantuma  l'opera  dello  scienziato.  L'  uom 
di  scienza  d'oggidì  gli  griderebbe:  Segui,  non  interrompere  il 
filo  dell'indagine,  rannoda,  conchiudi  come  tu  stesso  saggia- 
mente consigli  di  fare  e  stupendamente  sapresti  fare  e  daresti 
unità,  nesso  logico,  corporea  figura  all'opera  tua  scientifica. 
Colla  noncuranza  del  genio  spreca  i  semi  ch'egli  spande  ad 
ogni  vento.  Così  voi  vedete  le  esperienze  di  moto  finire  all'im- 
pensata in  un  precetto    d'arte,   o    in    una    massima  morale  tra- 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IN'  I..  DA  VINCI 


scritta;  tra'  circoli  e  triangoli  spunta  nitido,  semplice,  d"1 
soave  un  profilo  di  donna  ;  una  schiena,  una  gamba  d'uomo 
son  complemento  ad  una  dimostrazione  matematica  ;  svolazza 
fluttuante  una  lunga  capigliatura  tra  macchine  ed  ordigni,  il 
viso  umano  è  intersecato  da  linee  che  risolvono  problemi  di 
geometria  ;  in  mezzo  della  meccanica,  il  paradiso  delle  scienze  , 
è  gettato  il  paradiso  dell'arte.  E  poi  come  ci  reggerebbe  il 
cuore  di  chiamare  violenza  fatta  al  carattere  vero,  alla  dispo- 
sizione cioè  di  natura,  quei  dipinti,  ora  purtroppo  sì  malconci, 
ai  quali  Leonardo  aveva  infusa  la  divina  perfezione  dell'arte. 
e  dove  con  raccoglimento  mirabile  ritraeva  la  viva  natura  e 
ci  in  inava  l'opera  collo  studio  scientifico  profondissimo,  colla  somma 
delle  conoscenze  ed  esperienze?  E  innegabile  che  per  le  abitu- 
dini contratte  e  riaprirsi  sempre  più  vasto  dell'  orizzonte  degli 
studi,  Leonardo,  nel  declinar  della  vita,  poco  praticava  1'  arte, 
restava  come  assorto  in  un  mondo  dove  gli  artisti  del  tempo  non 
entravano  e  riputavano  follia  il  seguirlo;  la  riflessione,  l'indagine 
positiva  toglievano  a  grado  a  grado  alla  fantasia  il  libero  volo, 
quella  spontaneità,  quella  foga  e  spigliatezza  necessarie  all'arti- 
stica creazione;  la  mano  che  con  perizia  somma  movevasi  sulle 
tele  stringeva,  mossa  da  forza  arcana,  lo  strumento  misuratore  di 
natura.  L'arte  sua  prediletta,  la  sua  meravigliosa  scienza  », 
Leonardo  l'amò  tuttavia  sconfinatamente  ;  in  lei  vide  l'estremo 
delle  umane  posse;  tremava,  dice  il  Lomazzo,  considerami"  Li 
grandezza  dell'arte;  nel  trattato  famoso  eresse  alla  pittura  un 
tempio  che  l'amico  Luca  faci. ili  con  tutta  la  sua  scienza  delle 
divine  proporzioni  non  avrebbe  potuto  innalzare  giammai  ed  ardi- 
tamente lancia  le  guglie  al  cielo,  splendente  di  celeste  splendore  : 
la  voce  di  natura  che  chiamavalo  all'arte  grida,  come  sollevan- 
dosi dal  cuore  appassionato,  lode  eccelsa  alla  pittura,  lode  senza 
comparazione  maggiore  di  quella  espressa  .la  Leon  Battista 
Alberti  ;  ingiuria  le  arti  sorelle,  chiama  esercizio  meccanicis- 
«  simo      e  quasi  ignobil  prodotto  di  forze  muse,  .lari  la  scoltura, 


ARTURO  FARINELLI 


deprime  il  potere  della  poesia  e  della  musica  l\  Ha  t  carestia 
di  sentimento  ,  chi  non  riconosce  i  prestigi  della  pittura;  ci 
dà  essa  redivivi  ancora  i  morti,  ci  conserva  il  passato,  il  simu- 
lacro di  una  divina  bellezza,  ci  dà  inalterati  i  tratti  delle  per- 
sone amate  che  tempo  e  morte  consumano,  ritiene  in  vigore  il 
corpo  umano  caduco:  «  ella  riserva  in  vita  quell'armonia  delle 
proporzionate  membra,  le  quali  natura  con  tutte  sue  forze 
«  conservar  non  potrebbe     . 


Dice  e  ripete  tuttavia  con  frequenza  che  per  quanto  grande 
sia  la  virtù  dell'arte,  maggiore    è    quella  di  natura:        tal  pro- 
proporzione è  dalle  opere  de  li  uomini  a  quelle   della  natura 
qual  è  quella  eh' è   da   l'omo  a  Dio   ».  E  se  Dante,    in  versi 
che  pur  colpirono  la  mente  di  Goethe,   ammoniva  dover    l'arte 
a  Dio  quasi  nepote     ,  seguire  natura    s  come  il  maestro  fa  il 
discente     ,  Leonardo  osserva:    «  Noi  per  arte  possiamo  essere 
nipoti  a  Dio  ->  e  su  di  un  concetto    medesimo   varia  le  defi- 
nizioni della  pittura  ;  or  la  chiama   «  scienza    e  legittima  figlia 
di  natura     ,  ora   «   nipote  di  natura  e  parente  di  Dio    .   Su- 
prema missione  del  pittore  è  disputare,  gareggiare  colla  natura, 
«  contraffarne  tutte  le  qualità  delle  forme  ».  E  ancora,  sovvenen- 
dosi, cred'io,  della  sentenza  di  Dante  (Parad.,  V,  41)  «  non  fa 
;<  scienza  |  senza  lo  ritenere  avere  inteso       che    il    Machiavelli 
ripete  in  una  memoranda    lettera    al    Vettori,    Leonardo  vuole 
che  la  memoria  conservi    e    tenga  sempre  presenti  le  osserva- 


1)  Lessi  or  non  è  molto  un  articoletto  di  A.  Falchi,  Leonardo  musicista  (estr.  dalla 
Riv.  d'Italia,  1902,  fase.  1)  che  converrebbe  rifare,  perchè  riproduce  con  candore  so- 
verchio, senza  nessuna  critica,  le  dicerie  raccolte  dal  Vasari  e  dal  Lomazzo.  Presentare 
Leonardo  come  precursore  di  Gluck,  ridurre  il  quadro  della  Gioconda  ad  <  espressione 
<  musicale  »  son  cose  stupefacenti  davvero,  ma  fuori  d'ogni  convenienza.  —  Sul  concetto 
leonardesco  de'  rapporti  fra  l'arti,  discorse  bene  C  Brux  nel  Reperì./.  Kiinsttv.,  XV, 
2S  sgg.,  Leonardos  Ansichten  fiber  das  Verkallniss  der  Kiinste. 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA   IN   L.   DA  VINCI  327 

zioni  fatte.  Non  saprai  riprodurre  le  forme  di  natura   «   se  non 
t  le  vedi  e  ritenerle  nella  mente   »  '). 

Queste  forme  non  vogliono  essere  osservate  solo  nell'este- 
riore parvenza,  bisogna  che  tu  ti  addentri  nel  cuor  di  esse, 
convien  che  tu  osservi  e  ritragga  poi  la  vita  che  è  all'interiori  ■ 
di  ogni  cosa.  L'  artista  psicologo,  il  grande  vivificatore  di  na- 
tura sorregge  e  guida  ognora  per  ardui  cammini  l'uom  di  scienza. 
Vedeva  Leonardo  fra  l'esterno  e  l'interno  d'ogni  manifestazione 
di  natura  perfetta  corrispondenza.  L'uomo  al  di  fuori  non  può 
occultare  quanto  in  lui  si  muove  al  di  dentro.  Ogni  lampo  di 
passione  lascia  all'esteriore  la  sua  impronta  più  o  meno  fugge- 
vole. E  come  avvien  dell'uomo,  così  di  tutti  gli  esseri  animati. 
La  struttura  esterna  non  è  mera  casualità,  ma  s'adatta  alle  in- 
time esigenze  della  vita.  L'  Anatomia  di  Leonardo,  ni  >n 
uscita  tutta,  ben  s'intende,  dal  cervello  e  dall'esperienza  del- 
l'artista, studia  le  attinenze  della  psiche  colle  funzioni  dell'or- 
ganismo; l'anatomia  così  intesa  doveva  fornire  tutte  le  cogni- 
zioni necessarie  per  ritrarre  vivo  l'uomo  e  viva  la  natura,  tutti 
i  moti  delle  passioni  che  ne'  volti  e  negli  atti  si  dipingono. 
Quella  figura  è  più  laudabile,  soleva  dire  Leonardo,  che  con 
l'atto  meglio  esprime  la  passione  del  suo  animo  ».  Così  nel- 
l'arte sua  e  nel  suo  campo  Shakespeare  studiava  gli  uomini,  lo 
spuntare,  il  tumultuare  ed  il  placarsi  delle  umane  passioni  prima 
di  riprodurle  con  perfetta  evidenza  sulla  scena.  Per  raggiunger 
l'evidenza  Leonardo  volta  e  rivolta  e  trasforma  all' infinito. 
colla  costanza    d'un    martire,    quel    suo    bellissimo  e  sciagurato 


I)  Similmente  Goethe  nel  Prologo  del  Faust:  <  Und  was  in  schwankender  Erschci- 

<  nung  schwebt,  |  Befestigt  mit  daucrnden  Gedankcn  >.  —  Potrei  facilmente  notare 
altre  espressioni  di  Leonardo  che  hanno  analogia  colle  sentenze  di  Dante.  Il  Thausinc;, 
amico  del  Morelli,  diceva  un  pò*  vagamente  in  un  suo  brevissimo  saggio:  Leonardo, 
Michelangelo  und  Datile  (Wiener  Kunslbriefe,  Leipzig,  1881,  p.  226):  t  An  Dantes  Vor- 

<  bild  crinnert    aber  immer  wieder  die  Erscheinung  und  das  ganze  Gehaben   Leonardo 

<  da  Vincis  ».  L'amico  Mazzoni,  che  bene  discorse  su  Leonardo  scrittore  (Nuova  Antol. 
1  genn.  1900),  lodando  la  buona  scelta  degli  scritti  leonardeschi,  curata  dal  Solmi,  parlo 
tempo  fa  nel  Circolo  Biologico  di  Napoli  di  Dante  e  Leonardo,  ma  non  pare  abbia  dato 
in  luce  la  .sua  conferenza. 


328  ARTURO  FARINELLI 


cavallo,  non  mai  vivo  e  naturalo  abbastanza  a'  suoi  occhi;  per 
raggiungerla,  studia  tutta  la  vita  le  forze  di  natura,  vuol  rico- 
struire quando  dipinge,  quasi  atomo  per  atomo,  le  sue  figure, 
vuol  ritenere  quant  e  istantaneo,  vuol  trasfondere  sulla  tela  tutta 
la  vita,  mettere  nell'esteriore  tutto  l'interiore.  Ed  è  una  sol  voce 
di  ammirazione  presso  i  contemporanei  ed  i  giudici  delle  età 
posteriori  per  i  miracoli  di  evidenza  prodotti  da  Leonardo. 
«  Ammirasi  in  questo  travaglio  diceva  il  Giovio  del  cavallo 
di  creta  «  la  veemente  disposizione  del  corso  e  lo  stesso  ane- 
«  lito  »;  il  Vasari  informa  come  Leonardo  sapesse  «  contraf- 
«  fare  sottilissimamente  tutte  le  minuzie  della  natura  »  e  desse 
«  veramente  alle  sue  figure  il  moto  e  il  fiato  ».  Lodava  Luca 
Pacioli        la  dna        non  potendosi   con  maggiore    attenzione 

vivi  gli  apostoli  imaginaro  al  suono  della  voce  dell'  infallibil 

verità     . 

In  tanta  disparità  di  principi  e  di  naturali  tendenze,  nel 
considerare  la  raffigurazione  del  moto  «  causa  d'ogni  vita  », 
come  scopo  estetico  dell'arte,  Leonardo  e  Michelangelo  eran 
concordi.  Il  vero  stato  del  corpo  è  nel  concetto  di  Michelan- 
gelo, moto  compiuto.  Il  corpo  stesso  è  moto  potenziato.  Stu- 
diava egli  il  moto  nel  complesso  ed  intricato  meccanismo  umano, 
ne'  muscoli  e  ne'  tendini;  proponevasi  fare,  come  informa  il 
Condivi,  «  un  diligente  spoglio  de'  passi  e  delle  descrizioni  più 
«  belle  ed  espressive  degli  scrittori  antichi,  i  quali  parlano  degli 
«  atti,  e  de'  gesti  umani  »;  delle  descrizioni  degli  antichi  Leo- 
nardo avrebbe  fatto  poco  caso  ;  tutta  l'arte  e  tutta  la  bellezza, 
la  vita  e  il  moto  quindi  sono  nella  natura,  e  l'artista  che  si  pre- 
figge la  riproduzione  fedele  del  moto,  si  trasmuta  nello  scien- 
ziato ed  esperimentatore  di  tutte  le  forze  motrici  di  natura, 
scopre  nuove  leggi  siùT  energia  dinamica  che  applica  da  inge- 
gnere ed  idraulico  abilissimo.  Al  pittore  Leonardo  non  suggerirà 
mai  di  cercare  una  bella  posa  alle  figure  sue,  come  la  cercavano 
molti  nel  Rinascimento  e  non  le  sdegnò  Raffaello;  posare  è  segno 


SENTIMENTO  E  CONI  ETTO  DELLA  NATURA  IX  L.  DA  VINCI 

d'inerzia;  spento  il  moto,  è  spenta  l'arte,  è  travolta  la  natura; 
l'artista  dovrà  quindi  «  cercar  la  prontitudine  nell'atto  naturale 
«  fatto  dagli  uomini  all'improvviso  e  nato  da  potente  affezione 
«  dei  suoi  affetti  ».  Prontezza  e  naturalezza  dell'atto  daranno 
all'opera  d'arte  l'illusione  della  vita  reale.  «  Se  farai  alcuno 
«  caduto,  faragli  il  segno  dello  sdrucciolare  su  per  la  polvere  ». 
l'na  battaglia  è  «  pazzia  bestialissima  >,  può  tuttavia  deside- 
rarla l'artista  per  veder  tutti  i  moti  del  bestiai  corpo  umano, 
gli  infiniti  scorciamenti  e  piegamenti,  quelle  «  certe  presure  di 
<;   bandiere   »   che  piacevano  tanto  a  Benvenuto  Cellini. 

Già  manifestava  il  Mantegna,  studiosissimo  della  natura, 
grande  virtuosità  nel  ritrarre  i  moti  fuggevoli  che  l'osservatore 
comune  non  percepisce  l);  Leonardo  va  più  oltre  ancora  e  visi- 
bilmente tende  ad  accrescere  l'effetto  dell'arto  figurando  l'effetto 
di  moti  rapidi,  istantanei;  mentre  Rubens  muove  lorde  masse  con 
prodigi  di  forza  esuberante,  Leonardo  sa  muovere  nell'arte  masse 
leggere  leggere  e  infonder  in  e, se  rigoglio  di  vita.  Anche  la 
dolcezza,  la  serenità  e  placidezza  riflessiva,  la  «  gràce  superne 
nell'espressione  delle  sue  figure,  delle  sue  elette  fra  le  donne 
in  particolare,  così  indicibilmente  soavi,  son  frutto  di  un  attento 
e  pazientissimo  studio  del  moto  e  dell'osservazione  costante  di 
ogni  minimo  sentimento  che,  sia  pure  per  un  attimo,  lascia  nel 
viso  la  sua  impronta.  Molto  dovè  contribuire  all'armonia  e  grazia 
sovrana  nell'arte  leonardesca  la  grazia  ingenita  nel  cuor  del- 
l'uomo, dove  non  si  rovesciò  nessuna  delle  burrasche  che  tra- 
vagliarono l'animo  irritabilissimo  e  turbolentissimo  di  Miche- 
langelo, molto  la  natia  mitezza  e  tenerezza  (Goethe  medesimo 
lodava  in  Leonardo  «  das  zarte.  ruhige  Gemutiti  )  quella  fa- 
cilità di  poter  fare  piena  astrazione  da  sé  medesimo  per  en- 
trare nell'anima  altrui,  il  disfarsi  per  rifarsi  in  tante  nature, 
l'amore,  la  pietà  per  ogni  essere  che  in  terra   viveva  e  soli 

li  i".  Kristeller,  Andrea  Mantiglia,  Kcrlin,  ly02. 


ARTURO  FARIX1-:U.I 


Quell'aria  di  mistero  ch'è  nei  volti  leonardeschi  non  è  già  espres- 
sione di  un  qualsiasi  secreto  che  covasse  nel  cuor  del  grande  e 
che  gli  uni  interpretano  ad  un  modo,  gli  altri  ad  un  altro;  Leo- 
nardo non  aveva  secreti  nel  cuore  da  occultare  o  lasciar  vaga- 
mente trapelare  nelle  artistiche  creazioni  ').  Scrutava  minutissi- 
mamente e  profondamente,  da  psicologo  consumato,  i  secreti 
degli  affetti  intimi  altrui  ne'  lineamenti  del  viso;  sapeva  come 
sotto  il  riso  tremolasse  talora  la  lacrima;  all'incosciente  ed  in- 
determinato eh'  è  neh'  interno  e  i  tratti  rivelano  vorrebbe  pur 
dar  vita  e.  fedele  sempre  all'  idealo  suo  nell'arte,  interpreta  i 
modelli  di  natura. 

Traduce  cosi  ogni  sentimento  con  incomparabil  finezza  e 
compiutezza  di  lavoro,  concentrato  sì,  come  s' egli  non  altro 
volga  in  capo  che  l'opera  d'arte  perfetta  alla  quale  d'ora  in 
ora  attende  e  la  distrazione  potente  non  sia  pure  sua  norma 
di  vita.  E  se  la  mano  di  Michelangelo  soleva  fissar  rapida  l'i- 
spirazione fulminea,  passando  impaziente  di  schizzo  in  schizzo, 
la  mano  di  Leonardo  comportava  appena  il  semplice  abbozzo, 
che  nel  concetto  del  rivale  era  fondamento  dell'educazione  ar- 
tistica, voleva  tutto  finire  e  curare  lenta,  ma  sicura,  ogni  parti- 
colare. Ed  è  singolarissimo  vedere  questo  Faust  vero  del  Ri- 
nascimento che  passa  d'un' attività  all'altra  con  indomita  voglia 
di  sapere  ed  erculeo  slancio  e  studia  audace  un  cosmo  intero, 
quasi  disponesse  di  più  e  più  vite  ad  un  tempo,  consigliare  la 
pazienza,  la  tardità  persino,  in  ogni  indagine  di  natura  e  quindi 
in  ogni  opera  d'arte.  La  fretta,  diceva  Dante,  pur  rapidissimo 
nel  concepire,  «  dismaga  >  «  l'onestade  ad  ogni  atto  >;  la  fretta. 
pensava  Leonardo,  è  nemica  della  scienza  e  dell'arte  e  non  è  in 
natura.  Solo  col  perseverare  gran  forza  s'acquista,  non  coll'im- 
paziente  ed  impetuoso  agire.  Se  a  Michelangelo  ed  a  Beethoven 

Il  Ma  quale  de' poeti  nostri  rinuncerà  mai  a  fantasticare  sul  gran  secreto  che  Leo- 
nardo nasconde  a  tutti?  <  vedrà  un  occhio  il  tuo  mistero?  >  cosi  l'amico  mio  D.  Garo- 
glio  chiude  un  suo  bel  sonetto:  L.  d.  V.  {Medusa,  I,  39)  che,  con  gentilissimo  animo, 
volle  a  me  dedicare. 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IX  L.  DA  VINCI         33! 

avessero  consigliato    tal    massima,  i  titani   impazientissimi  sicu- 
ramente avrebbero  fremuto.    L'impazienza    è    madre  della  stol- 
tizia. Ricordati,   ammonisce  Leonardo,    «   ch'impari  prima  la  di- 
«  ligenza  che  la  prestezza   ».   Dall'osservazione    degli    effetti  di 
natura  traeva  argomenti  e  prove  por    avvalorare  e  consolidare 
tal  saggio  precetto:    «   La  fiamma    che   troppo  si  condensa,   su- 
bito more  ».  -  -   «  Quel  vento  sarà  di  più  breve  movimento. 
il  qua]  fia  di  più  impetuoso  principio  ».  La   vita    che  natura 
infonde  «  è  di  meravigliosa  operazione,   costringendo  e  stramu- 
tando di  sito  e  di  forma  tutte  le  create  cose,   corre  con  furia 
a  sua  disfazione,    e  vassi  diversificando  mediante  le  cagioni; 
«   tardità  la  fa  grande,   e  prestezza    la  fa  debole   »   e,   variando 
più  volte  l'espressione  per  raggiungere  l'efficacia  e  forza  voluta: 
«   con  tardità  s'amplifica,   e  tassi    d'una   orribile   e  maravigliosa 
potenza   ».  Nei  manoscritti  che  a  furia  di  «  tardità  »  crebbero 
così  meravigliosamente  di  mole  e  s'empirono  di  si  gran  ricchezza 
di  cose,  Leonardo  moralizza  con  sé  medesimo,  ripete  a  sé  stesso 
le  massime  favorite  per  non  vacillare  nel  cammino  della  scienza, 
s'impone  la  massima    accuratezza,    la    massima    diligenza.    Con 
pazienza  si  darà   «  opera  continua   »   agli  studi    e    si    vedrà  da 
essi       resultare  cose  di  meravigliosa    dimostrazione    >.  Dal  non 
ecceder  mai  la  misura  deriva  l'armonia  perfetta  nella  natura  e 
nell'arte.  Dai  crucci  gravi,  dalle  passioni  che  danno  grande  tra- 
vaglio e  scavano  nell'animo  profondi  abissi,   l'artista  e  lo  scien- 
ziato   dovrebbero    non    lasciarsi    sopraffare    mai.    «    Mettete   da 
«  canto  ogni  passione   ».  —  t  Non  ti  promettere  cose  e  non  le 
:   lare  se  tu  ve',   che  non  l'avendo  t'abbino  a  dare  passioni' 

Grande  ed  assonnatissimo  maestro  di  misura  e  pondera- 
zione, finissimo  e  solidissimo  nelle  analisi,  di  cristallina  chiarezza 
del  pensiero,  cercando  sempre  nella  brevità  il  bello  e  il  vero, 
terso  e  limpido  sempre  e  sempre  sollecito  a  porre  argine  al- 
l'onde procellose  e  torbide  delle  passioni  che  miseramente  tra- 
volgono  e  struggono  l'animo  umano.    Leonardo  è  un  po'  il  Mozart 


ARTI' RO  I-AItlN'liLU 


dell'arte  sua.  Rammenta  la  limpidezza,  la  serenità  e  determina- 
tezza del  pensiero  e  dell'arte  de'  (ireci.  in  tanta  e  sì  vertigi- 
nosa ampiezza  ed  espansione  di  ricerche.  Se  non  che  il  suo 
vangelo  di  natura,  l'investigazione  esperimentale  impostasi  a 
scopo  di  vita,  non  lo  conduceva  al  mondo  ellenico  dove  sì  spesso 
entravan  raccolti  Michelangelo  e  Goethe  e  Guglielmo  di  Hum- 
boldt; non  ebbe  Leonardo  poi  Greci  e  per  l'antichità  in  genere. 
che  studiava  moderatamente,  benché  confessasse  essere  «  l'imi- 
«  tatione  delle  cose  antiche...  più  laudabile  che  quella  delle 
«  moderne  ».  l'entusiasmo  di  Raffaello  e  dei  grandi  ristoratori 
e  rinnovatori  dell'arte.  Gli  antichi  avanzi  del  Belvedere  a  Ri  > 
ma.  lo  lasciano  freddo.  Negli  strati  di  rovine  che  i  secoli  sovrap- 
pongono, non  vede  alitare  la  grand'anima  antica.  Sulle  pietre 
cadute  doveva  sorgere  l'edifizio  nuovo  dell'umano  sapere.  La 
campagna  di  Roma  è  per  Leonardo  un  campo  aperto  agli 
studi  di  cosmologia  e  di  geologia. 

Xon  illudevasi  però  in  nessun  tempo  di  riversare  nell'arte 
tutte  e  alla  rinfusa  le  osservazioni  di  natura.  La  natura  crea  di 
tutto  a  capriccio.  L'artista  che  le  è  di  fronte  farà  opera  buona 
solo  quando  saprà,  con  cognizione  profonda,  scegliere  e  fissare 
tra  la  folla  di  oggetti  ch'egli  scorge  ed  esamina  quelli  più  con- 
venienti a  riprodursi.  L'  artista  vero  procede  per  elette  sele- 
zioni. «  nelle  figure  esterne  della  natura  .  cerca  «  la  più  mi- 
«  rabile  figura  ».  E  quanto  i  moderni,  i  naturalisti  e  simbolisti 
d'oggidì,    per    deliberato    proposito    s'ostinano    a    non   far  mai. 

«  Andando    tu    per    la    campagna fa    che    il    tuo    giudizio 

«  si  volti  a  vari  obbietti  e  di  mano  in  mano  riguardare  or 
«  questa  cosa,  or  quell'altra,  facendo  un  fascio  di  varie  cose 
«   elette  e  scelte  infra    le    men    bone  Saper  vedere  e  saper 

eleggere  sono  condizioni  di  vita  all'arte. 

Nei  paesaggi  che  Leonardo  pone  a  rialzo  e.  complemento 
delle  sue  figure  e  che  per  l'originalità  e  finezza  loro  poco  hanno 
di  comune  coi  paesaggi  dei  contemporanei  fiamminghi,  tedeschi 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IN  !..  DA  VINCI 


ed  italiani,  si  rivela  tutta  l'arte  .sapiente  di  selezione  praticata 
dal  sommo.  La  natura  esteriore,  fedelissimamente  interpretata, 
è  in  accordo  intimo  culla  scena  esposta.  La  natura  offre  e  pro- 
fonde le  creazioni  sue  più  belle  e  singolari,  non  perchè  sia  ab- 
bassata a  semplice  decoro  pittoresco,  ma  perchè  sia  intesa  nel 
fondo  dell'anima  sua.  ritratta  amorosamente  ad  armonizzare  col 
sentimento  idillico  od  eroico  che  l'uomo  ha  in  cuore.  Come 
Dùrer  individualizza  adunque  Leonardo  il  paesaggio.  Che  im- 
portava mai  a  Michelangelo  la  natura  fuori  dell'uomo,  che  im- 
portava il  regno  delle  piante,  dell'erbe  e  dei  fiori?  potevano 
aver  vita  i  monti,  le  roccie  ed  i  fiumi?  I  fiamminghi  ritraendo 
nelle  lor  tele  senza  ordine  e  simmetria  quei  pezzi  staccati  di 
lamie  e  di  paesi  avevan  perduta,  nel  suo  concetto,  la  sostanza 
dell'arte.  La  creazione  del  mondo  è  in  origine  unicamente  la 
creazione  dell' uomo,  e  come  tale  la  manifestano  i  grandi  af- 
freschi dalla  Sistina.  Che  un  albero  possa  quivi  apparire  qual 
misero  scheletro  non  dovrà  punto  meravigliarvi.  Il  Mantegna 
era  d'altro  avviso  e  trovava  nella  natura  quell'anima  che  non 
volle  trovar  mai  Michelangelo.  Ma  né  egli,  né  i  quattrocentisti 
fiorentini  più  studiosi  della  natura,  come  Filippo  Lippi,  Benozzo 
(  Tozzoli,  i  Pollajuolo,  il  Yorrocchio,  nò  gli  Umbri  stessi  danno  al 
paesaggio  l'intimità  e  intensità  di  vita  che  sapeva  dare  Leonardo. 
Anatomizza  Leonardo  le  creazioni  di  natura  nel  regno  vegetale, 
come  anatomizza  quelle  nel  regno  animale.  «  Quello  non  fia  uni- 
versale, diceva,  che  non  ama  egualmente  tutte  le  cose,  che  si 
«  contengano  nella  pittura,  come  se  a  uno  non  gli  piace  i  paesi 
E  lui  amava  i  paesi,  come  li  amava  Giotto  "'  e  li  amava  San 
Francesco  d'Assisi;  al  candore  del  sentimento  aggiunge  però 
la  scienza,  non    fantastica,   né  manchevole    mai  nel    riprodurre 

1)  Rimando  qui  agli  stinti  dello  ScHMARSOW  sul  Masaccio  (Kassel,  1S99;  e  ad  una 
.i/ionc  di  II.  Guthmann,  liie  Landschaflsmaìtrci  der  toskanischen  lùmst  des  XIV 
■  lahril.,  Leipzig,  1901,  Il  paesaggio  nei  dipinti  di  Leonardo  meriterebbe  anch'esso  un  at- 
tento e  profondo  studio.  (Troppo  tardi,  mentre  correggo  le  stampe,  mi  giunge  il  lavoro 
ampliato  del  Guthmjinx,  Die  Landschaftsmalerei  d.  tose.  «.  umbrischen  Kunst  voti 
Giotto  bis  Rafael,  Leipzig,  1902 


ARTURO  FARINELLI 


la  figura  esterna  delle  cose  osservate.  Mordeva  il  Botticelli 
per  quella  sua  facilissima  fattura  di  «  tristissimi  paesi  »  colla 
spugna  gettata  su  di  un  muro,  e  col  senno  e  1'  esperienza  di 
un  naturalista,  di  un  botanico,  di  un  geologo  offre  nel  «  Tr.it- 
«  tato  »  i  principi  di  una  scienza  vera  e  vasta  e  minuta  e  pro- 
fonda del  paesaggio,  dà  consigli  sul  modo  di  raffigurare  le 
piante  e  l'erbe,  varie  col  variar  de'  climi  e  delle  alture:  una 
ruggine  pallida  e  sottile  vesta  gli  scogli  che  superano  i  colli 
degli  alti  monti  ;  nel  figurare  le  campagne  si  elegga  «  che  al 
«  cielo  sia  occupato  il  sole,  acciochè  esse  campagnie  ricevino 
«  lume  universale,  e  non  il  particulare  del  sole  »;  sia  più  lumi- 
noso quel  luogo  che  dalle  montagne  più  si  discosta.  E  i  consigli 
son  molti  e  ripetuti  e  infiniti. 

Ancora  —  per  approfondire  la  scienza  e  l'arte  con  esercizio 
costante  ed  accostarsi  sempre  più  alla  figurazione  reale,  per- 
fetta e  viva  degli  spettacoli  e  fenomeni  di  natura,  propone  a 
sé  stesso  qual  necessario  complemento  della  pittura  le  descri- 
zioni più  varie:  «  descrivi  i  paesi  con  venti  e  con  acqua,  e  col 
«  tramutar  e  levar  del  sole  >.  «  descrivi  un  vento  terrestre  e 
«  marittimo,  descrivi  una  pioggia  >;  e  descrisse  infatti  come 
ognun  sa  e  da  par  suo  le  idilliche  scene  campestri  come  l'in- 
furiare della  bufera  marina  e  il  diluvio  favoloso.  Avrà  influito 
su  di  lui  all'esordire  néll'  arte  il  paesaggio  riprodotto  dai  fiam- 
minghi e  quello  dei  pochi  italiani  che  lo  coltivavano,  del  maestro 
suo  Verrocchio  particolarmente,  ma  presto  assai,  come  già  rivela 
il  disegno  a  penna  di  paesaggio  toscano  del  '73.  coli'  osserva- 
zione propria  e  lo  studio  di  natura  e  il  fissar  nel  libricciuolo, 
che  assicura  aver  sempre  avuto  con  sé,  gli  aspetti  più  vari  delle 
cose  naturali,  si  svincolò  da  ogni  scuola  e  da  ogni  influsso.  Gli 
edifici,  i  palagi,  le  costruzioni  che  Leonardo  medesimo  stupen- 
damente architettava  e  che  il  Veronese  e  i  Veneti  in  genere 
ritraevano  a  sfarzoso  decoro  delle  loro  tele,  sono  elementi  scarsi 
del  paesaggio  leonardesco;  uno  sfondo  di  rovine  ad  archi  diroc- 


SENTIMENTO  E   CONCETTO  DELLA  NATURA  IX  L.  DA  VINCI        335 

cati  che  sostengon  colonne  è  solo  nel  disegno  dell'  <  Adorazione 

«   de'  Magi  »   negli  Uffizi  ;  la  natura  vergine,  in  luoghi  appartati 
che  intima  e  comunicativa  e  piena  di  affetto  si  palesa  al  contem- 
platore solitario,  meglio  conveniva  alle  scene  bibliche  e  legg 
darie  ritratte  vive  ed  intime  da  Leonardo.  Nei  dipinti  come  nelle 
favole  concede  un'anima  propria  al  mondo  animale  e   vegi 
ed    è    tutto   intento  a  riprodurla,    da    quella   bizzarra    rotella  or 
smarrita  coi  ramarri  e  le  lucertole  strane,  da'  serpi  raggruppati 
sul  capo  della  moribonda  Medusa  negli  Uffizi,   agli  incanti  e  le 
delizie  di  un  Paradiso  terrestre,   alle  roccie  austere  e  le  grotte 
dove    vivono    segregate,   calme  e  silenziose,    lungi    dal    turbinio 
degli  uomini,  le  sue  Vergini  e  le  donne  elette.  Se  Ciriaco  d'An- 
cona ammirava  nel   1449  in  un  trittico  di  Roger  van  der  Wey- 
den.    posseduto    da    Leonello    d'  Este    da   Ferrara  i  prati    vivi. 
«   flores.   arbores  et  frondigeros  atque  umbrosos  colles,  quin  et 
<    ipso  omnipotente  natura  inibì  genita  ».   il  Vasari  che,  più  for- 
tunato di  noi,   spinti  tant'oltre  dall'onde  devastatrici  del  tempo, 
poteva  ammirare  parecchi  disegni  e  pitture  leornadesche  or  per- 
dute o  inesorabilmente  distrutte,  loda  la  divinità  dell'ingegno  di 
Leonardo  che  meravigliosamente  viva  contraffaceva  e  riproduceva 
la  natura  come  nessun  altro  seppe  fare  mai:  sull'acqua  di  una 
caraffa   posavasi    la    rugiada,    «  sì  ch'ella  pareva  più  viva  che 
«  la  vivezza   2  ;  il  cartone    di    Adamo    ed    Eva    lumeggiato  di 
biacca  raffigurava  un  prato  di  erbe  infinite  con  alcuni  animali, 
fatti  con   «   diligenza  e  naturalità   »   senza    pari.   «   Qui  è  il  fico 

oltra    lo    scostare    delle    foglie    e    la    veduta    de'    rami    con- 
«  dotti    con    tanto   amore    che    l'ingegno    si    smarrisce    solo    a 

pensare  come    un    uomo    possa    avere    tanta  pazienza     ,   v'è 
pure  un  palmizio  lavorato  «  con  sì  grande  arte  e  meravigliosa 

che  altro  che    la    pazienza    e    l'ingegno    di    Leonardo  non  li 
«   poteva  fare   >. 

Xon  è   improbabile  che   il   geniale   pittore    tedesco  di   «   A- 
«   damo  ed  Eva       vedess  ■  questo  cartone  stupendo  e  s'ispirasse 


336  ARTURO  FARINELLI 


da  Leonardo  nella  composizione  del  paesaggio,  come  manife- 
stamente s'ispirò  più  d'una  volta  ai  disegni  e  cavalli  di  Leonardo 
ed  alle  caricature  bizzarre.  Allo  studio  della  natura  Diirer  era 
spinto  da  quel  sentimento  medesimo  che  Leonardo  aveva  in  cuore; 
sapeva  egli  pure  qual  parte  avesse  natura  nel  nostro  mondo 
di  affetti  e  cercava  in  essa  tutta  l'intima  comunicazione  e  ri- 
velazione. Varia  i  tipi  di  paesaggio  assai  più  che  Leonardo  non 
facesse '^i  dall'imitazione  di  Martin  Schongauer  e  degli  Olan- 
desi, passa  man  mano  ai  liberi  campi  dell'osservazione  e  del- 
l'indagine propria,  accumula  studi  e  schizzi,  ma.  assai  mono 
incline  alla  speculazione  di  Leonardo,  non  pretende  però  dall'arte 
quanto  Leonardo  pretendeva,  né  si  smarrisce  studiando  con  inten- 
dimento fisiologico  le  piante  e  i  fiori.  Vuole  tuttavia  come 
Leonardo  che  la  natura  dia  risalto  e  vita  alle  suo  figure  e  il 
sentimento  interno  armonizzi  colla  scena  esteriore,  va  lui  pure 
scegliendo,  eleggendo,  combinando,  interrogando  or  la  natura 
idillica,  or  quella  eroica.  Né  Leonardo  si  sarebbe  rassegnato 
mai  a  comporre  un  paesaggio  a  caso,  solo  curando  l'armonia 
di  colore  e  di  luce,  senza  convivere  con  natura  e  fedel- 
mente seguirne  i  cenni.  Scendevagli  in  cuore  la  voce  arcana  e 
dolce  di  natura  e  dal  cuore  risorgeva  ed  entrava  nell'anima 
delle  sue  creazioni.  Così  la  natura  discorre  nei  rivi  serpeggianti 
per  piagge  amene  o  ■  tra  rupi  minacciose,  nei  limpidi  corsi 
d'acqua  ch'egli  ama  raffigurare  e  il  moto  dei  quali  egli  studiò 
con  mirabil  costanza  tutta  la  vita,  discorre  nei  fiori  che  pro- 
fonde, nell'erbe  dei  prati,  ne'  tronchi  d'alberi,  ne'  rami  e  nelle 
fronde  che  meravigliosamente  e  capricciosamente  ha  saputo 
intrecciare  con  sottili  corde  dorate  nella  decorazione  dell'ampia 
sala  delle  Asse  del  Castello  di  Milano  -\  nell'azzurro  del  cielo, 
nelle    nuvole    vaporose   che   rosseggiano  all'  orizzonte,   nei  colli. 

1)  Vengasi  uno  studio  di  L.  Kaemmerer,  Die  Landschaft  in  der  deutschen  Kltnst 
bis  zmii  Tode  Albrechi  Dìirers,  Leipzig,  1886. 

2i  L.  Bf.ltrami,  L.  d.  V.  e  hi  sala  delle  Asse  nel  Castello  di  Sfilano,  Milano,  1902. 
I  Debbo  alla  squisita  cortola  dz\  Bsltrami  una  copia  di  questo  suo  lavoro). 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IN  L.  DA  VINCI         337 

nei  piani,  nella  campagna  leggermente  ondulata,  tranquilli  e 
calma,  come  quella  scelta  ad  assistere  all'  Annunciazione  di 
•  Maria  ,  ne'  siti  montuosi  ed  accidentati,  rifugio  dai  mondani 
rumori  alle  sue  Vergini,  nelle  roccie  che  arditamente  or  a 
punte,  a  coni,  a  frastagli  immensi,  terminate  in  creste  e  picchi 
si  lanciano  al  cielo  o  si  sovrappongono  piegandosi  spezzate  in 
forma  di  grotte.  All'ampio  paesaggio  umbro,  Leonardo  oppone 
con  maggior  frequenza  e  maggior  amore  del  Mantegna  e  del 
Verrocchio  la  natura  alpestre  più  silenziosa,  austera,  solenne 
ed  anfrattuosa  delle  regioni  dolomitiche  settentrionali.  Or  non 
potevan  trovar  pace  altrove  e  Monna  Lisa  e  Sant'Anna  e  le 
Vergini  tutte  e  Leonardo  stesso  che  le  dipingeva?  Ubbidiva 
l'artista  anche  stavolta  ad  un  capriccio  insistente?  Metteva  egli 
ne'  quadri  suoi,  nelle  roccie  dipinte,  ne'  tortuosi  colli  e  fiumi, 
nelle  grotte,  un  ricordo  delle  sue  gite  per  valli  e  monti  ?  l  '. 
Avrebb'egli  per  avventura  il  grand'uomo,  tutto  natura  ed  ar- 
monia, delle  velleità  romantiche  pel  capo? 


V'è  stato  infatti  chi  chiamò  Leonardo  un  cinquecentista 
s  romantico  a  e  a  considerare  bene  i  contrasti  molteplici  della 
sua  genialissima  e  versatilissima  natura,  i  grandi  capricci  e 
ghiribizzi,  la  mobilità  costante,  la  vita  «  a  giornata  »,  come 
diceva  Pietro  Nuvolaria,  varia  et  indeterminata  forte  ,  la 
tendenza  a  spiritualizzare  la  forma  esteriore,  quel  volersi  im- 
possessare della  scienza  ad  ogni  costo,  coll'ardore  e  l'insod- 
disfatto desio  di  un  Faust,  il  fare  tante  volte  a  rovescio  di 
quanto  facevano  i  contemporanei  che,  vedendolo  gire   per  cani- 


li Per  gli  antecedenti  nelle  figurazioni  di  roccie  e  grotte  fantastiche  nell'arte  toscana. 
leggasi  un  ampio  studio  di  W.  Kallah,  Die  toscanische  Landschaftsmalereì  im  XI 
VI'  Jahrh.,  Une  Enlstehung  ti.  Enlrvicklung.  (Jahrb.  der  kunslhist.  Sanimi,  d. allcrhóch. 

I:..  XXI,  1   sgg.).    Di  Leonardo  (p.  S6)  troppo  brevemente  e  con   poca  novi 
si  discorre. 


ARTURO   FARINELLI 


mini  sì  remoti  dall'arto  praticata,  mettersi  pel  buio  della  scienza, 
lo  tacciavano  di  magia  e  di  necromanzia.  Io  tenevano  per  una 
specie  di  Paracelso  o  di  Nostradamo,  la  preferenza  ch'egli  dava 
nelle  letture  sue  alle  descrizioni  fantastiche,  noi  pure  non  isfug- 
giremmo  alla  tentazione  di  ritenere  Leonardo  quale  campione 
anticipato  del  nostro  romanticismo  ".  In  verità,  anche  nel  senti- 
mento della  natura  tutto  suo  particolare,  Leonardo  è  romantico 
e  classico  ad  un  tempo,  o  piuttosto  egli,  con  uno  scroscio  di 
risa  bonario,  getta  in  faccia  ai  retori  tutte  le  loro  nette  distin- 
zioni e  classificazioni.  E  come  un  compiacimento  intimo  in  lui 
di  apparir  vario  e  pieno  di  contrasti  quant'era  varia  e  capric- 
ciosa la  natura.  Le  genti  grosse  potevano  ritenerlo  una  sfinge; 
egli  amava  lo  lasciassero  in  pace  nel  suo  deserto.  Aveva  sempre 
gran  smania,  studiando  una  cosa,  di  scoprirne  i  contrari  aspetti 
e  di  opporli  tra  loro;  tendeva  al  grave,  al  sublime,  moralizzava 
come  un  Catone,  era  lassù  sulla  vetta  della  scienza,  nella  rc- 
gii  ne  delle  nubi,  come  un  Dio  sulle  alture,  troneggiante  sugli 
uomini,  ma  poi,  con  un  solo  volger  d'occhi,  non  tardo  e  lento 
come  consigliava  sempre  si  fosse,  è  giù  nelle  basse  sfere  a 
darsi  buon  tempo,  a  spassarsela  alle  spalle  de'  gonzi,  con  festi- 
vità boccaccesca;  scrive  facezie,  ride,  non  sguaiato  mai.  ma  di 
gran  cuore,  discorre  arguto  e  salato,  percepisce  il  comico  con 
gran  prontezza.  Vi  disegna  e  vi  dipinge  i  più  morbidi  e  soavi 
e  graziosi  e  pensosi  visi  del  mondo,  e  non  è  secreto  di  bel- 
lezza che  non  svisceri,  non  armonia  del  cielo  che  non  tenti  e 
sappia  esprimere  ;  eppure  egli  è  il  medesimo  che  ammette  il 
brutto  ad  efficace  contrasto  col  bello  e  scrive,  come  scriverebbe 
un  romantico  a'  tempi  dell'  «  Hernani  dell'Hugo,  questo  pre- 
cetto: «  Dico  anco,  che  nelle  istorie  si  debbe  mischiare  insieme 
viccinamente  i  retti  contrari,  per  che  danno  gran  parangone 

1)  W.  Weisbach  in  un  capitolo  di  un  suo  libro  recente:  Francesco  Pesellino  inid  die 
Romanlik  dcr  Fruhrcnaissancc,  Berlin,  1901:  Romantischc  Zi'tgc  dcr  Friihrcnaissancc, 

descrive  con  spreco  di  dottrina  e  molta  imaginazione  quanto  a  lui  appare  romantico  nei 
precursori  di  Leonardo. 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA    N\l  Ci: A   IN   L.   DA  VINCI 

1'  uno  al'  altro,  e  tanto  più,  quanto  saranno  più  propinqui, 
«  cioè  il  brutto  viccino  al  bello,  e  '1  grande  al  piccholo,  e  '1 
«   vecchio  al  giovane,  il  forte  al  debbole,  e  così  si  varia,  quant  < 

si  pò,  e  più  viccino  »;  nella  Cena  oppone  infatti  al  viso  indi- 
cibilmente soave  di  Cristo  quello  spirante  la  bruttezza  morale  di 
Giuda  l>,  e  si  sbizzarrisce  creando  figure  strane,  a  continuazione 
della  natura,  diceva,  ritraendo  vere  deformità  e  laidezze  dell'u- 
mana specie,  teste  grottesche,  atteggiamenti  orribili,  contrazioni 
muscolari  paurose  allo  sguardo,  fisionomie  strane  di  alienati,  non 
sdegnando  il  fracidume  e  il  putridume  di  vita  negli  ospedali. 
Quando  si  ha  la  Gioconda  in  mente  e  si  osservano  certe  mo- 
struose, aggrinzite  faccie  nei  fogli  di  Windsor,  che  saranno  o 
non  saranno  frammenti  di  un  gran  trattato  fisionomico  ideato, 
diciamo  a  noi  stessi:  Ma  in  questo  mondo  come  veniamo  noi 
mai  e  chi  ci  ha  qui  avviati? 

E  in  Leonardo  un  trasferir  perpetuo  dell'equilibrio  mentale 
proprio  tra  le  umane  e  naturali  cose  più  squilibrate;  figuratevi 
come  a  tale  mobilità  reggerebbe  un  nevrastenico  moderno.  S'è 
detto  già  come  le  esperienze  in  tutte  le  scienze  e  l'arti  e  i  ca- 
pricci di  fantasia  si  riversino  e  guizzino  qua  e  là  come  ser- 
peggianti fiammelle  in  quel  suo  zibaldone  del  Codice  Atlantico 
e  in  altri  manoscritti.  A  pubblicazione  completa  sorgeranno, 
suppongo,  i  facchini  della  scienza  a  gridare  all'inaudito,  incon- 
cepibile disordine  di  tal  guazzabuglio  di  roba,  che  necessaria- 
mente proverrà  dal  poco  bilanciato  intelletto.  Si  dian  pace  co- 
storo, e  considerino  ancora  come  quell'uomo  grandissimo  si  dia 
pensiero  di  tante  piccolissime  cose,  come  sarebbe  il  pascersi 
de'  buoi   tirando  giù   le  fronde    dalle    piante  alte  e  sottili,   veg- 


1)  Son  noti  i  versi  dello  Shelley  che  descrivono  la  divina  bellezza  e  l'orror  di 
della  Medusa  di  Leonardo: 

It   lietll,  gazin<r  on  the  midnì^ht  sky. 

lTpon  the  cloudy   mountain  peak  supine  ; 
Below-,  far  lands  are  scen  tremblingly; 
Its  horror  and  its  beauty  are  divine. 

(Oh  the  Medusa  of  !..  d.  ['.). 


AUTl-KO   I  AlilNELLI 


gano  come  Leonardo,  artista  nel  sangue  e  in  ogni  manifesta- 
zione della  vita,  interrompa  bizzarramente  il  discorso  per  uscire 
in  un  improvviso:  .Misura  del  Ciciliano  la  gamba  dirieto,  in 
faccia,  alzata  e  distesa  »,  oppure:  «  Ho  spogliato  di  pelle  uno 
Io  voglio  levare  quella  pelle  dell'osso  »,  «  taglia  questa  coda 
per  lo  mezzo,  sì  come  tu  facesti  il  collo  ,  ritrai  il  braccio 
di  Francesco  miniatore  che  mostra  molte  vene       ecc. 

Più  vi  provate  ad  investigare  la  mente  e  lo  spirito  di 
Leonardo,  più  vi  sorprenderanno  in  tanta  e  sì  meravigliosa,  sì  so- 
lenne unità  del  concetto  di  natura,  i  contrasti  e  le  incoerenze 
lievi  e  gravi  del  pensiero.  È  pazzia  voler  farne  un  Dio,  un  idolo 
tutto  d'un  pezzo  d'oro  o  di  diamante.  Come  gli  uomini  tutti,  er- 
rava, ondeggiava  qualche  volta  lui  pure,  ma  erano  tante  le 
cose  che  volgeva  nella  mente  sovrana!  Seguendo  p.  es.  precetti 
diametralmente  opposti  a  quelli  inculcati  da  Leonardo  con  fer- 
vore e  convincimento,  Michelangelo  potè  pure  giganteggiare  nel- 
l'arte per  tutti  i  secoli.  Sminuzzandosi  e  moltiplicandosi  sempre, 
per  intendere  tutta  la  natura,  Leonardo  potè  dare  alle  sue  indagini 
e  riflessioni  solo  una  lontana  apparenza  di  filosofico  sistema.  Le 
fila  del  pensiero  si  interrompono  continuamente  per  riannodarsi 
poi  di  volta  in  volta  ;  qual  meraviglia  se  i  nodi  fatti  non  sempre 
bene  riuscivano  e  qualche  filo  si  smarriva  ?  Dice  Leonardo  che 
ogni  cognizione  comincia  dal  senso,  e  ammette  poi  un  anteposto 
al  senso,  un  precedente  indispensabile  all'esperienza  umana, 
una  ragione  primitiva,  inconscia  del  suo  sentire;  vi  appare  Leo- 
nardo talvolta  quale  idealista  di  elevatissimo  concetto,  tal  altra 
frangendo  l'idealismo  agli  scogli  del  materialismo  più  puro;  un 
concetto  positivo  dei  fenomeni  di  natura  che  spiega  per  forze 
■il  agenti  meccanici,  dovrebbe  collegarsi,  non  si  sa  ben  come, 
coll'idea  finale  teleologica  di  un  animato  macrocosmo;  vorrebbe 
conciliare  la  fede  colle  teorie  inesorabilmente  agnostiche;  on- 
deggia fra  terra  e  cielo,  fra  l'uomo  e  Dio,  fra  materia  e  spirito, 
anche  in  virtù  del  suo  artistico  temperamento.  Si  rivela  insof- 


SENTIMENTO  li  CONCETTO  DELLA   N  Viri;  \  IN  !..  DA  VINCI  341 

ferente  d'ogni  autorità,  sceglie  a  guida  unica  la  natura,  ma  non 
tralascia  tuttavia    di    consigliare  al  pittore  di       prima    si 

la  mano  col  ritrarre  disegni  di  mano  di  boni    maestri 
tleta  grandissimo  del  pensiero  e  dell'arte,  sdegnoso  di  schiavitù, 
rallenta   e   ammorza    l'opera    propria    considerando    il    giudizio 
degli  uomini:    «   opererai  l'arte  con  diverse  maniere,    acciocché 

tu  ti  conformi  in  qualche  parte  con  ciascun  giudizio  ».  Nes- 
suno più  di  lui  anela  alla  luce,  alla  visione  netta,  completa 
delle  cose,  detesta  il  fantasticar  folle  e  tutto  quanto  annebbia, 
seduce  ed  abbaglia  la  ragione,  eppur  consiglia  all'artista,  non 
mai  saturo  di  cognizioni  positive,  gli  eccitamenti  e  le  sugge- 
stioni nel  buio,    assicura    che       nelle  cose  confuse....  l'ingegno 

si  desta  a  nuove  invenzioni  e  le  figure  e  creazioni  sue 
segue  ne'  sogni  prolungati  con  lucida  e  viva  intuizione,  come 
s'egli  sognasse  ad  occhi  aperti.  L'ha  con  coloro  che  con  un 
solo  premer  di  spugna  pretendono  riprodurre  un  vago  pae- 
saggio sulle  mura  che  imbrattano,  e  vede  lui  pure,  come  assai 
volte  vedeva  Michelangelo,  in  certi  effetti  e  prodotti  di  natura 
abbreviature  rozze  e  figurazioni  complete  di  motivi  artistici. 
Nelle  nuvole  e  nei  muri  osserva  talora  macchie  che  lo  destano 
•  a  belle  invenzioni  di  vario  cose  ,  a  somiglianza  di  coloro 
che   «  nel  son  di  campane....  ne'   loro  tocchi     ,  trovano       ogni 

nome  e  vocabolo  che  s'imaginano 

Romantico,  se  volete,  per  l'abbondar  dei  contrasti  e  delle 
bizzarrie  —  la  natura  di  Leonardo  era  però  nel  fondo  di  elle- 
nica purezza  e  limpidezza  ed  armonia.  E  poi  come  chiamare 
romantico  chi  non  rivelò  o  parve  almeno  non  rivelar  mai  una 
passione  fervida  d'amore,  parve  non  consumarsi  e  struggersi  mai 
per  un  cuor  muliebre  disdegnoso  e  altero,  e  trasfuse  nei  dipinti 
la  spirituale  bellezza  di  donn°  seducenti,  senza  palpitare  '1 
semi  ira,  i-  ili  desiderio  violento  per  esse!  Ma  noi  forse  brancoliamo 
ancora  fra  le  tenebre  figurandoci  Leonardo  libero  dagli  strali 
e  dalle  tempeste  d'amore;  sotto    la    gran  macchia  d'inchiostro 


ARTUR<  >  1  ARIKEU.l 


che  copre  certa  pagina  del  Codice  Atlantico,  destinata  a  narrar 
le  sorti  del  ritratto  di  Monna  Lisa,  cova  forse  un  secreto  im- 
penetrabile; a'  nostri  giudizi  è  imposto  ritegno  e  riserbatezza 
e  sarà  ventura  di  qualche  investigatore  novello  il  mettere  in 
luce  neh'  avvenire  questa  o  quest'  altra  confidenza  intima  del 
cuore  di  Leonardo  che  ancora  s'occulta.  Senza  timore  di  troppo 
scostarci  dal  vero,  possiamo  supporre  tuttavia  che  l' artista 
sommo  non  si  lasciò  conturbare  mai  fino  allo  strazio  da  pas- 
sione alcuna,  dal  variare  ed  imperversare  di  fortuna.  —  Ro- 
mantico chi  senza  mesto  accoramento  contempla  all'alto  la  luna 
errante  ne'  cieli  e  non  l'interroga  sospiroso  sul  perchè  degli 
affanni  in  terra,  non  confida  in  lei  nulla  di  quanto  gli  si  agita 
in  cuore,  non  la  prega  di  considerare  il  dolor  suo  come  Faust 
la  pregava?  e  vuol  anzi  vederla  grande  con  certi  occhiali  pre- 
cursori degli  occhialoni  del  Galilei  per  studiare  più  comoda- 
mente, a  mente  fredda,  con  rigor  di  logica  e  senza  l'ombra  di 
sentimentalità  in  quel  suo  corpo  opaco  e  solido  il  riflettersi 
de'  raggi  del  sole,    lo    splendore  suo   «  quanto  è  quello  che  li 

prestano  le  nostre  acque  nel  rifletterli  il  simulacro  del  sole  . 
generato  dalla  innumerabile  moltitudine  dell'onde  »  de'  suoi 
mari,  le  valli  e  i  colli  ch'essa  rinchiude,  gli  elementi  di  cui  è 
vestita,  non  dissimili  dagli  elementi  della  terra,  la  cinerea  luce, 
i  cerchi  causati  da  varie  qualità  di  grossezze  di  umori,  le  mac- 
chie generate  dalle  nuvole  che  si  levan  dall'acque,  e  compara  poi 
la  candida  luna  colla  rorida  terra,  e  trova  che  la  luna  ha  ogni  mese 
un  verno  e  una  state,  ch'essa  ha   «   maggiori  freddi  e  maggiori 

caldi,  e  sua  equinozi  son  più  freddi  de'  nostri  »?  Se  non  avesse 
esaltato  tanto  il  sole  o  si  fosse  provato  a  descrivere  con  com- 
mozione verace  e  profonda  un  malinconico  tramonto,  pazienza 
ancora;  ma  egli  si  rivelò  in  ogni  tempo  estimatore  ed  encomia- 
tore grandissimo  dell'astro  maggiore  che  i  romantici  trascurano. 
Quando  il  sole  sta  per  tramontare  osserva  il  tingersi  in  rosso 
di  tutte  quelle  nuvole  che  piglian  lume  novello;  chiama  il  sole  : 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IN  !..  DA  YlSCl         Hi 

corpo,  figura,  moto,  splendore,  calore  e  virtù  generativa  dell'u- 
niverso, vorrebbe  aver  vocaboli  che  gli  servissero  a  biasimare 
«  quelli  che  vollon  laudare  più  lo  adorare  li  omini  che  tal  sole  . 
A  qualche  romantico  potè  sembrare  che  dalla  luna  scendessero 
all'uomo  gli  affetti  più  intimi  e  teneri;  Leonardo  dice  ardita- 
mente :        Tutte  l'anime  discendon  da  lui     ,   cioè  dal  sole. 


* 


Un  alito  vivificatore  di  poesia  penetra  per  tutti  i  pori  della 
scienza  esposta  e  chiarita  da  Leonardo,  come  dalle  arcate  e 
volute  de'  suoi  quadri  solenne  e  luminosa  appare  la  grande  e 
poetica  anima  di  natura.  Alla  gloria  de'  letterati  non  aspirò 
Leonardo  giammai  e  fu  un  gran  bene  ;  potè  così  rimanere  senza 
offesa  il  suo  naturale.  Il  pensiero  s'adagia  in  tutte  le  sinuosità 
nella  prosa  che  scorre  pura  e  cristallina,  come  l'onda  turgida 
di  un  rivo  tra  roccie.  Si  solleva  a  volte  ardito  lo  stile  col  muo- 
versi e  sollevarsi  concitato  del  pensiero  ;  la  mente  speculatrice 
e  ragionatrice  dello  scienziato  è  percossa  dalla  fantasia  del 
poeta.  Allora  vivi  alla  memoria  si  affacciano  i  ricordi  delle 
letture  fatte,  i  ricordi  di  Dante,  come  quando  descrive  i  moti 
perpetui  dell'acque  che  alla  sommità  dei  monti  si  innalzano 
per  discendere  poi  e  tornare  ancora  a  risalire  :  «  Così  insieme 
«  congiunta  con  continua  revoluzione  si  va  girando.  Cosi  di 
".  qua,  di  là,  di  su,  di  giù  scorrendo,  nulla  quiete  la  riposa 
•  mai,  non  che  nel  corso,  ma  nella  sua  natura,  nessuna  cosa 
;  à  da  se,  ma  tutto  piglia  e  'n  tante  varie  nature  si  trasmuta, 
t  quanto  son  vari  i  lochi  donde  passa  ».  E  invaso  dall'idea  di  raffi- 
gurare il  diluvio  e  scrive  emulando  quasi  la  grandezza  e  solennità 
biblica:  Sia  imprima  figurata  la  cima  d'un  aspro  monte  con 
«  alquanta  valle  circustanto  alla  sua  base,  e  ne'  lati  di  questo 
■<■  si  veda  la  scorza    del    terreno    Levarsi    insieme  colle  minute 


ARTURO  FARINELLI 


«   radici  di  piccoli  sterpi,  e  spogliar  di  sé  gran  parte  delli  cir- 
<■    constanti  scogli;  rovinosa  discenda  di    tal    dirupamento:  con 
•    turbolenza  del  corso  vada  percuotendo  e  scalzando  le  ritorte 
«   e  globulenti  radici  delle  gran  piante,  e  quelle  minando  sotto 
«   sopra.  E   le    montagne,    denudandosi    scoprano    le    profonde 
«  fessure,  fatte  in  quelle  dalli  antichi  terremoti  :  e  li  piedi  delle 
montagne  sieno  in  gran  parte  rincalzati  e  vestiti  delle  mine 
«    delli  arbusti  precipitati  da'  lati  dell'alte  cime     .  Nelle  descri- 
zioni di  Leonardo  può  sembrarvi  talvolta  riscontrare  un'eco  delle 
descrizioni   omeriche,   ma  è  l'imaginazione  dell'artista  poeta,  li- 
bera e  indipendente  che  si  sfoga,  si  allarga  e  si  riversa  a  capriccio. 
Vuol  deridere  e  fustigare  neh'    ■    Anatomia  »   i  sogni  degli  al- 
chimisti,  la  stolta  credenza  nell'arte  de'  negromanti,  che  se  un 
sol  filo  di  verità    avesse    in    sé,    ben    sarebbe    tolta  a  profitto 
dagli    uomini,   i  quali  pur  di  soddisfare  un  loro  appetito  mine- 
rebbero      Iddio  con  tutto  l'universo    .  e  lascia  che  la  fantasia 
scorra  libera  pe'  liberi  campi:       perchè    se    fussi    vero  che  in 
«   tale  arte  si  avessi  potenzia    di    far    turbare  la  tranquilla  se- 
•    renità  dell'aria  convertendo  quella  in  notturno  aspetto,  e  far 
«    le  corruscazioni  e  venti  con  ispaventevoli  toni  e  folgori  scor- 
«  renti  infralle  tenebre    e    con    impetuosi    venti    minare  li  alti 
edifizi,  e  diradare  le   selve,   e  con  quelle  percotere  li  eserciti 
e  quelli  rompendo  e  atterrando,  e  oltra  di  questo,  le  dannose 
.    tempesta  privando  h  cultori    del    premio    delle  lor  fatiche.... 
Qua!  battaglia  marittima  pò  essere,  che  si  assomigli  a  quella 
di  colui    che    comanda     alli    venti,   e  fa  le  fortune  ruinose  e 
sommergitrici  di  qualunche  armata?  Certo  quel  che  comanda 
a  tali  impetuose  potenzie  sarà  signore  delli  popoli,  e  nessuno 
«    umano  ingegno  potrà  resistere  alle  sue  dannose  forze;  li  oc- 
culti tesori    e    gemme    riposte    nel    corpo   della    terra,  fieno 
<    a  costui  tutti    manifesti,    nessun    serrarne   e    fortezze  inespu- 
«  gnabili  saran  quelle,  che  salvar  possino  alcuno,  sanza  la  voglia 
di  tal  negromante:  questo    si    farà   portare  per  l'aria  dall'o- 


SENTIMENTI  i    I.  i  UN")   I    I   IO    DELLA   XATl'RA    IN"   L.   DA    VINCI  345 


■  riente  all'occidente,  e  per  tutti  li  opposti  aspetti  dell'uni- 
verso 

Per  amore  delia  scienza,  più  sicura  e  proficua,  quanto  più 
riesce  ad  accostarsi  all'esattezza  matematica,  Leonardo  reprii 
cuore  l'emozione,  inaridisce,  ischeletrisce  le  sue  note  di  viaj 
ma  non  lo  può  far  sì  bene  che  a  tratti  il  sentimento  àp] 
sionato  non  vinca  il  freddi»  ragionare.  Lagnarsi  della  fugacità 
della  vita  gli  sembra  fiacchezza  d'animo,  e  apostrofa  pur  egli 
il  tempo  consumatore  delle  cose  ,  deplora  l'antichità  in- 
vidiosa, che  ogni  cosa  distrugge»,  si  duole  che  tutto  si  con- 
sumi dai  duri  denti  della  vecchiezza,  a  poco  a  poco,  con  lenta 
morte  .  Non  sdegna  le  movenze  liriche  del  pensiero,  anzi 
ad  intervalli  le  ricerca,  le  trattiene  a  forza  perchè  non  fuggano, 
si  prova  a  riprodurle,  variando  l'espressione,  come  quando  esce 
a  dire  ed  a  ridire,  troncando  l'imagine  sempre:  Oh  quante 
volte  fusti  tu  veduto  in  fra  l'onde  del  gonfiato  e  grande 
«  oceano  col  setoluto  e  nero  dosso  a  guisa  di  montagna  .  La 
netta,  chiarissima  percezione  delle  cose  che  attraversa  rapida 
l'anima  dell'artista  è  tradotta  sovente  con  dantesca  concisione 
e  concretezza.  I  circoli  che  l'acqua  fa  intorno  al  luogo  percossi, 
ricordano  a  Leonardo  l'estendersi  della  mente  umana  fra  l'uni- 
verso e  i  limiti  della  nostra  potenza  conoscitiva.  Dice  che  le 
esperienze  pongon  silenzio  alla  lingua  dei  litiganti  .  che 
l'impedimenti  della  verità  si  convertono  in  penitenza  ».  In  una 
delle  su"  profezie  suggeritagli  dall'osservare  le  uova  che 

mangiati'  non  possono  fare  i  pulcini     .  esclama:        o  quanti 
fieno  quelli,  ai  quali  sarà  proibito  il  nascere    .    Nel  cuor  della 
natura  fa  entrare  gli   affetti  e  le  passioni  degli  uomini,   (ili  scogli 
percossi  dai  fulmini  del  cielo,      non  senza  vendetta       lasi 
l'ingiuria.  Le  similitudini  gli  si  offrono  naturali  e  spo  glie- 

le impongono  l'osservazione  e  l'esperienza.  Chiama  la  scienza. 
sempre  testimone  e  tromba  de!  suo  creatore  .  la  prospettiva 
briglia  e    timone    della    pittura     .    come    chiamerà    il    i  u 


3tó  ARTURO   FARINELLI 


.   castellano  e  guardia  della  vitale  rocca      ;  le    corde  dice  ser- 
vire «  al  senso  comune,  come  i  condottieri  al  capitano  »  ;  l'acqua 
che  sorge  ne'  monti       è  il  sangue    che    tien  viva  essa  monta- 
gna     ;  l'acqua  in  genero  è       vitale  umore    di    questa  arida 
;    terra  »,  i  moti  scorrenti   per    tutti    i    meati  della  terra  sono 
vivificazione    di    quella      ;   il  maro       ù  universale    bellezza    e 
unico  riposo  delle  peregrinanti    acque    dei  fiumi     .   La  terra 
è  foggiata  ed  animata  a  somiglianza  del   corpo   umano,  la  sua 
carne  è  la  sostanza    della    terra    stessa,    le    sue  ossa  sono   «   li 
ordini  delle  collegazioni  de'  sassi,  di  che   si    compongono  le 
montagne  »,  il  suo  sangue       sono    le    vene    delle    acque,   il 
lago  del  sangue  che  sta  dintorno  al  core,  è  il  mare  oceano, 
il  suo  alitare  è  '1  crescere    e    decrescere    del    sangue  per  li 
polsi,  e  così  nella  terra  è  il  flusso    e   riflusso  del  mare,  e  '1 
:   caldo  dell'anima  del  mondo  è  il  fuoco  »  ''. 

Nelle  favole,  nelle  allegorie,  estremamente  concise  e  poco 
originali  nell'invenzione,  poco  variate  negli  intendimenti  morali, 
suggerite  in  parte  dal  vecchio  bestiario  medievale  allegorizzato, 
ila'  Lapidari  e  Fior  di  Virtù,  dall'  Acerba  di  Cecco  d'A- 
scoli2', Leonardo  rivela  il  delicato  e  profondo  sentimento  della 
natura,  la  perizia  dello  scrittore,  l'anima  dell'artista  e  del  poeta, 
ijuest'anima  traeva  dall'anima  del  mondo  vegetale  ed  animale 

1)  Nota    il  Thausing,  A.  Diirer,  Leipzig.   1884,   LI,  38ò:   <  Glcich  Leonardo    da  Vinci 

<  ist  Dùrer  ehi  Schriftstellcr  und  Gelehrter  unter  den  Kiinstlem  »,  ma  è  pur  grande  il 
distacco  fra  gli  scritti  di  Diirer  e  quelli  di  Leonardo.  L'artista  italiano  che  non  scrisse 
mai  un  verso  è  poeta  ben  superiore  al  Diirer  che  parecchi  ne  scrisse  un  po'  goni,  un 
po'  asciutti  e  molto  religiosi.  La  prosa  di  Leonardo,  tutta  pensiero  e  tutta  cose,  la  prima 
prosa  veramente  scientifica  italiana,  è  assai  più  chiara  e  luminosa,  viva  e  condensala 
della  prosa  del  genialissimo  artista  tedesco.  Come  scrittore  e  artefice  potente  della  parola. 
Leonardo  e  solo  comparabile  al  Machiavelli  e  al  Galilei.  —  Non  mi  pare  ponderato  il 
giudizio   sfuggito   al  compianto  Muntz   nel   suo   volume  leonardesco,    p.   283:  «  A  Leo- 

<  nardo    il  faut    des  observations    sans    fin,    une    longue  sèrie    d'aualyses,    pour  formuler 

<  une  idée,  pour  traduire  un  sentiment  >.  Altrove  il  Miintz  dice  addirittura  che  Leonardo 
difettava  (p.  290)  <  de  la  concision  toute  plastique  et  de  Péloquence  vibrante  de  Michel- 
«  Ange  »;    erra  poi  deplorabilmente    quando  ammette    a  p.  279    mancare    a  Leonardo    la 

<  netteté  et  rapidìté  d'élocution  ». 

2)  Benché  discoste  alquanto  dalla  tradizione  dei  favoleggiatori  antichi  e  medievali, 
non  chiamerei  le  favole  di  Leonardo  «  l'unica  sua  cosa  originale  »,  come  fa  G.  Balsamo- 
Crivelli  in  un  suo  articoletto  della  Stampa  di  Torino  (14  genn.  1899):  Studi  leonar- 
deschi. 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA   NATURA  IX  L.  DA  VINCI        ò47 


succhi  di  vita,  regole  e  norme  per  il  rotto  agire.  Le  piante, 
le  pietre,  gli  animali,  i  semplici  e  primitivi  prodotti  di  natura, 
non  guasti  e  non  corrotti,  si  fanno  legislatori  degli  uomini  e 
additano  il  cammino  alla  saggezza  ed  alla  virtù.  Sono  simbolo 
della  vita;  ridono,  piangono,  s'addolorano  a  seconda  delle  espe- 
rienze liete  o  amare,  hanno  quella  ragione  e  quel  cuore  che 
l'uomo  dovrebbe  e  non  mostra  possedere.  Veramente  il  secolo 
dei  Borgia  cercava  la  sua  morale  pratica  altrove  e  lasciava  che 
gli  animali  in  pace  vivessero  e  le  piante  e  le  pietre  tacessero. 
Leonardo  vi  mostrerà  che  la  natura  geme  quando  le  è  fatta 
violenza,  che  ogni  ribellione  all'ordine  naturale  delle  cose  ri- 
donda in  danno  e  scorno,  che  precipita  al  basso  chi  insuper- 
bisce e  s'  inalza  invece  chi  s'  umilia,  che  ogni  prevaricatore  e 
soverchiatore  insolente  sconta  amaramente  i  suoi  falli,  che  con- 
vien  vivere  insomma  secondo  disposizione  di  natura,  acconten- 
tarsi del  nostro  stato,  non  voler  l'impossibile,  perchè  così  va  il 
mondo  e  così  dovrà  sempre   andare. 

La  lode  stessa    che    ognuno    ambisce  è  sì  povera  cosa,  sì 
innocente;  è  avvenuto  tuttavia  al  fico  che      volendo  essere  lau- 
dato dalli  uomini  fu  da  quelli    piegato  e  rotto     .   Il  torrente 
coll'infuriar  suo  inconsiderato       riempie  il  proprio  letto  di  terra 
e  di  pietre     .    È   costretta    a    morire,    a    mancare  la  fiamma 
che  lascia  il  suo  naturai  corso.  Il  castagno  vantasi  col  fico  d'es- 
sere più  di  lui  obbligato  alla  natura,  ma   1'  uomo  con    pertiche 
e  pietre  e  sterpi  lo  fa  povero  de'  suoi  frutti,  che  pesta  poi  coi 
piedi  e  coi  sassi.   Per  giganteggiar  solo,  il  cedro  si  fa   togliere 
dinanzi  le  altre  piante  e  il  vento    lo    getta    a   terra  diradicato. 
E   vedete  ancora  qual  copia  di  lagrime  spanda  natura  qua  e  là 
a  beneficio  degli    uomini    ingrati.    Attratto  da  falsa  luce,  cade 
bruciato    a    pie'  del  candeliere    il    misero    parpaglione.       dopo 
molto  pianto  e  pentimento  si   rasciugò  le  lagrime  dai  bagnati 
occhi     .   Pur       con   pianti    e  pentimenti       la  fiamma  si  con- 
verte in   fumo  fastidioso.    Muore    di    fame        dopo  lungo  penti- 


ARTUR<  >  IAK1M  I.l.i 


mento,  amari  pianti       la  pulce  che  lascia   il  cane  per  la  lana 
del  castrone.   Il  muro  che  por  suo  malanno    dà  ricetto  al  noce 
è  da  quello  aperto  e  rotto  por  il  gittaro   delle    risorte  radici  e 
tardi  e  indarno  pianse     .  11  selvatico    sterpo    manda  lagrime 
pur  esso.   Voli,   pensava  Leonardo,    chi    ha    ali  per  volare,  ma 
rimanga  a  terra  chi  non  le  possiede.    Vola  sopra  lo  nubi  il  ca- 
maleonte e  non  lo  seguitano  gli  uccelli  per  l'aria  tanto  sottile: 
A  questa  altezza  non  va  se  non  a  chi  da'    cieli  è  dato     . 
Potè  Leonardo  qualche    volta    nell'ore  meditabonde  consi- 
siderare  con  una  stretta  al  cuore    le    molte    miserie  in  terra  e 
le  inevitabili  contraddizioni    di    natura,  simile  al  suo  salice  che 
raccoglie  in  so       tutti  li  spiriti  e  con  quelli  apri'  e  spalanca  le 
porte  alla  imaginazione       e  presa  poi  una  decision  folle,  cre- 
sciute le  zucche    attorno    a    so,   a  tortura  continua  de'  suoi  te- 
neri rami,  implora    l'aiuto    del  vento    che   insino    alle  radici  lo 
spezza,  si  ch'esso       indarno  pianse    sé    medesimo,    e    conobbe, 
che  era  nato  per  non  aver  mai  bene     .    Nell'opera   tutta   di 
Leonardo  è  appena  una  voce  che  imprechi    all'ingiusta  riparti- 
zione dei  beni  quaggiù,   all'operar  di  natura  indifferente  a  van- 
taggio d'alcuni    esperi    privilegiati,    a   --vantaggio   degli  altri,  e 
ancor  questa  voce  suona    più    accusa    all'uomo,    capace  d'ogni 
empietà,  favorito  a  torti  >  su  tutti  gli  altri  animali,  che  alla  na- 
tura medesima.       <  >  natura  trascurata,  perche  ti   se'   fatta  par- 
ziale, facendoti  ai  tuoi  figli  d'alcuni  pietosa  e  benigna  madre, 
■    ad  altri  crudelissima  e  dispietata  matrigna?  Io  veggio  i  tuoi 
figlioli  esser  dati  in  altrui  servitù,    e    spender  sempre  la  lor 
vita  in  benefizio  del  suo  malefattore     .  Permetteva  infatti  la 
matrigna  crudelissima  che  per  le  belle  contrade  d'Italia  si  span- 
desse il  mal  seme  di  tanti  e  sì  truci  tiranni;  Leonardo  che  ri- 
dava agli  uccelli  il  libero  volo  togliendoli  alle    gabbie,  doveva 
egli  medesimo,  costretto  da'  tempi,  servire  il  capriccio  di  prenci 
e  di  tiranni,  giovarsi  della  munificenza    loro    per  attendere  al- 
l'arte, agli  studi:  delle  catene  che  lo  avvincevano  non  moveva 


-I  \  I  IMI  NTO  1     CONCETTO    i  NATURA  IN  L.  DA   VINCI 


nessun  lamento,  si  leggere  gli  sembravano  e  con  quella  fiducia 
che  non  si  svelle  mai  dal  cuore  dell'uomo  forte,  instancabile 
loda  la  natura  aiutatrice  de'  sua  vivi  che  tutto  dispoi 
bene,  che  benefica  quanto  crea,  che  ne  provvede  in  modo, 
..  che  per  tutto  il  mondo  tu  trovi  da  imparare  ».  Se  non  è 
concesso  a  natura  il  provvedere  sempre  ad  un  fine  morale,  al 
benessere  fisico  veglia  sollecita  ;  madre  benigna  e  pia  non  falla 
mai  e  in  nulla  è  manchevole.  Nelle  sue  manifestazioni,  ne'  suoi 
fenomeni  molteplici  è  guidata  ognora  dalla  necessità  ;  «  per 
«  fuggire  tale  inconveniente  »,  crea  tale  o  tal  altro  muscolo, 
alla  funzione  assegnata  da  un  organo  qualsiasi  vuole  che  pie- 
namente corrisponda  la  sua  struttura  e  posizione,  bidente  sempre 
nella  benefica  natura,  Leonardo  si  lasciò  da  essa  guidare  ed  illu- 
minare nelle  indagini  sugli  accomodamenti  vari  degli  esseri,  nelle 
ricerche  delle  leggi  fisiologiche,  non  tutte  nuove  in  verità,  ma 
certamente  degne  dell'acutezza  e  penetrazione  di  un  Darwin  e 
di  un  Goethe.  Chiama  Leonardo  la  foglia  «  tetta  over  poppa 
del  ramo  .  madre  de'  rami  e  de'  frutti  j,  madre,  dice 
ancora  «  col  porgerli  l'acqua  delle  pioggie  e  l'umidità  della 
.<  rugiada  ».  Se  un  albero  è  scorticato,  la  natura  che  ad  esso 
provvede,  volta  a  essa  scorticazione  molto  maggiore  somma 
di  nutritivo  umore  che  in  alcun  altro  loco  .  La  natura  di- 
spone le  foglie  degli  ultimi  rami  di  molte  piante,  sì  che  la 
sti  ssa  foglia  è  sopra  la  prima,  «  e  così  segue  necessariamente  >. 
non  per  un  beneficio  soltanto,  ma  per  più  e  più  giovamenti 
che  Leonardo  addita.  1  timoni  creati  negli  omeri  che  han  l'ali 
degli  uccelli,  sono  trovati  dall'ingegnosa  natura  per  un  co- 
modo piegamento  ». 

È  in  tutto  riconoscibile  una  sovrana  e  saggia  legge  di 
natura  che  vigila  alla  vita  delle  specie  e  degli  individui,  mutan- 
doli col  volger  costante,  infinito  del  tempo,  senza  dissolverli  e 
distruggerli  mai.  Leopardi  così  sventurato,  così  delicato  di  fibra, 
pronto  sempre  ad  avvelenare  ogni  piacere  in  vita,  ad  estirpare 


350  IliTlKO   1-AKlXEI.l.l 


dal  cuore  le  impressioni  dolci,  ma  fugaci,  lasciategli  dalla  na- 
tura amata,  vagheggiata  e  benedetta  un  tempo,  cantata  con 
elegiaco  abbandono  negli  Idilli,  identificata  con  Dio  ne'  primi 
«  Pensieri  ed  invocata  qual  benefica  guida  agli  uomini  e  prov- 
vido riparo  all'opera  funesta  della  ragione,  quando  fuggiron  gli 
inganni  e  le  illusioni  di  gioventù,  amaramente  dolevasi  della 
natura,  marmorea,  impassibile  divinità,   «   madre  in  parto  ed  in 

voler  matrigna  ,  che  non  sa  miserare,  che  solo  al  duolo  e  al 
pianto  ci  serba,   ascondendo  un    potere  in    sé    che        a  commi 

danno  impera  »,  e  scriveva  nello  zibaldone  de'  suoi  Pensieri 
(VII,   355):       La  natura  è  come  un  fanciullo;   con  grandissima 

cura  ella  si  affatica  a  produrre  e  a  condurre  il  prodotto  alla 

sua  perfezione,  ma  non  appena  ne  l'ha  condotto,  ch'ella  pensa 

e  comincia  a  distruggerlo,  a  travagliare  alla  sua  dissoluzione. 
.    Così  nell'uomo,  cosi  negli  altri  animali,  ne'  vegetali,  in    ogni 

genere  di  cose  ».  Piegava  affranto  il  misero  e  grandissimo 
poeta,  da  questo  pessimistico  concetto  della  vita  e  trascinava  co' 
denti  i  poveri  dì,  lacerandosi  il  cuore.  In  Leonardo  era  un  ri- 
cuperare e  rinnovellare  continuo  di  forze  pensando  al  potere 
di  natura,  proprio  a  rovescio  del  Leopardi,  e  natura,  assai  paga 
di  sì  piena  e  incontrastata  fiducia,  volgevasi  a  lui  dolcissima 
in  viso  e  smussava  la  [muta  ad  ogni  spina  che  minacciava  toc- 
carlo e  ferirlo. 

Il  male  in  natura,  apparente  ne'  più  de'  casi,  si  converte 
in  breve  o  lungo  andare  in  bene.  Xon  ti  sorprenda  il  soffrire  ; 
dal  dolore  s'ingenera  il  piacere;  il  dolore,  dice  Leonardo,  è 
«  salvamento  dello  strumento  ■■.  Perchè  la  natura  si  perpetui 
la  morte  è  necessaria;  la  morte  è  condizione  di  vita.  Nulla 
appare  sterile,  nulla  quaggiù  si  perde,  ogni  cosa  torna  in  ogni 
cosa,  ripete  Leonardo  con  Anassagora  ;  nel  gran  mare  dell'es- 
sere è  un  continuo  svolgersi  e  mutarsi  e  trasformarsi.  Così  le 
specie  non  si  spengono,  ma  si  trasfigurano  e  s'accrescono.      Piglia 

un  ramo  e  empilo  di    schietta  terra,   e  pollo  sopra  un   tetto  ; 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATUR  \   IX  I..  n\  VINCI  351 

vedrai  che   immediate    comincerà    a    germinare    le    fronzute 
■    erbe,  e  quelle  cresciate,  far  veri  semi,  e  ricaduti  i  figlioli  a 
«   pie'  della  loro  vecchia  madre,  vedrai  l'erbe,  fatti  i  loro  semi, 
seccarsi,  e  ricadute  alla  terra,    in    picciol    tempo    convertirsi 
in  quella,  e  darle  accrescimento  ;  dopo  questo  vedrai  ai  nati 
semi  fare  il  medesimo  corso  ».  E  avviene    così    di    tutte    Le 
nate  cose.  («   Und  neues  Leben  bliiht  aus  den  Ruinen     ,  dirà  poi 
Schiller  nel      Teli     ):      Vedrai  co'  la  lor  morte  e  corruzione  dare 
accrescimento  alla  terra;  e  se  tu  lasciassi  passare    io    anni, 
e  misurassi  l'accresciuto   terreno,    potresti  vedere    quanto  la 
terra  universalmente  è  cresciuta,    e    moltiplicando,    vedrai   in 
mille  anni  quanto    la    mondiale    terra    è    cresciuta  ».   Se  hai 
piacere  della   vita,  piacere    alla    terra    che    abiti,    come  non  ti 
rallegrerai  di  cotal  terrestre  accrescimento?   Solo  i  ciechi  non 
potranno  vedere  quanto  natura  è  bella,  non  sapranno  gli  igno- 
ranti quant'essa  è  utile,  come  nelle  sue  invenzioni  nulla  difetti 
e  nulla  sia  superfluo.  Spregiar  la  natura  è  peccato  contro  na- 
tura. Inescusabil  peccato  ancora  è  il  pretendere  benefizi  impos- 
sibili o  illeciti.  S'arrogano    alcuni    di    saper  fare  meglio  di  na- 
tura,  e  sciaguratamente  si    danno  a  correggerla,  a  drizzarla,   a 
completarla       come  se  credessimo  la  natura  avere  mancato  ne' 
necessarie  cose,  per  le  quali  li  omini  abbiano    a    essere  sua 
«   correttivi   »  ''.   15en  può  amareggiarvi    il    pensiero  che  al  be- 
nessere di  alcune  specie  importi  per  inesorabile  necessità  il  sa- 
crificio di  alcune  altre  più   semplici,   men    sviluppate;  cr  come 
mai  non  ordinò  natura  che  un  animale  non  vivesse  della  morte 
dell'altro?    Ma    se    una    voce    angosciosa    contro  i   destini  e  le 

1)  Dùrf.r.  Proporlionslehre,  EU:  e  Aber  das  Leben  in  der  Natur  £Ìebt  zu  erkennen 
■•  die  Wahrheit  dieser  Dinge  ;  d.irum  sieh  -ie  fìeissig  an  und  richte  dich  danach  ulld  jreh 
«  nicht  von  dcr  Natur  ab  in  deinen  Gutdlinken,  dass  du  wollest  meinen  das  Besscre  von 

<  dir  selbst  zu  finden,  denn  du  wiirdcst  verfuhrt.  Derni  wahrhaftig  steckt  die  Kunst  in 
*  dcr  Natur,  wer  sic  heraus  kann  rcissen,  dcr  hat  aie  »,  e.  più  concorde  ancora  col  pen- 
siero di  Leonardo:  Di'trers  schriftlìcher  Nachlass  hr^.  v.  Lance  u.  Fuhsb,  Halle  a.  S„ 
18u3,  p.  227:  e  Darum  nimm  dir  nimmermebr  li  r,  das  du  Etwas  besser  miigest  oder 
«   wcllest  machen    dann  es  Gott  sciner    erschaffneh    Natur    zu  wurken    Kraf't    geben  hat. 

<  Dann  dein  Vcrmiigcn   ìst  kraftlos  gegen  Gottes  Geschopf  ». 


352  ARTURO  FARINELLI 

leggi  di  natura  minaccia  sorger  dal  cuore,  reprimetela;  la  re- 
primeva Leonardo  con  piccol  sforzo  e  poco  cruccio,  perocch'egli, 
anche  nei  giuochi  perversi  di  natura,  vedeva  un  principio  di 
vita,  e  i  dubbi  scioglieva  con  facilità  somma,  non  certo  in  modo 
che  tutti  noi  riesca  a  soddisfare.  La  natura,  soleva  dir<\  è 
paga  e  piglia  piacere  creando  e  facendo  continuo  vite  e  forme 
che  accrescon  la  materia  della  terra  è  volonterosa  e  più 
:  presta  nel  creare,  che  '1  tempo  col  consumare,  però  ha  or- 
dinato che  molti  animali  siano  cibo  l'uno  dell'altro      l). 


Onesto  cibarsi  il  pesce  grosso  gli  inermi  pesciolini  av- 
viene in  ogni  tempo,  non  nel  secolo  di  Leonardo  e  di  Machia- 
velli soltanto,  ed  è  principio  di  forza  e  di  salute  a  quanto  pare 
presso  ogni  nazione  ragionevole  e  poderosa.  Ma  rial  calcolare 
con  inesorabile  logica  le  passioni  e  virtù  e  fiacchezze  degli  uo- 
mini a  beneficio  di  uno  stato  ideale,  come  stupendamente  fa- 
ceva il  secretarlo  fiorentino,  rifuggiva  Leonardo.  Il  suo  prin- 
cipe era  la  libera  natura.  Lungi  dal  tramestìo  degli  uomini, 
lungi  dalla  folla,  dai  popoli  pieni  d'infiniti  mali  »,  speculava 
i  suoi  veri.  L'eloquio  di  natura  nella  solitudine,  dea  benefica 
del  genio,  copre  le  ciancio  vane.  Io  strepito  degli  avversari,  ri- 
vela alla  raccolta  mente  le  leggi  ascose  delle  cose  create  che  ad 
altri  sono  mistero.  Xon  si  faccia  violenza  all'indole  contempla- 
tiva, ammoniva  Leonardo,  non  la  si  costringa  alla  vita  torbida 
nelle  città  tumultuose.  Le  città  sono  pur  troppo  necessarie  agli 
uomini,  ma  Leonardo  nella  memoranda  proposta  al  Moro  vo- 
leva si  costruissero  più  spaziose:  disgregherai  tanta  congre- 
gazion  di  popolo,   che  a  similitudine  di  capre  I'  uno    addosso 


1)  In  un  articolo  del  Marzocco  (S  marzo  18%):  Le  profezie  di  Leonardo,  che  non  è 
privo  di  senno.  A.  Conti  discorre  di  una  tremenda  e  bella  condanna  inflitta  da  Leo- 
nardo  alla  natura  da  lui   adorata. 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA   IN*  !..   DA  VINCI 


*  all'altro  stanno  -.  Quella  pietra  «  di  bella  grandezza  •  che 
sta  coll'erba  e  co'  fiori,  sola  e  in  pace  in  luogo  elevato,  roto- 
latasi giù  una  volta  fra  le  desiderate  compagne,  «  fini  suo  vo- 
lubile corso  »  e  le  rote  de'  carri,  i  pie'  ferrati  de'  cavalli, 
i  pie'  de'  viandanti  la  schiacciano,  le  danno  continuo  travaglio. 
Le  onde  del  pensiero  solo  si  svolgono  ampie  e  libere  lontane 
dalla  vita  concitata  degli  uomini  che  d'un  colpo  rude  le  fran- 
gono. Io  farò  a  mio  modo,  dice  Leonardo,  io  mi  tirerò  in 
«  parte,  per  potere  meglio  speculare  le  forme  delle  cose  na- 
c  turali  ».  Fece  sempre  a  modo  suo,  eroe  solitario,  errante 
sulle  solitarie  cime  del  pensiero.  E  perch'egli  aveva  robustezza 
d'animo  e  di  corpo  grandissima,  la  solitudine  non  lo  strugge 
e  mina  all'interno,  come  suol  fare  co'  fragili  e  teneri  in  estremo. 
che  pur  nella  vergine  natura  e  non  negli  uomini  confidano, 
e  morrebbero,  se  non  trovassero  attorno  a  loro  compatimento, 
carezze  e  lusinghe. 

Xon  visse  Leonardo,  ben  sappiamo,  in  perpetua  solitudine, 
non  fece  di  sé  mai  una  rocca  impenetrabile,  né  1'  opera  sua 
appare  tutta  generata  dalla  solitaria  contemplazione  delle  cose 
naturali.  Come  ammaestrava  amorevolmente  i  discepoli,  Leo- 
nardo lasciavasi  egli  medesimo  ammaestrare  dagli  amici  più 
valenti,  dagli  scienziati  più  illustri;  interroga  or  I'  uno  or  l'al- 
tro ;  toglie  anche  da  oscuri  bombardieri  consiglio  per  le  sue 
belliche  invenzioni,  e  dalle  esperienze,  dalla  pratica  altrui,  dalle 
conversazioni  e  dispute  animate  trae  sempre  profitto  ;  s'abbevera 
ad  "gni  fonte  del  sapere.  Ma  da  solo  lo  spirito  curiosissimo,  tutto 
notando  e  dimostrando    in    quei   solitari  manoscritti  '\   rifaceva 


li  Sembra  davvero  che  i  manoscritti  leonardeschi  restassero  celati  ai  contempi 
durante  la  vita  del  sommo,  e  se,  intorno  al  1530,  alcuni  disegni,  ttdti  in  gran  parte  dal 
Codice  Atlantico,  figurano  comi-  illustrazione  marginale  di  due  piccoli  trattati  di  mate- 
matica di  Marliano  e  di  Alkindi,  ora  nslla  Nazionale  parigina  (vedi  l'interessante  arti- 
colo di  I..  Dorsz,  Un  manuscrit  prècieux  pony  l'instoire  des  anvres  de  1  .  <l.  1'.,  nella 
Gazette  .Ics  Deaux-Arls.  3'  per.,  XXVIII  (1902),  177  sgg.),  ':  ragionevol  supporre  che  il 
Melzi  abbia  comunicato  al  disegnatore  alcune  reliquie  dell'  incstimabil  tesot 
ella  dipartita  del  maestro. 


ARTURO  FARINELLI 


il  lavoro  degli  scienziati  contemporanei  e  lo  combinava  e  com- 
pletava col  lavoro  proprio.  Ne  risultò  quella  debol  soma  », 
come  il  grandissimo  uomo  volle  chiamarla  una  volta,  di  una 
mercanzia  «  disprezzata  e  rifiutata  »  ch'egli  si  mette  in  groppa 
e  va  distribuendo  «  non  per  le  grosse  città,  ma  povere  ville  , 
soma  d'inestimabil  pregio  e  non  mai  esaurita  finché  la  scienza 
avrà  potere  di  muovere  e  tener  desti  i  cervelli  umani.  Come 
in  un  tempio  si  raccolgono  alla  preghiera  i  devoti,  ne'  suoi 
scritti  e  disegni,  nel  tempio  suo  raccoglievasi  Leonardo  e  la- 
sciava che  gli  uomini  piccoli  e  grandi  ignorassero  tutti  i  tesori 
di  sapere  da  lui  accumulati  e  chiamassero  le  sue  ricerche 
«   pazzie  ». 

I  bisogni  della  vita  e  le  incombenze  assunte  lo  spingono 
nelle  città  affollate;  ma  quivi  pure,  come  a  Milano,  nella  sua 
vigna  fuori  di  porta  Yercellina  sa  isolarsi,  sa  portarvi  tacito  il 
suo  mondo  di  idee.  Cerca  dovunque  raccoglimento  e  pace;  la 
vita  gli  è  cara  fuori  d'ogni  tumulto  e  scompiglio;  lascia  che 
altri  curi  i  destini  in  patria  ai  quali  lui,  artista  e  investigatore 
dell  i  natura,  sottratto  alle  agitazioni  e  tempeste  politiche,  non 
poteva  attendere  e  muore  in  terra  straniera,  reclinato  sempre 
sul  pensier  suo  solitario.  Tutte  le  speculazioni  non  portan  frutto 
se  non  si  ponderano  e  vagliano  a  mente  serena  e  concentrata, 
possibilmente  fuori  delle  stanze  de'  palagi,  dove  il  pensiero  si 
smarrisce.  Le  abitazioni  piccole,  soleva  dire  Leonardo,  «  rav- 
viano lo  ingegno  <■  le  grandi  lo  sviano  ».  A  Pavia,  ad  Am- 
boise  più  che  altrove,  poteva  dedicarsi  tutto  a'  placidi  e  tran- 
quilli e  profondi  studi.  Anche  all'  artista,  il  fior  dell'  uomo 
nel  suo  concetto,  conviene  l'isolamento,  la  massima  concentra- 
zione. Considerate  quanto  giovasse  a  Giotto  il  nascere  in 
monti  solitari  .  ,  l'esercitarvi  lassù  l'arte  alla  quale  natura 
l'avviava.  Se  tu  sarai  solo,  tu  sarai  tutto  tuo  ».  Non  sarai 
buon  pittore  né  disegnatore  e  sovratutto  non  potrai  attendere 
alle  speculazioni  di  natura,    non    ti    sentirai  libero  mai,  se  non 


SI  STIMI. \  li.  E  (  ONCETTO  DELLA  S  \  I  IRA  IN   L.   DA  VINCI         35.i 

sei  solitario.  La  solitudine  è  «  la  nutrice  dell'ingegno  ■■.  A  quel 

continuo  dialogo  che  terrai  con  natura,  trasmutandoti      in  tanti 

discorsi,  quante   sono  le  figure  delli  obbietti  notabili     .   con- 

:  che  nessuno  assista  e  nessuno  t'importuni.  Sarà  pure  di 
grande  utilità  al  pittore  parlare  seco  stesso  sovente,  se  gli  bi- 
sognan  compagnie,  abbiano  esse  similitudine  con  lui,  e  non 
<  le  trovando,  usi  con  sé  medesimo  nelle  sue  contemplazioni. 
«  che  infine  non  troverà  più  utile  compagnia   *. 

Nelle  lunghe  sere,  sovente  a  notte  inoltrata,  quando  ogni 
cosa  intorno  tace,  Leonardo  ama  raccogliere  il  pensiero  sulle 
sue  carte  e  come  il  Geremia  di  Michelangelo  rimane  assorto, 
senza  però  il  travaglio  e  le  angosce  del  meditabondo  profeti. 
I  >ella  luce  e  del  sole  amantissimo,  luminoso  pittore  quanto  altri 
mai,  intento  sempre  a  dissipar  le  tenebre,  ama  pur  la  notte  e 
senza  accorarsi  la  vede  scender  dal  cielo,  portata  dall'ombre 
immense.  ]  );dl'ombre  notturne  trae  motivo  di  luce  anche  a 
profitto  di  quella  scienza  sua  particolare  e  singolarissima  del 
fumeggiare  delle  figure;  sul  far  della  sera,  quand'è  tempo  cat- 
tivo, i  visi  di  uomini  e  di  donne  avevano  per  Leonardo  parti 
colare  grazia  e  dolcezza.  Diceva  provare  non  poca  utilità  quan- 
d'era «  allo  scuro  nel  letto  »,  «  andare  co'  la  imaginativa, 
*  ripetendo  li  lineamenti  superfiziali  delle  forme  per  l'addietro 
«  studiate  »  ;  il  suo  specular  sottile  gli  appariva  allora  più  com- 
prensibile. 

Non  sempre  con  assiluta  calma  scorrevano  certamente  le 
notti  e  i  dì  anche  a  questo  filosofo  della  vita  di  estrema  sag 
gezza.  La  calma  assoluta  non  è  cosa  de'  mortali.  E  insipido  il 
p  i  ere  quando  a  tratti  non  vi  penetra  il  dolore.  Sulle  gote  di 
quel  viso  così  indicibilmente  bello  e  sereno  più  di  una  lacrimi. 
s  irà  discesa.  Ne  spargevano  tante  anche  gli  esseri  apparen- 
temente inanimati  di  natura.  E  qual'è  quell'occhio  d'artista  che 
mai  non  ne  diede?  Se  non  veementi  mai  si  scatenaron  le  pro- 
celle sul  capo  'li   Leonardo,  se  i!   p  isimo  costante 


ARTURO  FARINELLI 


«lei  Leopardi  e  di  moltissimi  poeti  ed  artisti  non  parve  mace- 
rare il  maggiore  e  più  sereno  investigatore  del  nostro  Rina- 
scimento, qualcosa  deve  aver  pure  esperimentato  del  grande 
dramma  interiore  che  raffigurò  nella  Cena  ed  in  ogni  dipinto, 
qualcosa  del  dolore  ch'è  impresso  nei  tratti  del  viso  del  suo 
San  Gerolamo  (schizzo  di  Windsor)  smarrito  e  solo  nel  muto 
deserto.  Fra  lo  sue  massime  ch'egli  trascriveva  v'è  pur  questa 
notissima:  ov'è  più  sentimento,  li  è  più  martirio  ,  e  ad  un 
martirio  perpetuo  nella  vita  e  nell'opere  di  Leonardo  credono 
ancora  parecchi  studiosi  e  non  dei  più  superficiali;  ancor. i  si 
ripete,  commiserando  il  grande,  quanto  a  Leonardo  medesimo 
chiedeva  un  contemporani.>:  (>  Leonardo,  perché  tanto  pe- 
nate ?  <  )ra  il  sentimento  che  suole  in  molti  generare  il 
martirio,  e  nell'animo  infermiccio  lotta  e  travaglia  senza  posa, 
quand'entra  nell'animo  del  forte,  in  nessuna  parte  piagato, 
non  lo  sconvolge,  non  vi  scava  abissi.  Ai  dissidi  nel  cuore, 
alle  torture  della  mente,  sorte  appena,  1'  attività  miracolosa  e 
varia  di  Leonardo  metteva  presto  fine,  non  comportava  ncs- 
suno  struggimento,  ha  malinconia  dell'  uom  forte,  quella  a 
cui  fugacemente  Leonardo  (lavasi  in  preda,  reclina  il  capo  pen- 
s  iso,  muove  il  cuore  senza  trafiggerlo  mai  e  passa  dolce  e 
soave  quasi  dicesse:  Or  noi)  affannarti  più  e  attendi  fidente 
all'opera  tua. 

Alcune  poche  volte  possiamo  sorprendere  Leonardo  de- 
plorare gli  affanni  in  vita,  come  quando  trascrive  il  verso  del 
Petrarca:  «  Cosa  bella  mortai  passa  e  non  dura  ».  Quell'ac- 
cusare  il  tempo  di  troppa  velocita  sembravagli  un  torto  degli 
uomini  che  non  s' accorgevano  quello  esser  di  bastevole 
transito  »  ;  la  memoria  d'altronde,  di  che  la  natura  ci  ha  do- 
titi, ci  compensa  di  molte  perdite  «  fa  che  ogni  cosa  lunga- 
mente passata  ci  pare  esser  presente  .  E  tuttavia  già  sap- 
piamo come  Leonardo  apostrofasse  il  tempo  consumatore  di  tutto 
e  sentisse  il  roder  de'  denti  della  vecchiezza.  Fugge  la  vita  del- 


SENTIMENTO  1     Ci  INCETTI  I   DELLA   SATURA   IN"  L.  DA  VINCI  (57 


l'uomo,  diceva  ancora,  ed  è  <  somma  pazzia       la   sua    si 
sempre  per    non   stentare.    Spronava    al    lavoro    perchè 
lasciassimo  alcuna  memoria  nelle  monti  do'  mortali  e  la 

sera  vita  ,  il  nostro  misero  corso  non  trapassass 
damo.  La  vita  infatti  non  doveva  apparirgli  sempre  rosea;  gli 
frano  toccati  rovesci  di  fortuna  seri  assai,  capaci  di  abbattere 
e  frangere  un  animo  men  forte  del  suo.  Alcuni  de'  suoi  mas- 
simi lavori  fatti  e  rifatti  con  grandissima  pazienza  gli  cadono 
spezzati:  dalla  gran  sala  del  Palazzo  Vecchio  precipita  la  bat- 
taglia d'Anghiari  :  le  rovinose  faccende  di  Milano  lo  lasciai) 
povero  e  nelle  speranze  deluso:  il  Duca,  scrivo,  p  >rse  lo 
Stato  e  la  roba  e  la  libertà  e  nessuna  sua  opera  si  finì  per 
lui  :  le  esperienze  amare  dell'artista  psicologo  ed  esperi- 
mentatore di  natura  dovevano  far  sembrare  alto  e  cospicuo  il 
prezzo  di  fatica  col  quale  Iddio  ci  vende  tutti  li  beni  .  E 
poi  v'era  qualcosa  nella  robustissima  e  sanissima  anima  sua 
che  doveva  generare  qualche  turbamento  e  dissidio,  l'appa- 
renza almeno  d'un  tragico  conflitto.  Il  giudizio  dei  contempo- 
ranei, l'opera  e  la  vita  troppo  bene  rivelano  come  irrequieto 
fosse  per  natura,  vario  e  instabile,  simile  al  torrente  nello 
sue  allegorie,  costretto  a  sempre  mutar  sito.  Ma  non  era  il 
suo  un  volgersi  e  rivolgersi  sul  duro  giaciglio  della  vita  degli 
infermi  incurabili,  gravati  e  affranti  dalla  croce  del  martirio  : 
era  il  perpetuo  vagare  della  mente  svegliatissima,  qua  e  là  nel 
vasto  regno  di  natura,  ansiosa  di  tutto  investigare,  il  tragittar 
rapido  da  un  campo  all'altro  dell'umano  sapere  che  pur  non 
toglie  la  convinzione,  profondamente  radicata,  doversi  proceder 
sempre  lenti  e  vigili,  con  pazienza  e  fatica  infinita,  per  rag 
giungere  la  perfezione  nell'arte  e  in  ogni  cosa.  L'intuizione  ar- 
tistica frenata,  condotta  attraverso  i  lambicchi  dello  studio  e 
della  riflessione,  perdeva  di  slancio  e  di  vita:  la  produttività  era 
tronca  nel  primo  artistico  fermento,  l'atleta  del  pensiero  spez 
zava  l'opera  del   primo  intuito  per  costrurre  salda  e  tenace  p.- 


35S  ARTURO  FARINELLI 


pera  della  ragione.  Poteva  Leonardo  assistere  impassibile  sempre 
a  questo  frantumarsi  incessante  del  lavoro  suo  ? 

Queta  la  mente,  raffrena  il  desìo,  diceva  una  voce  pietosa 
della  natura  all'incontentabil  suo  ricercatore  e  scrutatore  e  mo- 
stravagli  aperti  quegli  abissi   in  cui,  se  più  oltre  si  fosse  spinto, 
inevitabilmente  sarebbe  caduto.       La  mente  colle  sue  spontanee 
forze,  si  spinge  al  di  là  dell'effettivo  prodursi  dei  fatti,  essa 
desidera  l'impossibile    e    conduce    l'uomo  con  disperazioni-  a 
darsi  malinconia     .  Per  non  disperarsi  appunto,  per  non  darsi 
malinconia,  dettava  a  sé  medesimo  questo   ammonimento.   L'a- 
spirar sempre  al  nuovo,  il  voler  sempre  mutato  il  nostro  stato 
presente  è  legge  di  natura,  pensava  Leonardo:        L'uomo  che 
con  continui    desiderii    sempre    con    festa   aspetta    la    nuova 
primavera    e   sempre  la    nuova    state,    sempre  e  nuovi    mi  si 
«  e    nuovi    anni,  parendogli    che    le    desiderate    cose  venendo, 
sieno  troppo  tardi,  e'  non   s'avvede  che  desidera  la  sua  disfa- 
zione »    '). 

Ma  n<m  vi  appaia  un  male,  un'imperfezione  della  vita  questo 
desiderio  anelo  ;  fedele  a'  principi  suoi,  Leonardo  vi  dirà  ch'esso 
è    un    bene,    ch'è    «  la  quintessenza  compagna  della  natura     , 
spirito  degli  elementi    che    trovandosi    rinchiuso  per  l'anima 
«   dello  umano  corpo,    desidera    sempre    ritornare  al  suo  man- 
datario    . 

Così,  in  tanta  irrequietudine  del  pensiero,  la  tranquillità 
dell'anima  non  si  smarriva.  Il  savio  Leon  Battista  Alberti  che, 
con  loquacità  grande,  stempera  in  un  trattato  quanto  Leonardo 
in  poche,  laconiche  sentenze  esprime,  aveva  detto:  per  avere 
«  una  vita  quieta  e  tranquilla  bisogna  moderarci  e  frenarci  in 
«  ogni  opinione  ed  aspettazione  e  nel  <■  De  Iciarchia  >.  con- 
ciso stavolta:   «  Il  più  gran  bene  è  possedere    sé   stessi     .  Or 


1)  Machiavelli   similmente    scriveva    ne'  <  Discorsi  >  (IH,  21):    <  gli  uomini  sono  rie- 

<  siderosi  di  cose  nuove,   intanto  che  così  desiderano  il  più  delle  volte  novità  quelli  che 

<  stanno  bene,  come  quelli  che  stanno  male  ». 


SI  NTIMKNTO   I.   CONI   I    II"    DELLA    NATURA   IN   !..  DA  VINCI 

conio  ci  potremo  figurare  Leonardo,  spossata  la  fibra,  lacerata 
l'anima  da  un  «  continuo  dissidio  interno  ,  chino  il  capo 
dolente  per  l'affannosa  ricerea  delle  leggi  naturali,  cadute  af- 
frante le  mani  nello  sforzo  supremo  ?  Per  un  capriccio  di 
natura  noi  siamo  disposti  ad  affezionarci  più  alla  tragedia  del- 
l'anima, che  alla  sua  rivelazione  calma  o  festosa;  le  onde  che 
solleva  il  mare  tempestoso  più  ci  interessano  dello  specchio 
levigato  e  terso  dell'acque  immense.  Temo  che  per  amore  di 
questa  nostra  istintiva  attrazione  alla  sventura  si  esageri  al- 
quanto il  conflitto  interiore  in  Leonardo,  e  come  l'imaginazione 
ci  seduce  nel  creare  sa  il  cielo  quanti  travagli,  quanto  strazio 
di  sentimento  e  di  passione  che  misteriosamente  esprimerebbero 
i  volti  adorabili,  morbidi  e  pensosi,  dipinti  da  Leonardo,  pur  ci 
lasciamo  sedurre  raffigurandoci  tutto  trafitto  di  strali  il  gran 
cuore  dell'artista  scienziato  ". 

Ma  Leonardo  nell'investigar  dell'uomo  riconosceva  un  li- 
mite ch'era  follia  voler  varcare.  Esperimentò  mille  e  mille  cose, 
ma  non  si  arrischiò  a  quelle  infinite  ragioni  »  di  natura  che 
egli  diceva  non  essere  mai  state  «  in  esperienza  >.  Aspira  alle 
vette  più  eccelse  della  scienza,  ma  vuole  che  le  ali  aperte  al 
volo  si  raccolgano  per  discendere  quando  la  cima  è  inaccessi- 
bile. L'universalità  del  sapere  estesa  fuor  del  finito  non  è  con- 
cessa ai  mortali,  non  è  neppure  imaginabile.  L'attività  int  nsa 
e  varia  dell'uomo  è  circoscritta  alle  cose  finite,  suscettibili  al 
nostro  intendimento.  Dall'irruente  foga  delle  passioni  lasciavasi 
trasportare  l'impazientissimo  Michelangelo;  Leonardo  sorveglia 
sempre  le  sue   emozioni,    le    analizza    senza    languore  e  turba- 


1)  Anche  Leonardo  doveva  avere  come  altri  artisti,  il  Tiziano,  il  Correggio  ecc.,  il 
suo  romanzo.  Lo  compose  con  vasto  apparato  -torico-erudito  un  russo,  I).  Mbresh- 
kowsky,  sminuzzando  tutti  gli  scritti  di  Leonardo  oflerti  dalla  raccolta  del  Richtcr  e 
tentando  di  evocare  insieme  colla  gran  figura  dell'artista  scienziato  un  po'  tutte  le 
glorie  del  Rinascimento  italiano.  Non  è  romanzo  e  non  è  storia,  ma  tal  miscuglio  piace, 
sembra,  ai  lettori  d'oggidì,  non  fantastici,  ma  assai  progrediti.  Fu  poi  tradotto  in  tutte 
te,  ultimamente,  nel  1903,  anche  in  tedesco.  Io  lessi  questa  cosiddetta  Resuirc- 
ilont  degli  Ufi  nella  versione  italiana  curata   da  N.  RomANOWSKY,  Milano,  1901,  3  volumi. 


ARTURO   FARINELLI 

mento,  e  per  non  darsi  alle  imprese  vane  e  disperate,  per  evi- 
tare tormenti  e  disinganni  crudi,  detta  a  sé  ed  agli  altri  norme 
•  di  vita.   E  se  gli  dicono:       che  partoriscono    queste  tue 
regi  ile,  a  che  son  buone?    .  egli  risponde:      elle  tengon  la  briglia 
agl'ingegneri  e  investigatori  a  non  si  lasciar  promettere  a  sé 
medesimi  o  ad  altrui  cose  impossibili  e  farsi  tenere  matto  e 
giuntatore     .   Con  cotal    briglia    o    catenella  d'oro, -  dono  de' 
filosofi  più  che  degli  artisti,  l'acuto  e    penetrante  ingegno  può 
sbizzarrirsi  qua  e  là  pei  campi  del  percettibile  e  conoscibile  ed 
arrestarsi  in  buon  punto  all'orlo  de'  perigli. 

Alla  soglia  del  trascendentale  Leonardo  s'arresta;  il  mondo 
del  sovrannaturale  è  per  lui  come  per  Kant  un  mondo  chiuso 
all'intelletto.  Se  pur  vi  provaste  per  un  folle  desìo  a  rompere 
quegli  argini  che  natura  prescrisse,  solo  sconforto  e  dolore  e 
disperazione  n'avreste.  Entro  la  cerchia  dell'esperienza  tante  e 
tante  cose  rimangono  per  tanti  secoli  ignorate  e  falsamente 
'  credute  che  grande  piacere  e  diletto  darebbero  a  chiara- 
menti1  poterle  conoscere.  Rallegrati,  dice  Leonardo,  di  cono- 
scere il  fine  di  quelle  cose  che  son  disegnate  dalla  mente 
tua  .  Quando  Pascal  getta  con  ostinazione  vera  la  navicella 
del  suo  ingegno  s:il  gran  man-  dell' infinito,  dove  non  è  porto 
e  spiaggia,  si  dibatte  qual  naufrago  e  1'  onde  gli  si  fran- 
gono stridenti  sul  capo.  Leonardo  grida  a  sé  e  al  mondo  tutto: 
Non  si  debbe  desiderare  lo  impossibile  .  ritiene  la  mente 
umana  finita,  e  perchè  l'è  finita,  non  s'astende  infra  l'infi- 
«  nito  :  .  Infinito  come  il  tempo  ed  incommensurabile  è  solo  il 
potere  spirituale  della  forza,  ma  allo  scrutatore  di  natura  l'in- 
finito è  cosa  che  non  si  dà:  se  si  potesse  dare  sarebbe  li- 
«  mitato  e  finito,  perchè  ciò  che  si  può  dare  ha  termine  colla 
«  cosa  che  la  circuisce  ne'  suoi  estremi  .  Pretendono,  è  vero, 
alcuni  di  leggere  negli  imperscrutabili  editti  di  natura  e  si 
danno  a  spiegare,  cos'  è  anima,  cos'  è  forza,  cos'  è  Dio,  cos'  è 
vita,   suppliscono   la  ragione    coli'      eterno    gridore       e  trovan- 


SENTIMENTO  E    CONCETTO  DELLA   NATURA   IX   !..   DA    VINCI         361 


dosi  di  fronte  a  cose    non    dimostrabili    cogli    esempi    naturali 
chiamano  il  miracolo  in  aiuto.    I    miracoli  fecondano  le  super- 
stizioni del  volgo,  non    la    scienza  e  il  vero.  Gli  interpreti  bu- 
giardi di  natura  sogliono  abbracciare  la  mente    di  Dio   «   nella 
«   quale  s'include  l'universo,    caratando,    minuzzando    quella  in 
minutr   parti  >,   non  s'avvisano  dell'imbecillità  loro,   ignorano 
persino  le  cose  che  in  maggior  copia  posseggono,   cioè  la  loro 
pazzia.  Per  conoscere  dobbiamo  dubitare  di  tutto  quanto  passa 
pe'   sensi,    or        quanto    maggiormente    dobbiam    noi    dubitare 
delle  cose  ribelli  a  essi  sensi,  come  dell'essenza   di  Dio,  del- 
l'anima e  simili,  per  le  quali  sempre  si  disputa  e  contendi 
La  definizione  dell'anima  era  privilegio    della    scienza  de'   frati 
che   «  spendendo  parole  ricevono  di  gran  ricchezze  e  danno  il 
Paradiso         «  padri  de'  popoli,   li  quali  per  inspirazione  sanno 
tutti  li   secreti      . 

Di  Leonardo,  che  lasciava  sfuggir  l'anima  quando  fuggiva 
il  senso  comune  »  e  simile  al  Machiavelli  che,  alieno  d'ogni 
speculazione  teologica,  diceva  non  voler  parlare  di  quelli  retti 
da  cagione  suprema  alla  quale  la  mente  umana  non  aggiunge 
«  ....perchè  essendo  esaltati  e  mantenuti  da  Dio,  sarebbe  uf- 
«  fido  di  uomo  temerario  e  presuntuoso  il  discorrerne  »,  non 
davasi  pensiero  né  dei  libri  sacri  «  incoronati  di  suprema  ve- 
rità 3.  né  dei  dogmi  fatti,  delle  pratiche  esteriori  del  culto  ; 
era  facili'  dubitare  ch'egli  fosse  del  comun  greggie  de'  cre- 
denti. <;  Grandissimo  filosofo  lo  chiama  il  Cellini.  «  più  filo- 
sofo che  cristiano  >  lo  chiama  il  Vasari,  ne  allo  storico  lo- 
quace stavolta  si  può  dar  torto.  Perchè  al  suo  Dio  volgevasi  il 
grande  senza  grida,  né  pentimenti,  senza  protendere  all'alto 
tremanti  le  braccia,  senza  implorare  pietà  e  mercede;  la  sua 
prece  era  il  culto  devoto  di  natura,  la  ricerca  delle  verità  ri- 
conoscibili ch'egli  praticava  assorto  nel  pensiero  suo:  questo, 
diceva,  è  il  modo  di  conoscere  l'operatore  di  tante  mirabili 
«  cose,  e  questo  è  '1  vero  modo  d'amare  un  tanto  invi 

:4 


ARTURO   FARINE!. 1-1 


Ai  buoni  e  candidi  Iddìi  terrestri,  che  gli  impedivano  lo  studio 
dell'anatomia  e  l'entrata  negli  ospedali,  poteva  augurare,  senza 
invidia  nessuna,  vita  placida  e  felice;  solo  quand'essi  mercan- 
teggiavano con  Cristo,  vendevano  il  Paradiso,  facevan  «  bottega 

con  inganni  e  miracoli  finti  ».  sdegnavasi  un  tantino  e  li 
flagellava  con  facezie.  Tutte  le  religioni  degli  uomini  e  i  pre- 
cetti di  tutte  le  chiese  e  le  visioni  minacciose  dell'oltretomba  non 
l'avrebbero  distolto  mai  dalla  pratica  attiva,  raccolta  e  serena 
della  religione  sua.  Lo  riputavano  intinto  di  eresia  i  piccolissimi 
uomini  che  si  figuravano  saper  tanto  di  fronte  a  questo  gran- 
dissimo, il  quale  spontaneamente  dichiaravasi  ignorante  di  tutto 
il  sapere  trascendentale  e,  prima  del  Montaigne,  ripeteva  a  so 
medesimo  il  suo  «  Que  sais-je?  .  Ad  un  Dio  foggiato  per  tra- 
stullo e  conforto  delle  fralezze  umane,  ad  un  Dio  di  terra  e  di 
creta  Leonardo  opponeva  il  suo  Dio  smisuratamente  più  grand  . 
la  cui  anima  era  nell'anima  di  natura  ed  aveva  salda,  incrollabile 
fede  in  questo  Dio  luce  di  tutte  le  cose  :  .  Dove  è  verità  quivi 
è  lo  spirito  divino.  Xon  prodiga  gli  incensi,  non  le  parob,  non 
gli  entusiasmi  che  divampan  rapidi  e  rapidi  si  spengono,  ma, 
a  tratti,  compreso  d'ammirazione  per  le  leggi  sovrane  che 
reggon  l'universo  con  armonia  divina  ed  eterna,  e  l'uomo  in- 
terroga per  tutti  i  secoli,  sciogliendo  e  riannodando  i  suoi  fal- 
laci sistemi  filosofici,  gli  si  gonfia  commosso  il  cuore  e  la  pre- 
ghiera gli  esce    solenne  qual  inno:  O    mirabile    giustìzia  di 

te.  Primo  Motore,  tu  non  hai  voluto  mancare  a  nessuna 
<    potenza    l'ordine    e    qualità    de'  suoi    necessari    effetti     .    — 

O  potente  e  già  animato  strumento  dell'artifiziosa  natura,  a 
«   te  non  valendo  le  tue  gran  forze,    ti    conviene   abbandonare 

la  tranquilla  vita,  e  obbedire  alla  legge  che  Iddio  e  '1  tempo 

diede  alla  genitrice  natura     . 

Stabiliti  e  riconosciuti  quei  limiti  che  la  ragione  e  l'esp  - 
rienza  suggerivano,  determinato  di  non  varcarli  mai  por  nini 
errare  disperato  fra  le  tenebre,    entro    essi    Leonardo  sviluppa 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IN  L.  DA  VINCI  363 

prodigiosa,  costante,  intensa,  variata  quant'è  varia  natura,  la 
sua  attività  e  gagliardia  individuale,  e  col  mutar  degli  eventi 
lieti  e  tristi,  col  proceder  degli  anni,  le  roride  sorgenti  di  vita 
non  gli  si  inaridiscono.  In  ogni  tempo  la  speranza,  fida  ancella 
di  Dio  e  della  natura,  gli  siede  dolce  e  ridente  al  lato,  o  meglio, 
cammina  con  lui,  che  sostare  e  riposare  non  volle  e  non  seppi' 
mai,  e  peregrina  con  lui  per  questa  valle  della  vita  che  molti 
grandi  infelici  empion  di  pianto.  Il  voto  nasce,  quando  la 
«  speranza  more  .  diceva  Leonardo.  Più  consequente  e  più 
forte  si  rivela  quindi  di  Faust,  l'eroe  di  Goethe  che  percorre  i 
campi  del  sapere  senza  limiti  e  liba  d'ogni  calice  dolce  ed  amaro, 
finché  stanco  e  spossato  si  fa  aprire  con  magiche  chiavi  i  cieli 
danteschi  per  trovarvi  pace  e  libertà,  l'ultima  salute  ;  infinita- 
mente più  calmo  e  pago  del  sapere  e  valor  proprio  di  Pascal 
che,  insidiato  dal  dubbio,  scruta  dolente  l'esterna  ed  interna 
natura  dell'uomo  per  convincer  sé  e  convincer  tutti  con  spie- 
tata analisi  dell'impossibilità  di  toccare  l'estrema  vetta  della 
scienza,  svelando  l'arcano  immenso  e  formidabile  dell'universo. 
Il  pittore  di  tutte  le  grazie  e  morbidezze  femminili  ha  la  tempra 
virile,  la  virile  energia  di  Dante.  Il  sentimento  di  natura  non 
degenerò  e  non  si  stemperò  in  lui  mai  in  sentimentalità.  Se  real- 
mente egli  desse  spettacolo  della  forza  propria  torcendo  colla 
mano  ferrea  un  ferro  da  cavallo,  non  sappiamo  ;  son  tante  le 
dicerie  che  corron  sulla  vita  e  sui  fatti  di  Leonardo,  ma  quella 
mano  che  vergò  la  lettera  rimastaci  a  Lodovico  il  Morii,  do- 
cumento strabiliante  davvero  dell'ardire,  della  fiducia  d'un  uomo, 
deciso  a  imprender  solo  quanto  cento  e  mille  riuniti  non  ose- 
rebbero imprendere,  era  mano  fortissima  davvero,  non  usa  a 
tremare.  Se  troppo  vi  preoccupano  i  misteri  d'oltre  tomba,  smar- 
rirete il  cammino  florido  su  cui  natura  vi  guida,  i  gemiti  sof- 
focheranno il  piacer  reale  che  e  mvien  trarre  dall'  esistenza. 
Godeva  Leonardo  del  piacere  della  vita,  ingegnavasi  di  con- 
servare la  saluto  eh' è  si  gran   bene  e  maggiormente  s'acquista 


164        •  ARTURI  i  FARINELLI 

«  più  da'  fisici  (  distruttori  di  vite  )  ti  guarderai  ,  gli  sem- 
brava così  indicibilmente  bello  il  mondo.  Chi  non  stima  la  vita, 
non  la  merita,  diceva,  chi  non  si  contenta  de'  suoi  benefizi  e 
della  bellezza  del  mondo  strazia  la  vita  propria,  «  per  peni- 
«  tenza  ».  Osservate  quanto  mal  volentieri  la  vita  si  parte  dal 
corpo,  «  ben  credo,  che  '1  suo  pianto  e  dolore  non  sia  senza 
«  cagione  »,  pensate  qual  nefandissima  cosa  è  il  togliere  la 
vita  all'uomo,  e  ancor  pensate  che  se  meraviglioso  è  il  corpo, 
nulla  è  *  rispetto  all'anima  che  in  tale  architettura  abita  e  ve- 
«  ramente,  quale  essa  si  sia,  ella  è  cosa  divina  »,  lasciatela 
adunque  -r.   abitare  nella  sua  ojDera  a  suo  beneplacito 

Altri  mettono  nell'opera  loro  un  pensiero  di  morte  continuo  ; 
Leonardo  mette  in  tutto  un  pensiero  di  vita,  vivifica  la  morte 
stessa  negli  scritti  di  scienza  e  se  l'avesse  raffigurata  ne'  di- 
pinti, bella  e  serena  sarebbe  stata,  come  ne'  marmi  ellenici, 
dolce  come  nelle  rime  del  Petrarca;  ma  la  mente,  sempre  sol- 
lecita a  scacciare  le  paurose  larve  e  gli  spettri,  rivolta  sempre 
alla  vita,  non  si  compiacque  di  tale  figurazione  e  lasciavala  alle 
menti  nordiche  austere  di  Holbein  e  di  Dtirer.  L'età  fugge, 
vola,  chi  mai  non  lo  riconosce  ?  ninna  cosa  è  più  veloce  che 
«  gli  anni  .  eppure  v' è  modo  di  non  rimpianger  mai  la  fuga 
del  tempo,  praticando  sereni  il  «  carpe  diem  oraziano,  fug- 
gendo l'ozio  che  sciupa  l'ingegno,  come  sciupasi  il  rasoio  la- 
sciato inerte  fuor  del  suo  fodero  e  perde  la  sua  tagliente  sot- 
tigliezza. La  vita  è  lunga  per  chi  bene  sa  spenderla;  morrai  lieto 
dopo  una  vita  bene  usata,  come  dormirai  lieto  dopo  una  gior- 
nata bene  spesa.  La  vita  non  è  per  Leonardo  un  sogno,  non 
ombra  fugace  ;  il  sonno  è  la  negazione  della  vita.  «  O  dor- 
miente, che  cosa  è  sonno?  Il  sonno  ha  similitudine  colla 
«  morte:  o  perchè  non  fai  adunque  tale  opra,  che,  dopo  la 
■  morte,  tu  abbi  similitudine  di  perfetto  vivo,  che  vivendo 
farti  col  sonno  simile  ai  tristi  morti      ? 

Quei  grandi  che  come  Leonardo  e  Goethe  passan  sovrani, 


SENTIMENTO   E  CONCETTO  DELLA  NATURA    IN   L.   DA  VINCI 

simili  a  dei  dell'olimpo,  per  le  sfere  più  alte  della  povera  uma- 
nità contristata,  senza  ruggito,  senza  tremito,  intonando  gravi, 
raccolti  le  armonie  del  cielo,  appaiono  nel  concetto  di  chi  vanta 
ed  esalta  solo  gli  araldi  dell'universale  dolore  quali  solenni 
egoisti.  Sdito  sempre  da  noi  sì  discosti,  soffron  sì  poco,  mo- 
strami di  non  curare  le  nostre  angosce  e  gli  affanni  nostri:  li 
vorremmo  men  divini  e  più  umani.  Or  Leonardo  che  aveva 
que'  suoi  begli  occhi  aperti  su  tutto  e  vedeva  come  andassero 
le  faccende  del  mondo  in  un  secolo  di  grande  corruttela  morale, 
non  poteva  avere  infatti  grande  amore  per  gli  uomini;  sem- 
bravagli  l'uomo,  questo  bel  «  modello  dello  mondo  ,  un  po' 
una  belva  da  serraglio,  con  più  feroci  istinti  degli  altri  esseri 
di  natura,  con  sempre  vivo  desiderio  di  dar  morte  e  affanni  e 
fatiche  e  guerre,  di  smisurata  superbia,  d'  animo  iniquo.  Per 
fuggire  dalle  insidie  de'  tristi,  i  pochi  buoni  si  veggon  costretti 
a  ridursi  negli  <  eremi,  o  in  altri  lochi  solitari  .  Né  ci  me- 
raviglia se  Leonardo  che,  come  il  <  grande  elefante  »  delle 
sue  allegorie  aveva  per  natura  «  quel  che  raro  negli  omini  si 
;<  truova,  cioè  probità,  prudenza  e  quiete  ,  si  sdegnasse  una 
volta  a  tal  punto  da  augurarsi  che  s'aprisse  la  terra  per  acco- 
gliere l'uomo  «  nell'alte  fessure  de'...  gran  baratri  e  spelonche  ». 
Tant'amarezza  e  risentimento  per  sì  crudele  e  spietato  mostro, 
indegno  di  mostrarsi  al  cielo  »,  chiudeva  al  fondo  un  desiderio 
intenso  di  rialzare  la  prostrata  dignità  umana,  riconducendola  al 
cammino  della  virtù  e  del  vero,  al  diretto  esempio  di  natura.  A 
nessuno  può  sfuggire  il  contenuto  altamente  morale,  la  preoccupa- 
zione etica  talvi  >lt.i  assorbente  delle  sue  dottrine,  e  quel  suo  ri]  n  I 

trite  essere  la  virtù  pasto  vero  dell'anima  e  del  corpo,  la. 
siila  nostra  ricchezza,  non  guardar  mai  l'amore  di  virtù  i 
vile  né  trista,  doversi  ritenere  l'uomo  buono  naturalmente  de- 
sideroso di  sapere,  quel  suo  additarci  perpetuo,  a  conforto  mas- 
simo nei  travagli,  nei  inali  stringenti  cella  vita,  la  conoscenza  e 
l'amore  della  natura,    —  venisser  pur    anche  un   triste  g 


ARTURO  FARINELLI 


spengersi  i  raggi  dell'arte,  dell'arte  divina  di  Leonardo,  si  con- 
siderasser  pur  anche  vani  i  tesori  di  scienza  lasciati  nell'opera 
frammentaria  vastissima  —  gli  ammonimenti  saggi  e  continui, 
prodigati  ad  ogni  occasione,  basterebbero  perchè  a  Léonard-,  ci 
inchinassimo  come  a  beneficatore  grandissimo  dell'umanità  an- 
gustiata e  sofferente.  Che  di  tratto  in  tratto  sorga  poderosa  e 
sincera  una  voce  a  gridarci  tutta  l'immensa,  irrimediabile  vanità 
e  vacuità  delle  povere  nostre  chimere,  a  scuoterci  nel  letargo 
della  vita  spensierata  e  godereccia,  temprandoci  al  dolore 
pianto  è  un  bene,  ma  non  è  un  male  che  alcun  grande  venga 
ad  edificare  qualcosa  sul  crollar  delle  rovine  de'  nostri  sog "i 
ameni  inganni. 

S  Leonardo  giungesse  proprio  a  ritenere  tutto  Dio  intaso 
nella  natura  e  pronunciasse  nel  suo  vangelo  al  par  di  Spinoza  e 
di  altri  molti  un  Deus  sive  natura  ,  poco  a  noi  può  importare. 
Veramente  nel  suo  concetto  della  natura  Leonardo  ricorda  Goe 
the:  come  Goethe  non  trova  quel  contrasto  nella  natura  reale  ed 
apparente,  indicato  e  supposto  da  Kant  ;  con  Goethe  avrebbe 
potuto  dire:  Xatur  hat  weder  Kern  noch  Schale  —  Alles  ist 
sie  mit  einem  Male  »  n.  Così  senza  soffrir  martirio  e  portare 
dolorosa  e  grave  per  calli  di  rovi  e  di  spine  la  croce  di  Cristo, 
internandosi  ne'  regni  di  natura,  maestra  all'arte  e  ad  ogni 
sapere  umano,  trascrivendo  le  dottrine  sacre  da'  suoi  sacri  libri, 
trovò  tollerabile  e  serena  la  vita,  degna  d'essere  vissuta.  Anche 
a  chi  per  le  patite  sventure,   l'avventurarsi    ostinato,   temerario 


1)  Duoln-.i  assai  di  dover  toccare  qui  solo  fugacemente  le  analogie  singolarissime 
del  pensiero  di  Goethe  e  di  Leonardo,  che  meriterebbero  essere  esposte  e  chiarite  in  uno 
studio  particolare.  <  Das  schonste  Glùck  des  denkenden  Menschen  >.  diceva  Goethe. 
e  ist,  das  Erforschliclie  erforscht  zu  hahen  und  das  LTnerforschliche  ruhig  zu  verehren  >. 
Goethe  ignorava  la  più  gran  parte  degli  scritti  di  Leonardo,  non  ci  stupisce  quindi  se, 
dopo  avere  egregiamente  discorso  dell'osservazione  e  riproduzione  della  natura  come 
l'intendeva  il  sommo  artista.  «  ihr  Inilcres  in  Aeussern  vorzustellen  >,  nel  suo  bel  sag- 
gio ì'eber  L.  d.  V.  Abendmahì  zu  Maiìand  (se  bene  ornale  interpretasse  la  Cena  molto 
si  è  discusso  e  ancor  si  discute:  veli  I.  Strzvgowsk.1,  Hat  Goethe  Leonardos  Abend- 
mahì richtig  gedaitel?,  in  Eiiphorion,  IX,  31b  sgg.),  gli  sfugge  detto  nell'Antik  inni  Mo- 
del n.  quanto  d'altronde  alcuni  ancor  ripetono  oggidì:  <  Leonardo  batte  sich...  genau 
<   besehen,  wirklich  miide  gedacht  ». 


SENTIMENTO   E  CONCETTO  DELLA  NATURA    IN  L.  DA  VIXCI  367 


nel  mar  dell'infinito  che  nessun  orizzonte  in  nessun  lato  eli 
e  il  considerare  senza  pace  né  tregua  il  misero  destino  urna 
fardello  doglioso  che  ad  ognuno  incombe,  le  reali  afflizioni  a  cui 
per  necessità  dobbiamo  soggiacere,  chino  il  capo  si  volge  ad  una 
concezione  fatalmente»  pessimistica  della  vita,  l'opera  ed  il  pen- 
siero di  Leonardo  posson  togliere  qualche  affanno,  possono  in- 
segnare almeno  a  frenare  i  pungenti  ed  impotenti  desii,  a  non 
smarrire  la  ragione  concessaci  vagando  per  le  eterne  tenebre, 
a  ritenere  come  felicità  unica,  non  difficile  a  conseguire,  l'atti- 
vità costante  e  tenace  nella  sfera  assegnataci  da  natura,  senza 
darci  tormento  di  oltrepassarla  mai.  Se  da  uno  spiraglio  breve 
luce  può  venire  nell'errar  nostro,  luce  verrà  e  pioverà  dal  la- 
voro assiduo,  non  dalla  neghittosa  e  supina  rassegnazione. 

Arturo  Farinelli. 


WM&ffiWìfàWfflMWifàWWWMW^ffi 


Il   capitolo   all'  Italia 
del  notaio  Peregrino  di  Paolo  di  Lorenzo 


SEMPRE,  fra  le  genti  italiane,  tuttoché  in  armi  e  spartite 
tra  loro,  corse,  arcano  filo  di  fraterno  collegamento,  la 
voce  dei  poeti,  incitanti,  con  animo  di  figliuoli,  all'antica  gran- 
dezza la  patria  comune  l\  Pungeva  troppo  gli  spiriti  il  contrasto 
fra  la  grandezza  antica,  e  la  vii  condizione  dell'Italia  presente, 
teatro  perpetuo  di  guerre,  e  ambito  premio  al  più  scaltro  o  al 
più  forte  dei  contendenti  2).  Ond'è  che  ne' secoli  di  servitù  stra- 
niera, fra  i  lutti  e  le  cospirazioni,  su  tanta  bassezza  civile,  oltre 
al  pensiero  dei  politici,   s'eleva  frequente  il  carme  dei  poeti. 

Intenti  alle  sorti  d' Italia,  molti  ne  ebbe  il  cinquecento,  i 
più  eletti  del  secolo,  nei  quali  tutti  l'opera  del  Machiavelli  aveva 
ridesta  e  alimentava  l'idea  della  patria.  Fra  loro,  dopo  quattro 
secoli,  torna  a  ricollocarsi  l'umile  autore  del  nostro  capitolo  3K 


I)  Si  veda  A.  D'Axcova,  II  concilio  dell'unità  politica  nei  poeti  italiani,  ristamp. 
negli  Studi  di  critica  e  storia  letteraria,  Bologna,  Zanichelli,  1880,  p.  5.  Nelle  note  è 
distribuita  un'ampia  bibliografia* 

2|  Cfr.  U.  A.  Casello,  St.  ti.  leti.  il.  nel  sec.  XVI.  Milano,  1881,  p.  13. 

3)  Alle  idee  machiavelliche  della  nuova  milizia,  K'ià  note  nel  Ioli,  anno  del  nostro 
capitolo,  forse  allude  il  poeta  nei  versi   13-15,  uhm,    //  cinque- 

cento, 16  sgp. 


GIOVANNI  I  Ri  ii  [OX1 


Di  fra  le  interminate  contese  ond'ebbe  a  dolersi  la  patria 
nostra  nel  secolo  XYJ.  vano  sarebbe  ricercare  quale  pn 
mente  contristasse  l'animo  del  nostro  rimatore  a  segno  da  farlo 
prorompere,  con  sì  accorato  lamento,  contro  la  depressione 
d' Italia.  Xoi  lo  cogliamo;  sospeso  il  compito  notarile.  nelT  atto 
di  deplorare  sopra  tutto  la  viltà,  la  debolezza,  la  mancanza  di 
fede  e  di  spiriti  marziali;  ma  quale  anno  si  chiuse,  in  quel  ferreo 
principio  di  secolo,  senza  che  una  perfidia  o  un  tradimento  non 
si  compiesse,  durante  le  cento  contese,  per  tanto  tempo  abi- 
tate? La  inanità  del  suo  sforzo  sente  ben  egli,  il  poeta,  al  quale 
disanimato,  dopo  maledetto  all'ignavia,  e  invocati  gli  eroi  della 
romanità,  sfugge  ili  mano  la  penna,  e  si  dilegua  ogni  più  bella 
speranza  : 

Ma,   mentre  parlo,  io   scrivo,   piango  et  ploro, 
Et   senza  riparo  chiaro  veggio 
Manchar  el  tempo  et  crescere  el  lavoro. 

|iT.  79-81) 

Più  tosto  che  badare  al  ben  intenzionato  notaio,  gli  italiani 
si  sarebbero  inaspriti  sempre  più  nelle  lotte  intestine,  condizione 
ormai  naturale  di  nostra  terra  facta  pastura  de'  Galli  »  (v.  27). 
Non  tra  i  lirici  guelfi,  pertanto,  non  tra  i  ghibellini,  s'imbranca 
il  nostro  poeta,  volto,  come  molti  altri,  a  invocare  un  vigoroso 
risvegli'^  della  coscienza  italiana,  senza  punto  fidare  in  alcun 
pontefice,  o  principe  italiano  o  straniero  '). 

Non  con  altra  voce,  sivvero  con  altro  intelletto  di  arte,  si 
leveranno  indi  a  poco,  allo  stesso  intento,  il  Guidiccioni,  il  Tarsia. 


li  A.  Giaf,  Attraverso   il  cinquecento,  Torino,  Locsch  .  5;   Casello, 

ci/.,  p.  184. 


IL  CAPITOLO  ALL'ITALIA  DEL  NO  REGRINO 

il  Marmitta,  il  Negrioli,  il  Bembo.  l'Alamanni.  Bernardo    I 
e  Laura  Terracina  '  . 


Ricoverato  fra  rogiti  notarili,  in  un  archivio  poco  o  punti) 
esplorato  dagli  studiosi  :'.  il  nostro  capitolo  non  suscita  dubbi 
troppo  gravi  sul  conto  suo  e  dell'autore. 

La  grafia,  intanto,  ci  rende  certi  che  fu  scritto  di  mano 
del  notaio  Peregrino  di  Paolo  di  Lorenzo,  possessore  del  pro- 
tocollo 3';  non  ostante  il  vezzo  dei  notai  di  ricettare  talvolta  ne' 
protocolli  rime  non  proprie,  inducono  a  credere  ch'egli  ne  fosse 
anche  l'autore,  la  mancanza  di  ogni  intestazione  al  capitolo,  la 
sua  collocazione  nel  mezzo  del  codice,  e  anche  i  numerosi  e 
vari  dialettismi,  tutti  propri,  se  non  esclusivi,  dell'antico  dialetto 
di  Velletri  ; . 

L'averlo,  inoltre,  cercato  invano  nelle  raccolte  di  rime  con- 
simili, il  non  trovarne  fatto  ricordo  dagli  storici  della  lettera- 
tura, ci  rendono  quasi  certi  della  sua  appartenenza  a  Peregrino 
di  Paolo  di  Lorenzo,  notaio  veliterno,  che  ne  voleva  perpetuato 
il  ricordo  nel  suo  protocollo;  e  dell'essere  rimasto  sino  ad  oggi 
inedito  e  sconosciuto. 

1)  I  componimenti  cui  si  allude  di  questi  poeti,  può,  chi  voglia,  trovare  raccolti  in 
varii  lavori:  Versi  .(//a  patria  di  lirici  italiani  dal  sec.  XVI  al  XVIII.  raccolti  per  cura 
di  Filippo-Luigi  Pomidori,  Firenze,  presso  Mariano  Cecchi,  Is47;  /  poeti  delta  patria 
Canti  italici  raccolti  da  Vincenzo  Baffi,  Napoli,  G.  Rondinella,  1S63  ;  Prof.  Sennen 
Bonvecciii,  /  cantori  d'Italia,  o^sia  Raccolta  delle  poesie  dedicate  all'Italia,  E.  Trcvi- 
sini,  Roma  (Milano,  Napoli).  1S91,  Cfr.  anche  L'Italia,  l'oesie  politiche  raccolte  .la  1>. 
Majocciii,  Milano,  Pagnoni,  1801. 

2)  Archivio  notarile  di    Velletri,   Protocollo  di  ser  Peregrino  di  Paolo  di  Lorenzi 
1509  al  1515,  sotto  l'anno  1511.  e.  102'"b  (num.  mod.  95).  Vivamente  ringrazio  l'onorando 
archivista,  cav.  Quirino  Barbetta,  che  mi  ha  procurato    ogni  comodo    per  la  trascrizione 
del  capitolo,  e  l'egregio  bibliotecario  sig.   A.  Tersenghi  clic  me  lo  ha  indicato. 

3)  Si  conservano  di  lui  anche  altri  protocolli,   nel  catalogo  dei  quali  e  chiamai 
errore,  <  di  Loreto  >   invece  che   «  di  Lorenzo  >. 

li  Mi  è  permesso  affermare  in  grazia  di  uno  studio  già  da  me  condotto  sul  tema. 
Ecco  i  dialettismi  principali  del  capitolo:  te  ti  1,  72.  de  di  51,  72,  se  si  78,  me  mi  34,  toi 
tue  3,  toi  tuoi  23,  mei  mici  45,  rasciona  ragiona  5.  jacc  giace  S,  fa  già  41,  06,  sete  siete 
17,  si  sei  27.  42,  44.  47.  48,  fusti  t'osti  4'>,  desprezasti  disp-  51,  devevi  dovevi  29, 

.    tei  lieta  30,    lotlga  lunga  32,    in  dreto  indietro  52.  i.S,    turbo  torbido   7.' 
42,47,76,  insiemi  insieme  62,  conio  come  l'i,  commissi  commessi  23,  el  il  72,  ecc. 


GIOVANNI  CROCIONI 


Onde  si  consentirà  a  me  di  trarlo  dal  codice  a  queste  carte, 
ravvivando  là  fioca  voce  dell'oscuro  poeta  che  sentì  e  deplorò, 
con  intonazione  dantesca,  la  miseria  politica  e  civile  d'Italia  nel 
Cinquecento,  attraverso  il  quale  spaziò,  con  volo  sicuro,  la  ge- 
niale dottrina  del  Poeta  che  oggi  onoriamo. 


L'intonazione  dantesca  ci  risuona  nell'animo  sino  dal  primo 
verso;       Vha,  serva  Italia!  »,   e  si   rafforza  via  via  che  la   foga 
poetica  incalza,   e  la  invettiva  si  eleva  a  notevoli  altezze:  «  Chi 
porrà  mai   in  alto  relevarla     La  fama  tua?       (vv.   7-8);   «  O 
Italia.   Italia  che  serva  pur  sei  !   »  (v.  43);  «  Fusti  regina,   or 
si  de'  servi  ancella    ■  (v.  48);         Fa  di'   te  stessa  ad  te  me- 
desma  exemplo  »  (v.  49);  e  così  di  seguito  l>.  Suggella  la  in- 
tonazi<  ine  dantesca  la  terzina,  sostituita  alla  consueta  canzone  ! 
Di  mezzo  alla   «  falange  dei  petrarchisti   »  :!  suona  grata  all'o- 
recchio la  voce  dell'  ignoto  rimatore,    tutto  compreso  di  patrio 
affetto,    che  ha    di  preferenza    l'  occhio   e  la  mente    al  sommo 
poeta  civile  d'Italia!3'. 


Non  pare  imputabile  all'insipienza  del  caso  la  consonanza 
di  alcuni  versi  del  nostro  capitolo,  con  un  inno  che.  in  tempi 
più  propizi  alla  redenzione  d'Italia,  rianimò  i  fiacchi,  corroborò 
i  valorosi,  ed  esalta  pur  oggi  gli  spiriti  degli  italiani,  coli'  elo- 
quenza delle  rimembranze  patriottiche: 


I)  Clr.  le  note   al  capitolo. 
~)  Graf,  Op.  cit.,  p.  44. 

3)  Si  ricorda  anche  del  Petrarca.  Non  è  dantesca  la  chiusa  del  capitolo,  che  lascia, 
quanto  alla  rima,  sospeso  il  penultimo  verso. 


IL  CAPITOLO    ALL'ITALIA  DEL  NOTAIO  PEREGRINO  373 

O  sepulte   ossa,   o  consumati  busti, 
Che  tante  volte  retornati  sete 
Con  chiare  palme  et  ricche  spoglie  onusti, 

Como  ad  difende  Italia  non  currete, 
Che  per  voi  morti  Italia  più  non  vive? 
Voi  morti,   Italia   morta   succurrete! 

(tv.   1(>-21). 

All'antico,  del  pari  che  al  moderno  poeta,  volti  gli  animi  a 
un  medesimo  intento,  per  via  diretta  o  indiretta,  dove  giungere 
la  risonanza  di  un  canto  della  lirica  greca  l). 

Giovanni  Crocioxi. 


1)  Qualche  riscontro  notevole  il  nostra  capitolo  ha  pure  con  la  canzone  del  Leopardi 
all'Italia,  Basti  richiamare  i  versi  leopardiani:  «  t^ià  fu  grande,  or  non  è  quella  >,<  dove 
ii,  il  valore  e  la  costanza  ».  e  confrontarli  e  >i  versi  44  e  34  del  nostro  capitolo. 


GIOVANNI  CROCIONI 


A  LL'ITALI  A 


CAPITOLO 
(1511)  l) 


e.  102"  Vha,   serva  Italia,  or  te  nascondi  et  cela. 

Non  apparir  più  dove  tromba  sona, 
Perché  sei  gufo,  et  ogni  ucel  ti  pela.  3 

Di  toi 2)  prodezze  più  non  si  rasciona. 
Ala  che  tu  porti,   publico  si  parla, 
Àlitra  d' infamia  et  di  viltà  corona.  6 

Chi  porrà  mai  in  alto  relevarla 
La  fama  tua  che  jace  hogi  submersa, 
Che  occhio  mortai  non  basta  a  figurarla  ?  9 

Qual  herba  o  qual  incanto  t'  ha  conversa 
Di  valido  leon  in  debil  agna, 
Timida,    stanca,   exanimata  et  persa  ?  1  2 


1  I  Manca  nel  ms.  ogni  intestazione.  2)  Cosi  il  ms.,  che   può  rispettarsi    perché 

conforme  al  dialetto   del  tempo. 

1.  serva,  oltre  che  in  Dante  (Purg.,  VI,  76),  si  riscontra  nelle  poesie  del  Guidiccioni,  di 

Laura  Terracina,  del  Daniello,  del  Marini,  ecc. 
.j.  Il  Sannazzaro    (Le  opere  volgari,  Padova,  17/1,  p.  382)    ha  un'imagine  affine:  <  Augel 

<  notturno  sempre  aborre  il  lume  >;    più  affine  l'ha  I' Uberti  :   e  D'aquila  un  allocco 

e  fatto  n'hanno  >,  D'Ancon-a,  ivi,  40. 

5.  publico  è   avverbio,  cfr.  Vocab. 

6.  Ben  nota  è  la  mitra  d'infamia;   la  corona  d:  villa  forse  è  quella  che  si  soleva  met- 

tere in  testa    ai  prigionieri  di  guerra    esposti   in  vendita     cfr.  la  frase  latina  vendere 
sub  corona). 

7.  Dante:  «  Chi  porrà  mai  pur  con  parole  sparte?  ». 

figurarla  riconoscerla. 
12.  persa  sperduta.  Qui  non  entra  il  color  «  perso  >. 


IL  CAPITOLO  ALL'ITALIA   DEL  NOTAIO  PEREGRINO  375 

Marte  nel  eiel  se  ne  lamenta  et  latina. 
Che  del  suo  seme  d'animi  robusti 
Armata  schiera  più  non  1*  accompagna  ". 

O  sepulte  2|  os  -a,  o  consumati  3l  busti 
Che  tante  volte  retornati  3>  sete 
Con  chiare  palme  et  ricche  spoglie  onusti  4\  1 8 

Como  ad  ditemi     "   Malia  non  currete, 
<  he  per  voi  morti  Italia  più  non  vive  ? 
Voi  morti,  Italia  morta  succurrete  !  2 1 

Lassa  !  che  mille  a  mille  ogn'  homo  scrive 
Li  mal  ">  commissi  et  pubblici  toi  falli. 
L'opre  d'infamia7',   et  d'ardimento  prive!  24 

T"  affiguravi  riccha  di  cavalli 
Un  tempo  al  mondo  ;  hogi  dolorosa, 
Hor  la  pastura  facta  si  de'  8>  Galli.  27 

Et  se  al  fin  cure  ogni  creata  cosa, 
Manchar  devevi.  misera,  neh'  anni 
Che  leta  stella  avevi  et  non  ritrosa.  30 

Ah  !  9)  quante  some  de  tormenti  et  danni 
L'  homo  s'  acquista  per  far  longa  stanza 
In  questa  vita,   vita  sol  d'affanni!  33 


1)  Ms.  aCCÒpagna.  -1  Nel   ms.  sepulta    pia  probabilmente  die  -te.  3)  Il  -ti. 

conic  altre  volte   in  seguito,  e   rappresentato  da  uno  svolazzo  simile  a  un  S  arrovesciato. 
1)   Ms.  n   robusti.  5)  Ms.  difender.  6)  Ms.   mali,  7)  Nell'interlineo,  sopra  -a, 

si   intravede  un  -e  (infamiti).  8)  di  liell'interlineo  superiore.  9)  Ms.  Ha. 


16-21.  Cfr.  Prefaz.  I  consumati  frusti  sono  i  busti  degli  eroi  eretti  su  piedistalli,  conci- 
mati dal  tempo. 

22-23.    II   Tetrarca,    nella   canz.   «   Spirto  gentil  >  vv.  63-64:   <  ...  la  gente Ti  scopre   le 

«  sue  piagbe   a  mille   a  mille   >. 

25.    "raffiguravi        eri  rappresentata. 

27.   La   storia  informi.  Cfr.    il  v.  42. 

30.  S'allude  alle  credenze  astrologiche;  ma  non  è  ben  chiaro  se  ritrosa  stia  per  retro- 
grada, cioè   sita  in  quello  stato  di  apparente  retrocessione  che  alla  terra  era  in 

di  poco  propizi  eventi. 

31.  Cfr.  il  v.  57;  e  le  canz.  del  Petrarca  »  Italia  mia  >  v.  75,  <  Spirto  gentil       v.    U 
ripugna,  nei  versi  segg.,  che   si  legga  d'anni,   non  ostante  la  rima  del  v.    20, 


376  GIOVANNI  CROCIONI 

Deh!  ')  dimme,  Italia,  ov'è  2)  la  tua  baldanza? 
Dove  è  li  tempi,  li  anni  et  le  stagioni 
Che  1  triumphar  havevi  por  usanza  ?  36 

Dove  è  le  ricche  et  franche  legioni 
De  militi  robusti  et  veterani 
Husati  ad3>  inerte  4>  et  nati  in  su  l'arcioni?  39 

Tu  riportasti,   al  tempo  de'  Aquilani, 
De'  Belgi  et  Galli  et  de'  German,  trophei, 
Hogi  si  preda  data  ad  tramontani  !  4  2 

e.  102»  O  Italia,  Italia  che  serva  pur  sei, 

Ma  temo  che  jà  fusti,  or  non  si  quella, 

Oual  tanto  piango  et  chiamo  in  versi  mei.  45 

Tu  fusti  bella  in  fra  le  belle,  et  bella. 
Hogi  si  mostro,  se  ben  te  contemplo; 
Fusti  regina,  or  si  de'  servi  ancella.  4S 

Fa  de  te  stessa  ad  te  medesma  exemplo, 
S<    veder  5)  brami  quanto  sei  deforme, 
Da' giorni  ch'eri  de  virtù  un  tempio61.  51 

Revolta  in  dreto  la  memoria  et  l'orme, 
Et  pensa  ad  quelle  excelse  et  felice  '>  alme, 
Di  qual  la  fama  vigila  et  non  dorme.  ^4 


1)  Ms.  de.  -    Ms.  d jvc  e.  I^ra  stato   scritto  ai.  corretto  poi  in  ad. 

4)  O  f«l/o?  Anche  questa   lezione    avrebbe    il    suo    senso.   E   causa    dell'incertezza  una 
insolita  abbreviatura.  5)  Ms.   se  de  veder,  ma  il  de  pare  espunto.  6)  Ms.  tempio. 

7)  Ms.  sic. 


35.  e  col  plur.  sarà  un  dialettismo. 

4:.  cfr.  v.  :r. 

4S.   Concetto  frequente    nelle    poesie    di  allora.    Bernardo    Cappello:  e  Di  gente    a  cui  fu 

<  donna  è  fatta  ancella  >  (Polidori,  94>.    Guidiccioni  (son.  Ili:  <  —  quei  che  i  tuoi 

<  trionfi  ornaro     T'han  posto  il  giogo  e  di  catene  avvinta  >,  Laura  Terracina:  < i 

<  figli  del  Reno  e  dell' Ibero....  già  servi,  or  di  noi  s' han  preso  impero  >;  così  il 
Bembo  e  altri  assai.  Piacemi  a  proposito  ricordare  un  son.  del  sec.  XVIII,  forse 
inedito,  che  finisce:  e  Fatti  di  lei  signora  e  non  ancella  ». 

49.  Dante,  Puri;.,  VI.  85-86:  <  Cerca,  misera,   intorno  dalle  prode     Le  tue  marine   e  poi 
«  ti  guarda  in  seno  >. 


IL  CAPITOLO  ALL'ITALIA  DLL  NOTAIO  PERI  GRINi  377 


Quante  fiorite,  verdi  et  chiare  palme 
Col  proprio  sangue  riportasti,  quando 
Più  substenevi  de  miseria'1  salme! 

Et  hora  afflicta,  vecchia  et  mendicando 
Xon  trovi  spirto,  in  tra  2<  sì  lungo  3>  stolo, 
Che  te  sucurra,  in  lacrime  notando.  60 

Oratio  Code,  torna  al  ponte  solo. 
Et  sol  difendi  Italia,  poi  che  insieme  4> 
Le  schiere  armate  t'ugon  per  più  dolo.  63 

O  Scevola,  tu  vedi  l' ore  extreme  ; 
Vanne  ad  Porsenna,  et  rendi  Italia  francha, 
Che  jà,  inanellando  tu,   mancha  quel  seme.  66 

O  Regol,  se  ognor  la  fede  mancha, 
Ritorna  in  dreto  a  sostener  supplitio, 
Per  servar  fede  immaculata  et  biancha.  69 

<  »  riccho  in  povertate  et  bon  Fabritio, 
Che  3)  pprimo  desprezasti  il  gran  tributo, 
Per  non  macchiarte  de  sì  turbo  vitio  '  7  2 

.VI  tuo  inimico  prochurar  salute 
Prima  volesti  che  vincerlo  con  frode  6)  : 
Tanto  eri  amico  et  servo  di  virtute  !  75 


li  -er-,  se  cos\  deve  leggersi,  sta  sotto  una  goccia  d'inchiostro.  2)  ira  nell'in- 

terlineo  superiore.  3)  M>.   Ingo.  4t  M^.    insiemi,   forma  dialettale.  5)  Una 

macchia  d'inchiostro  copre  le  lettere  he.  6)  Per  ridurre    il  verso    nei  suoi    limiti,    in 

luogo  di  altri  possibili  emendamenti,  toglierei  il  -lo. 


57.  Cfr.  v.  31.  salme  =  some,  di  ben  nota  equazione  fonetica. 

spirto  par  che  si  riannodi  allo  <  spirto  gentil  »  del  Petrarca,  chiamato  alla 

impr 
61.  Code  forma  nominativale. 

63,    Probabili  .>condc  qui  una  determinata   allusione   storica. 

61-78.    Rievocare   gli  antichi  eroi,   e   storici  e   leggendari,  fu  vezzo   di  tanti  poeti  nostri. 
66.   seme,  qui  e   al   verso   14,  ricorda  il  <  mal   scrii-   d'Adamo  >    li   l'ante,   e  il   <   tralignato 

«   seme  >  di   Pietro   IJembo,  nel  som:   e  O  pria  si   cara  al  cicl   del  mondo  parte  >. 
70-72.   Dante,  Pllfg.,   XX,  25-27:  <   O  buon   Fabrizio     Con  povertà  volesti   anzi    virtute 

«  Che  gran  ricchezze  posseder  con  vizio  ». 
72.  turbo  torbido,  losco.  È  nei  vocab. 


378  GIOVANNI  CROCIOXI:  IL  CAPITOLO  ALL'ITALIA 


Xon  vedi  el  verme  ch'hogi  Italia  rode, 
Infimo,  e  1  bello  et  abile  thesoro  ? 
Di  lei  se  ride  et  del  suo  mal  si  gode.  -g 

Ma  mentre  parlo,  io  scrivo  l\  piango  et  ploro, 
Et 2)  senza  riparo  chiaro  veggio 
Manchar  el  tempo  et  crescer  el  lavoro.  81 


1)  Ho  esitato  un  poco  tra  scrivo  e  savio.  2)  Pare  che  l'autore  prima    volesse 

scrivere  perchè,  che  renderebbe  il  verso  di  giusta  misura. 

76-77.  Versi  non  chiari.  Pare  che  il  poeta  accenni  all'ignavia  degli  italiani,  verme  che 
rode  il  loro  più  bel  tesoro,  il  valore  militare  e  civile.  Ma  non  è  improbabile  un'  al- 
lusione, certo  molto  velata,  alla  curia  romana. 

79-81.  Cfr.  la  prefazione. 


WM^^^W/mm^^^WJMWIM^MM^ 


I  mecenati  di  Antonio  Cesari 


^^  ELL'OPERA  di  restaurazione  della  lingua,  a  cui  il  Cesari 
intese  con  mirabile  zelo  per  tutta  la  sua  vita,  dandovi 
lodato  inizio  fin  dal  1785  con  la  versione  dell' 'Imitazione  di 
Cristo  e  con  que'  criteri  del  purismo,  che  sono  volgarmente  noti 
e  non  accade  qui  di  considerare,  non  gli  mancarono  seguito  e 
plauso,  benché  incontrasse  pure  opposizione  e  beffe.  Ma  il 
plauso  fu  accompagnato  da  scarsità  di  premii  concreti  e  sodi. 
I  tempi  del  mecenatismo  eran  passati  da  un  pezzo,  nonostante 
ciò  che  parrebber  mostrare  in  contrario  le  vicende  di  V.  Monti. 
Sicché  i  disdegni,  a  tal  proposito,  dell'Alfieri,  in  tempo  poco 
anteriore,  ci  possono  parere  assai  retrospettivi. 

fin  ero  Antonio  Cesari  non  fa  risparmio  dell'epiteto  di  me- 
cenate verso  i  suoi  benevoli,  ma  non  ne  traeva,  per  sua  stessa 
confessione,  verun  profitto. 

Egli  si  studiava  di  dedicare  le  sue  opere  a  uomini  potenti 
e  altolocati.  Così  fece  per  la  prima  edizione  delle  novelle,  che 
dedicò  a  G.  G.  Trivulzio,  quasi  per  compenso,  poiché  aveva 
già  voluto  dedicargli  la  famosa  Dissertazione  su  la  lingua, 
ma  non  l' aveva    fatto    per    essergliene  giunto    troppo  tardi  il 


Al  I  ILIO  BUTT  I 


consenso.  Era  stato  intermediario  di  queste  pratiche  il  conte 
Giulio  Bernardino  Tomitano  ''.  E  il  Cesari  ne  aveva  avuto  uii 
dono,  del  quale  ringraziava  il  patrizio  milanese  con  lettera  del 
2Ò  febbraio  18112';  ma  dalle  sue  lamentele  posteriori  riguardo 
all' ingratitudine  degl'Italiani  in  generale  verso  le  sue  fatiche, 
s'induce  non  dovesse  essere  un  rincalzo  alla  fortuna  di  lui; 
fortuna  che  invero  cercava  non  per  sé,  ma  per  i  suoi  3).  (  'i,\ 
non   ostante,  chiamava  il  Trivulzio  suo  mecenate  4|. 

Simile  profitto,  anzi  minore,  ricavò  dalle  dediche  di  altre 
sue  opere  ad  altri. 

Il  conte  Cesare  <  'a^telbarco,  a  cui  il  Cesari  intendeva  de- 
dicare il  I  tomo  delle  Bellezze  della  />.  C,  —  invece  che  a  Leone 
XII.  —  non  gli  dà  in  cambi",  che  imitazione  letteraria  e  lodi31. 
Il  conte  veronese  Pietro  degli  Emili,  a  cui  dedicò  il  Panegirico 
di  S.  Vincenzo  Ferreri  (Verona,  1824)  e  die'  pure  del  mece- 
nate, dicendoglisi  cliente,  non  gli  giovò  nulla"1,  direttamente: 
anzi  nemmeno  indirettamente,  quando  per  mezzo  suo  sperava 
qualcosa  da  un  altro. 

Quest'  altro  era  uno  de'  fratelli  Trissino  ;  de'  quali  il  più 
noto  è  Leonardo  come  autore  d'una  vita  dell'avo  Gian  Giorgio 
cinquecentista,  scritta  a  conforti  del  Giordani,  e  per  la  dedica, 
che  il  Leopardi  gli  fece  della  Canzone  per  Dante.  All'altro 
fratello.  Alessandro,  cavaliere  di  Malta,  il  Cesari  dedicava  il  li- 
bretto della  Festa  dell' a  uno  cinquantesimo  della  Coronazione 
della  Madonna  del  popolo  Veronese  ecc.  ~\  A  Leonardo  dedicò 
le   Rime  gravi,  chiamandolo,   al  solito,    mecenate,    anzi,   orazia- 


1)  V.   Lettere  di  A.   C.  raccolte  e   pubblic.   da  G.   Manuzzi,  Firenze,  Passigli,  1855,   v    I. 
I.  268,  pp.   261-262;  1.   269,  pp.  262-263;  1    27",  p.  263. 

2)  Ibidem,  I.  27S,  p.  266. 

3)  Ibid.,   v.   II,   1.   419,  pp.  436-43",  e   altrove. 

4)  ihid.,  v.  il.  i.  :r2.  P.  266. 

3)  Ibid.,  v.  I.  11.   Ili,  112.    pp.  105-107;    e    Lettere  ed  altre  scritture  inedite  di  A.  C, 
pubblicate  da  G.  Guidetti.  Torino,  Tip.   Salesiana,  18<i6.  1.  334. 

6)  V.   Lettere  race,   e   pubbl.  dal   M.,  già  cit.,   11.    1S5,    1S6,  pp.   211-214. 

7)  ibid..  li.  226,  :::. 


I    MECENATI  DI   ANTONIO  CESARI 


munente  ancora.  «  praesidium  et  decus  menni  >  ".  A  tutt'  e 
due  i  patrizi  vicentini  (e  al  loro  padre)  offrì  l'elogio  :  in  ambe- 
due le  lingue  ilei  loro  Lodovico  ;>.  In  compenso  u'  ebbe 
ospitalità  per  qualche  mese,  per  sé  e  due  monache,  nella  villa 
di   Trissino  —  dove  diceva  d'essere  stato  trattato    «  splendida 

e  lautamente        —,  quando  volle  bere  le  acque  di  Recoaro 
Ma  il  Cesari  pare  aspettasse  di  più  e  di  meglio;  e  aveva  per 
ciò  intermediario  Giuseppe  Pederzani,  che  doveva  a  sua  volta 
tentar  l'animo  del  conte  Emili.  per  giungere  a'  Trissino  4l. 

Il  Cesari  si  professava  anche  grato  al  barone  X.  De  Schubart, 
ministro  di  S.  M.  Danese,  vicepresidente  della  Società  italiana 
di  Scienze,  Lettere  e  Arti  di  Livorno  —  n'era  segretario  l'av- 
vocato Palloni  — ,  p:^r  l'ottenuto  premio  della  sua  Disserta- 
zione, presentata  a  un  concorso  indetto  da  quella  Società,  del 
1810;  premio  di  venticinque  zecchini.  E  al  medesimo  offriva. 
e  poi  indirizzava  di  fatto,  la  dedica  delle  ;<  Grazie  »  s\  Ma  in- 
vano ne  sperò  favori  presso  il  Redi  Danimarca,  benché  anche 
a  quel  Barone  largisse  del  buon  padrone  e  nobile  Mece- 
•    nate   »  6\ 

Ala  lo  zelante  Filippino  non  ebbe  nemmeno  vantaggi  da' 
principi  della  (  illesa.  Il  cardinal  Francesco  Fontana,  autore 
della  l'i/a  di  Girolamo  Pompei,  a  cui  il  Cesari  aveva  dedicati 
i  Ragionamenti  sopra  G.  Cristo,  e  che  gli  si  era  mostrato  bene- 
volo, ed  era  pure  stato  chiamato  da  lui  suo  mecenate  "\  gli 
venne  meno  troppo  presto.  Lo  trovò  morto  al  suo  entrar  in 
Roma,  nel  1822,  mentre  s'  aspettava  d'  esser  da  lui  accolto  a 
festa  8). 


1)  Ibid.,  11.  244,   245,  pp.  242,   24.5;   1.   2<>2.   p.  237, 

2|  Ilii .].,   t.  II,  11.   249,  25".  251,   pp.   246-248. 

3)  Ibid.,  v.  Il,  11.  237,  238,  21".  pp.  238-240,  I.  312,  pp.  303-304. 

4i  Vedi  Inedite  Guidetti  gii  cit.,  I.  25",  pp.  326-328. 

j  V.  Lettere   Manuzzi,  li.  i>p.   163,  164,  1.  156;  1.  134,  p,  li. 2;  1.  135,  p.  163. 

5)  Ibid  .  :     I  18,  pp    l'r..  H.7. 

7)  Ibid.,  I.  347.  p.  337;  I.  385,  p.  37S|    1.  335.   p,     146 
!..   1.    '.5,  pp.   79-81. 


ATTILIO  Bl'TTI 


Meglio  poteva  forse  giovargli,  indirettamente,  il  cardinale 
della  Somaglia.  che  ascoltò  con  piacere  certo  suo  panegirico, 
in  Roma,  l'aprile  del  1822,  andandolo  subito  poi  a  visitare  e  a 
fargli  mille  carezze  »  lK  Xe  poteva  sperare  un  vantaggio  in 
occasione  del  concorso  indetto  dalla  Istituzione  Pia  »  di  Vene- 
sopra  lo  stampar  buoni  libri  »  ;  presso  la  quale,  già  nella 
fine  del  '27,  il  Cesari  aveva  vinto  il  premio  di  quaranta  zecchini. 
S'apparecchiava  egli  poi  ad  un  secondo  concorso  indetto  dalla 
medesima  Istituzione  per  il  1S28,  per  cui  ora  già  prò] 
il  tema  dal  card.  Della  Somaglia,  e  il  Papa  aveva  fatto  «  una 
«  giunta  al  posto  premio  de'  zecchini  quaranta,  traendola  dal 
«  suo  tesoro  »  2>.  La  morte  tolse  al  Cesari  di  tentare  il  se- 
condo concorso,  e  godere  della  liberalità  papale. 

Ma  se  pur  fesso  giunto  a  toccar  questo  premio,  esso  sa- 
rebbe stato  soltanto  un  aiuto  indiretto.  Direttamente  invece  non 
ebbe  dai  Papi  che  delusioni,  nonostante  l'opera  data  per  man- 
tenere a  un  tempo  la  lingua  d' Italia  e  la  religione  di  Cristo, 
come  dice  la  nota  iscrizione  di  P.  Giordani. 

Sì  da  Pio  VII.  della  cui  liberazione  dal  Sire  di  S.  Elena  h 
e  della  cui  ricuperata  saluto  s' era  rallegrato  in  versi,  sì  da 
Leone  XII.  al  quale  voleva  già  dedicare  le  Bellezze  della  D.  C. 
non  ebbe  se  non  parole,  cioè  delle  lettere  in  latino,  con  1 
stolica  benedizione;  una  da  Pio  VII,  due  da  Leone  XII  4  .  1  (al- 
l'ultimo ebbe  veramente  anche  una  medaglia  d'oro,  che  poteva 
valere  ventidue  scudi3';  ond' egli  osservava  amaramente  che 
«  Leone  XII  non  era  il  X  ».  Leone  XII  non  aveva  nemmen 
voluto  accettare  la  menzionata  d°dica,  offertagli  dal  Veronese 
per  mezzo  del  cardinal  Zurla  6);  e  il  Cesari  stesso  se  ne  lagnava 


1)  IbiJ  ,  1.   US,  pp.  112,   114;   e  v.  I.  1.  209,  p.   234. 

2)  Ibid.,  v.  I.  11.  148.  149,  pp.  164-167. 

3)  Vedi,  per  la  frase  spregiativa  verso  Napoleone,  Lettere  Manuzzi,  I,  I.  326,  pp.  341- 
."•42.  Cfr.  i  capitoli  nelle  Rime  gravi. 

4  V.  Inedite  Guidetti,  pp.  699,  708,  709. 
5)  V.  Le'.t.  Manuzzi,  1.  42r.  pp.  440-444. 
-.     V    Manuzzi,  v.  I,  1.  37,  pp.  51,  52;  e  Inedite  Guidetti,  1.  2SS,  pp.  372-376. 


I  MECENATI  DI  ANTONIO  CESARI  38.! 

grandemente  con  l'ab.  Beltrami,  con  G.  Della  Casa,  I.  Azzocchi, 
F.  Villardi,  e  ancor  più  con  il  prof.  Lissoni.  L'Italia  lo  lascia 
stentare;  egli  non  ebbe  mai  un  forte  e  sfolgorato  rincalzo  alle 
sue  fortune,  non  un  mecenate,  non  un  signore  generoso,  che 
volesse  in  lui  magnificar  sé  medesimo;  non  ebbe  mai  né  una 
pensione,  né  un  assegnamento,  né  altro  che  gli  desse  qualche 
frutto  ;  e  il  Papa,  padre  comune,  massimamente  di  preti  e  di 
quelli,  che  più  aiutano  l'opera  di  Dio  —  poteva  scrivere  il  Ce- 
sari, quando  toccava  oramai  i  sessantacinque  anni  d'età  — ,  il 
Papa  non  dava  alcun  premio  a  lui,  che  aveva  durate  tante 
fatiche  per  le  Lettere  e  per  la  Chiesa  ".  Ma  Leone  XII  era 
quel  medesimo  papa,  che  conosciamo  conciato  per  le  feste, 
come  oscenissimo  tiranno,  dal  Giordani  nella  lettera  famosa  a 
Adelaide  Caldorara  Butti  su  la  Seconda  Psiche  di  P.  Tenerani. 
E  se  non  ebbe  aiuti  nemmeno  dal  Papa,  invano  il  buon 
Cesari  ne  potè  sperare  da  altre  parti  ;  come  quando  fermò  per 
un  momento  il  pensiero  sur  un  posto  dell'Istituto  Italiano,  che 
avrebbe  dovuto,  secondo  lui,  procurargli  Antonio  Rosmini,  in 
successione  allo  zio  dello  stesso  don  Antonio,  il  noto  erudito 
conte  Carlo  2K 

Tutto  sommato,  gli  fu  più  liberale,  secondo  le  proprie 
forze,  il  letterato  raguseo  Antonio  Chersa,  del  cui  fratello  Tom- 
maso aveva  fatto  l'elogio  funebre  «  in  utroque  sermone  ».  Gli 
mandò,  come  segno  d'affetto  e  riconoscenza,  un  portafogli,  del 
tabacco  e  del  vin  greco!  3). 

I  mecenati  di  stampo  antico  eran  passati  da  un  pezzo,  e 
il  nuovo  mecenate,  cioè  il  gran  pubblico,  s'era  presto  volto  ad 
altro.  Già  il  primo  ventennio  dell'ottocento  importava  dispute 
letterarie  troppo  lontane  dagl'intendimenti  del  Cesari. 

Attilio  Butti. 

1)  V.  11.  citate;   inoltre,  I.  392,  pp.  532,  533  ili   Inedile  Guidetti,   e  1.  419,  p.  -123  ili   Mi- 
nuzzi, II. 

2)  V.   Inedile  Guidetti,  1.  369,  pp.  493,  496. 

3)  V.  Lettere  Minuzzi,  I,  1.  134,  p.  UO. 


ssssssssgsssssssssssgsgsasssasssssgsssssgsgsas 


La  villanella  di   Ciacco 


IELLA  villanella  che  il  cod.  Vat.  3793  reca  sotto  il  nome  di 
Ciacco  dell' Angirillaja  ha  trattato,  or  non  è  molto,  il  Del 
Lungo,  rintracciando  nella  lingua  di  questo  e  dell'altro  contrasto 
l'impronta  del  suo  fiorentino  antico  ";  a  me  che  andando  per 
altra  via  mi  sono  imbattuto  in  questa  '  giema  laziosa  '  di  lirica 
dugentesca,  è  sorto  il  desiderio  di  rivoltarla  ancora  per  {sco- 
prirvi qualche  altra  cosa.  Perchè,  a  guardarla  bene,  questa 
villanella  appare  tutt'altra  dalla  semplice  fanciulla  campestre 
che  ci  attendiamo;  anzi  il  contrasto  fra  lei  restia  ed  il  sedut- 
tore incalzante  si  fa  qua  e  là  oscuro  e  quasi  pieno  d'un  senso 
di  mistero.  Già  nella  prima  strofa  è  singolare  il  modo  onde  le 
vien  rivolta  la  parola: 

Giema  laziosa, 
adorna   villanella, 
die  se'  più  vertudiosa 
elle  non   se   ne   favella, 
5  pei-  la   vertnde   e'  ài 

per  (la)  graza  del  Sengnore, 

ajntami,  clic   Nai 

ch'i'  soii(d)  tuo   servo,  amore. 

1)  Raccol!  dedicala  ad  A  d'Ancona,  Firenze,  1901,  pp.  29 


PAOLO    SAYJ-LOI'EZ 


Chiedere  amore  a  donna  incontrata  sul  margine  della  strada 
in  nome  della  sua  virtù  non  era.  ch'io  sappia,  nelle  abitudini 
dell'arte  e  forse  nemmeno  in  quelle  della  vita.  Lascio  per  ora 
in  disparte  il  seguito  del  contrasto  in  cui  la  donna  respinge  l'a- 
matore e  questi  le  chiede  in  grazia  che  voglia  salvarlo  da 
morte:  mi  fermo  alle  ultime  strofe  : 

—    Per  l'altar(e)  mi  richiamo 
50  ch'adoran(o)  li   cristiani: 

però   merzè   vi  chiamo, 

poi   sono  in  voitre   mani. 

Pregavi    in    cortesia 

ohe   m'aitate,  per  Dio, 
55  perch'io  la   vita  mia 

da  voi  conosca  in  fio.   — 
51  sai  chieder(e)  merzede 

con  umiltà  plagiente: 

giovar(e)  de'  ti  la  tede, 
60         si  ami  coral(e)mente. 

A'  mi  tanto   predicata 

e  si  saputo  dire. 

ch'io  mi  sono  acordata. 

Dimmi,  clie(n)  t'c  im  piaciere  ?  — 

Fermiamoci  un  momento.  L'intonazione  di  questi  versi  può 
sembrar  dovuta  all'influsso  della  lirica  cortigiana  sul  tema  po- 
polaresco: ma  va  pur  notata  quella  singolare  invocazione  per 
l'altare;  e  che  in  essa  sia  più  che  non  appaia  a  prima  vista, 
risulta  poi  chiaramente,  io  penso,  dall'ultima  strofa.  Dimmi  clic 
t'c.  in  piacere,  ha  concesso  la  donna,  ed  a  noi  parrebbe  d'in- 
dovinarlo. Ma  no  : 

65         —  Madonna,  a  me  non  piade 
castella  né   monete  : 
fatemi   far  la   pacie 
con  quelli  che  (vi)  sapete. 
Questo  adimando  a  voi, 


LA   VILLANELLA  DI  CIACCO 


70         e   facciovi  lenita: 
donna  siete  di  lui. 
ed  elgli  è  la  mia  vita. 

O  cosa  vuol  dire  questo?  Capirei  che  castella  e  monete 
fossero  contrapposte  alla  raggiunta  mèta  d'amore.  D'amore,  in- 
vece, non  si  fa  parola.  Videro  lo  scoglio  gli  editori  (Trucchi, 
Nannucci,  Carducci),  stampando  l'un  dopo  l'altro  al  v.  68  con 
l'amor  che  sapete:  ma  quest'amore  nel  codice  non  c'è,  e  temo 
non  fosse  neanche  nel  pensiero  del  poeta. 

Posso,  a  questo  punto,  metter  fuori  un  mio  sospetto?  Non 
occorre  ch'io  ricordi  e  raccolga    qui    tutti   gli  esempi  che  la  li- 

trancese  o  provenzali'  ci  conserva  di  poesia  religiosa  ce- 
lata sotto  vesti  profane.  Fu  un  segno  di  decadenza,  effetto  di 
quella  profonda  modificazione  e  purificazione  della  lirica  avve- 
nuta nel  secolo  XIII;  la  quale  se  in  Provenza  ebbe  diretta  ori- 
gine dalle  vicende  religiose  e  civili  del  paese,  dovè  pur  essere 
la  risonanza  di  un  elemento  nuovo  nell'anima  medioevale.  Anche 
l'antica  pastorella  che  già  aveva  prestato  comodo  il  fianco  ai 
giochi  cortigiani  si  piegò  a.lle  nuove  costumanze  e  si  fece  be- 
ghina nel  verso  di  più  d'un  poeta.  Imitava  in  lingua  d'oil  una 
pastorella  Gautier  de  Coincy,  quando  scrisse 

Qui  que  chant  de  Mariete, 
Je  chant  de   Marie  ' 


Lessons  ces  viez  pastoureles 
Et   ces  vielles  notes: 

Si  chantons  chan<jons   noveles, 
Biaus  di/.,  beles  notes, 

De  la  Heur  dont  sanz  sejor 

Chanten   angles   nuit  et  jor  1). 


1)  P.  Mi.vkk,  lieateil  d'alicietts  iexies,  il,  3S0.  Travestimenti  sacri  di  pastorelle  an- 
teriori noti1)  il  Meyer,  Romania,  XVII.  Una  imitazione  >ii  pastorella  è  similmente  la  pre- 
ghiera pubblicata  di  sa  un  codice  di  Metz  nel  Bull,  de  la  Socie'  r.,  1886,  p.  68. 
Cfr.  anche  A.  I'ic.i.et,  Studiai   viri    Pasioureììe,   1902,  p.  Mi. 


388  pai  iLO  S  wj-r.npr.z 


Abbiamo  esempi  non  pochi  di  canzoni  pie  modellate  sulla 
forma  delle  pastorelle:  mi  basti  ricordare  il  nome  di  Jakes 
d'Amiens.  Ed  in  lingua  d'oc  la  vaquiera  di  Joan  Esteve  "  ba- 
sterà al  nostro  raffronto,  lasciando  in  disparte  la  pastorella  di 
Guillem  d'Autpolh  della  quale  non  è  ben  chiara  l'intenzione  2K 
A  questa  famiglia  va  probabilmente  ricongiunta  la  villanella 
di  Ciacco. 

L'oscurità  dell'ultima  strofa  dilegua  quando  s'intenda: 
Madonna,  io  non  vo'  beni  terroni;  fatemi  far  la  pace  con 
«  Dio,  voi  siete  donna  di  lui,  ed  egli  è  la  mia  salute  .  A  chi 
altri  potrebbero  riferirsi,  se  non  a  Dio,  gli  ultimi  versi?  In  ve- 
rità, rileggendo  ora  il  contrasto  troviamo  che  i  due  hanno  par- 
lato pili  di  fede  che  d'amore.  Giovar  ti  de'  la  fede  .  ha 
ammonito  la  donna.  E  quando  a  lei  pare  che  l'altro  rifugga 
dal   pensiero  della  morte,  lo  rimprovera  così: 

Se  morire  non  ti  credi, 

molt'  ài  folle  credenza, 
se  quanto  in  terra   vedi 
trapassi  per  sentenza. 
45  Ma  s'  tu   se'   Dio  terreni, 

non  ti  posso  scampare  : 
guarda  che  leyie  tieni, 
se   non   credi  a  l'altare. 

E  dunque  una  pia  distributrice  di  buoni  consigli,  una  serva 
di  religione  colei  che  il  poeta  vagabondo  aveva  richiesto  d'a- 
more; a  lui  che  dice  di  morir  d'amore  'ella  non  gli  soccorre, 
la  donna  risponde  col  promettere  una  messa  : 

Ma   s'  tu   credi  morire 
30  inanzi  ch'esca  l'anno, 

per  te   fo  messe   dire, 
come  altre  donne   fanno. 

1)  Gr.  266,  9;  Parnasse  occitanica,  p.  351;  Aza'is,  Les  troitbadours  de  Béziers,  1869, 
p.   lui. 

2)  Appel,  Provene.  Ined.,  p.  122.  Cfr.  A.  Pili.et,  Op.  cit.,  p.  29. 


I.\  VILLANELLA  DI  CIACCO 


Parole  che  sarebbero  d'ironia  o  di  scherzo,  se  non  consuonas- 
sero col  tòno  religioso  dell'insieme. 


Prendiamo,  a  confronto,  la  vaquiera  di  Joan   Esteve. 

Questi  —  la  poesia  è  del  1288  —  incontra  la  donna  mentre 
guarda  una  vacca  ed  un  vitello,  in  atto  di  pregar  devotamente  ; 
ed  ella  vedendolo  avvicinarsi  lo  segna  e  benedice  come  si  fa 
coi  morti.  Ma  lui  —  altro  che  morire!  —  le  chiede  amore, 
ottenendone  questa  risposta  inattesa: 

En   dieu   aiatz  vostr'   esper, 
Que   vida, 
35  Senher,  no'us  conosc  per   ver; 

Membre'us  de  la  niort  ! 

Non  cede  egli:  ma  la  donna  ribatte  come  quella  di  Ciacco 
sul  pensiero  della  morte: 

Senh;r,  mortz  me  fai   temensa, 
60  Q'uei   non  es  vius  quiu  fo  ier; 

q'us   no   sap  jorn   vertadier 

ni  hora  : 
e   pert  lo  dons  gang  entier 

qui  mor  en   peccat. 

Degna    '   de  dieu  cspoza  '    (v.  45).    come   '  donna    di    lui 
era  la  bella  desiderata    da    Ciacco.  Il  quale   finisce  con  racco- 
mandarsi  a   lei.  piegato  dalla  sua  fede:   mentre  un  altro  poeta, 
Guillem  d'.Vutpolh.  s'era  stancato  della  predici: 

Na  toza,  si  dieus  mi  perdo, 
trop  sabetz  mais  de  Cai  -  ' 

S'intende  che  con  questi  raffronti  non  ho  inteso  neppure 
lontanamente  insinuare  l'ipotesi  d'un  rapporto  diretto  fra  que -ti 


390  PAOLO  SAVJ-LOPEZ;  LA  VILLANELLA  DI  CIACCO 

o  simili  componimenti:  e  non  occorre  in  conseguenza  far  cenno 
della  cronologia  rispettiva.  Né  il  contrasto  per  la  nuova  inter- 
pretazione viene  a  perdere  del  suo  valore  :  anzi,  poiché  mal 
tessuto  coni'  è  di  ritagli  cortigiani  valore  d'arte  non  ne  ebbe 
mai,  almeno  acquista  ora  un  pregio  storico  in  quanto  appare 
il  riflesso  italiano  d'una  evoluzione  psicologica  avvenuta  nella 
poesia  d'oltr'alpe. 

Se  poi  altri  avesse  a  trovar  singolare  un  così  pio  intendi- 
mento da  parte  del  poeta  che  scrisse  il  contrasto  fra  la  figliola 
vogliosa  di  marito  e  la  madre  consigliera  di  pazienza,  rispon- 
derò che  un  Ciacco  sconosciuto  del  quale  sopravanzano  appena 
sì  pochi  versi  non  ci  consente  di  penetrar  nell'anima  sua  : 
nemmeno  se  questa  fosse,  per  avventura,  l'anima  bruttata  dal 
'  dannoso  vizio  della  gola  '  di  Ciacco  fiorentino.  Anche  Joan  d'E- 
steve,  prima  d'esser  respinto  da  una  vaccaia  devota,  s'era  com- 
piaciuto di  spiar  da  un  nascondiglio  gli  amori  non  mistici  d'una 
gaja  pastorella  '),  ed  altra  volta  ne  aveva  goduto  egli  stesso  2K 

Paolo  Savi-Lopez. 


1)  Gr.  266,  Sj  Parnassi  occitanici!,  p.  349;  AzaTs,  p.  97 

2)  Gr.  266,  7;  Parnassi  occitanici!,  p.  344;  Azaìs,  p.  92. 


wmWWBWWlmwwWBmWfflfàWfà 


Bricciche  bonvesiniane 


i.    abiscurarse    essere    trascurato 

II  Seifert,  Glossar  zu  Bonvesin,  s.  v.,  non  sa  contrapporre 
a  questa  voce  nessun  esempio  moderno.  E  veramente  nessuno 
ne  conosco  io  per  ab-;  ma  bescurdasc  ha  il  dialetto  rustico  di 
Cremona  (v.  Peri,  p.  691),  ernbescuras  il  bergamasco  (Tira- 
boschi,  App.),  imbuscurass  il  dialetto  della  Gerradadda  (Che- 
rubini, V),  e  a  tutti  compete  il  significato  di  'dimenticarsi'.  E 
poi  bescurare  trascurare,  nel  Fiore  di  Virtù  del  cod.  gadd.  115, 
ed.  Ulrich,  p.  31,  biscurare,  dimenticare,  nel  Folengo  (ediz.  di 
Amsterdam,  I,  165),  bescurò,  trascurato,  nel  Magagnò  (I,  6ob)  ''. 

Il  prefisso  bis-  s'avvicenda  poi  con  dis-  nel  bresc.  descu- 
ràss  e  con  mis-  nel  misairàss  di  qualche  valle  bergamasca.  Il 
significato  è  sempre  quello  di  '  dimenticare  '. 


Il   Nel  Magagnò  par    essere    anche  snteilghare    cioè    '  dimenticare    (smenticarei  '    nel 
senso  di  'trascurare'.  Almeno   a  me  pare  che  i  vv.  I,  54,J 

....  chi  ten  lavore 
Le   sue  possession,  e   no  smontare 
A  ve  se  dire,  clic  i  le  fa  fruttare 

non  ammettano  altra  interpretazione  di  questa:  <  chi  lavora  le  sue  possessioni  e  non  le 
trascura,  vi  so  dire  che  le  fa  fruttare  >. 


CARLO  SALVIONI 


2.  digo 

Quantunque  questa  voce  per  ben  quattro  volte  ritorni  nel 
testo  bonvesiniano  del  Bekker,  pure  non  venne  accolta  nel 
buon  glossario  che  della  lingua  di  Bonvesin  ha  ammannite  il 
Seifert.  né  nelle  aggiunte  che  a  questo  glossario  ho  io  stesso 
fornite  (Giorn.  stor.  d.  l^tterat.  ital.,  Vili,  410  sgg.).  Il  Seifert 
e,  certamente,  anch'  io  eravamo  indotti  a  trascurare  la  forma 
dalla  punteggiatura  del  Bekker,  il  quale  per  ben  tre  volto  cir- 
conda  digo  o  ben  digo  con  delle  virgole,  mostrando  così  d' in- 
tendere che  si  trattasse  di  "dico'  ».  Ma  il  più  digo  del  Con- 
trasto della  rosa  e  della  viola,  avrebbe  dovuto  decidere  e  me 
e  il  Seifert  a  qualche  più   insistente  meditazione. 

E  digo  ricorre  poi,  altre  quattro  volte,  ne'  testi  bonvesi- 
niani  che  hanno  testé  avuta  la  troppa  fortuna  di  una  duplice 
edizione,  quella  di  Y '.  de  Bartholomaeis  (Il  Libro  delle  Tre 
Scritture  e  il  Yolgare  delle  Vanità  di  B.  d.  R.  :  Roma,  1901) 
e  quella  di  L.  Biadene  di  L.  d.  T.  Se.  e  i  Volgari  delle  false 
scuse  e  della  vanità  di  B.  da  la  Riva  :  l'isa.  1902).  Le  due  edi- 
zioni vanno  corredate  d'un  glossario,  e  in  esso  trova  posto  anche 
il  nostro  digo;  circa  al  quale,  il  de  B.  s'astiene  da  ogni  tradu- 
zione e  congettura,  mentre  il  B.  senza  esitazione  lo  giudica 
come  una  voce  del  verbo  '  dire  '.  s  itto  cui  quindi  va  anche  cer- 
cato. Siccome  poi,  nel  testo  da  lui  allestito,  il  B.  circonda  digo 
di  virgole,  così  non  vi  ha  dubbio,  —  e  del  resto  non  si  saprebbe 
che  altrimenti  pensare,  —  ch'egli  veda  nella  parola  un  inter- 
calare: opinione  facilmente  intendibile  e  scusabile  in  chi,  come 
il  B.,  trae  le  sue  origini  dalla  Venezia. 

Avendoio  dovuto  occuparmi  testé  (Ari  li.  glott.,  XVI,  212-3) 
della  scrittura  del    de  B.,   —  quella    del    B.    ancora    non  cono- 

]  1   Aiutava  a   ottenebrare  la  mente  il  fatto    che,  quanlo   si    traui   di  pili  digo,  il  solo 
ylu  bastasse  a  dire  quello  ch'i  detto  da  pili  digo. 


briccichi:  bona  esiniane 


s<  evo  allora,  —  ebbi  pure  a  toccare  di  digo,  nella  qual  voce  mi 
parve  di  poter  riconoscere  con  tranquilla  sicurezza  un  avverbio 
cui  fosse  proprio  il  significato  di  '  a  lungo.  lungamente  ',  e  da 
doversi  quindi  connettere  col  Iat.  diu.  E  sempre  questo  il  mio 
parere;  ma  l'importanza  della  voce,  e  il  vedere  come  una  sì 
ovvia  intuizione  non  sia  balenata  nemmeno  a  quel  sì  consumato 
conoscitore  di  Bonvesin  ch'è  il  Biadene,  m' invogliano  a  ritor- 
nare sulla  quistione  per  sottoporre  al  lettore  e  con  lui  discutere 
gli  otto  passi  in  cui  Bonvesin  adopera  la  controversa  parola. 

Nel  Contrasto  tra  Maria  e  il  Diavolo,  alla  2.8a  strofa,  ma- 
nifesta la  Vergine  a  Satanasso,  che  il   costui 

....   primer  peccao   si  fo   si  grave  e  inigo 

k'el  no  porrave  fi  digio,  s'algun  ghe   tenisse,  ben   digo. 

Si  tolga  la  virgola  che  il  Bekker  introduce  dopo  fruisse,  e  ne 
risulta  questa  nitida  interpretazione  :  il  peccato  fu  sì  grave 
e  iniquo  che  non  potrebbe  venir  detto  anche  da  chi  ben  lun- 
gamente vi  durasse,  vi  persistesse  (a  dirlo)  ». 

Xel  Vulgare  de  elemosvnis,  str.   69",  dire  Bonvesin: 

zamai  no  vidhe   eo   homo,  quand'eo  ghe  penso   ben,   digo 
ke  per  lemosine   drigie   p^-r  quel  zesse   a  mendigo  ; 

il  che,  tolta  la  virgola  che  l'editore  premette  a  digo,  è  da  in- 
tendersi senza  ambagi  così:  giammai  non  vidi  io  uomo,  quando 
anche  io  ci  pensi  ben  a  lungo,  che  per  giuste  elemosine  si  sia 
ridotto  a  mendicare      . 

Nella.    Disputarlo    rosae  et    violae,    str.    ioa,    la  violetta  si 
vanta  che,  apparendo  essa  di  primavera,  in  quella  stagione  dove 
non  fa  né  troppo  freddo  nò  troppo    caldo,   essa    vive  più 
cioè  '  più  a   lungo'  (che  non  la  rosa) 

Nell'esempio   De  agricola  desperato  (str.    io"),  che  fa  parte 
del  De  peccatore    cum  Virgine,    si   racconta  di    un    conta'1 


C  \KI.O  S  AI.VIOXI 


che,  ridotto  alla  disperazione,  spesse  fiate  invocava  l'intervento 
del  diavolo,  e  che 

quand  fo   venudho  a  liora   k'ello  l'ave  giamao,  ben  digo, 
el  fo  venudo  illoga  lo  Satana*   antigo. 

Si  sopprima  anche  qui  la  virgola  che  il  Bekker  ha  intro- 
dotta davanti  a  ben,  e  s'otterrà  questa  chiara  versione:  «  quando 
fu  venuta  l'ora  ch'egli  l'ebbe  chiamato  ben  a  lungo,  venne  colà 
Satanasso 

Ai  versi  328,400  delle  Tre  Scritture,  il  peccatore,  condan- 
nato alle  infernali  pene,  dico  : 

quando  yo  gè  apeno  più  digo  [il  Biad.:  più,  digo],  intanto 
yo  sono  più  novo  [fresco  ni  v.  400\.  cioè  «  quanto  più  lunga- 
mente io  vi  peno,  tanto  più  son  nuovo  [fresco]  ad  esse  pene  ». 

Viceversa,  al  v.  15 15  (—  Biadene,  IN,  147),  si  constata, 
circa  al  beato  assunto  alle  delizio  del  paradiso,  che 

quanto  el   ghe  sta  più   digo.  intanto  più  gè  addisse, 

che,  cioè,   «  quanto  più  a  lungo  vi  sta,  tanto  più  gli  piace  ». 

Al  v.  768,  si  riproduce  quasi  testualmente  e,  naturalmente, 
colla  stessa  significazione  {cantare  non  se  porla  se  yo  gè  lenisse 
ben  digo),  il  verso  del  contrasto  tra  Maria  e  il  Diavolo,  che  è 
ricordato  quassù. 

Mi  lusingo  che  questa  esposizione  abbia  a  convincere 
ognuno.  —  Circa  alla  possibilità  dell'intercalare,  noto  poi  che 
esso  non  avrebbe  in  Bonvesin  altri  esempi  all'inf  uori  di  questi  ; 
e  che  sarebbe  cosa  oltremodo  strana-  che  esso  si  producesse 
solo  in  tali  congiunture,  dove  riesce  ben  più  ovvia  la  interpre- 
tazione di  digo  per  diu. 

La  continuazione    della    quale    importante    base   (Korting  : 

i       così  provata  anche  per  l'Italia  ''.  —  Circa  al  -g-  della 

III  II  Monti,  Voc.  Cora.,  ricondurrebbe  a  diu  il  vaiteli,  dina  tardi  (bresc.  id.,  mil.  o 
tard  o  dina  o  prima  o  poi).  Non  so  pronunciarmi,  per  quanto  il  borm.  a  dilla  '  a  forza 
di'  possa  accennare  a  un  significato  intermedio:  "a  lungo  andare',  che  ci  porterebbe 
subito  a  diu. 


ISRICCICHE  BONVESINIANE  .'95 


forma  lombarda,  esso  è  sicuramente    inorganico    e  dipendo  da 
j    \o,  è  cioè  un  -g-  che  estirpa    l'iato,  e  non    ha  per    avven- 
tura nulla  a  vedere  col  -g-  del  sopras.  dig  (Ascoli,  Arch.  glott. 

it,     VII,    522). 


)■ 


fissor 


Per  questa  parola  di  Bonvesin,  v.  Seifert,  s.  v.  Il  Seifert  tra- 
ducendo per  •  zur  Sicherheit  '  ben  s'è  accostato  al  senso,  dato  che 
a  'Sicherheit'  si  attribuisca  il  valore  giuridico  di  '  sigurtà '.  Ma 
circa  alla  etimologia,  che  il  S.  cercherebbe  in  fixus,  meglio  vede 
il  Biadene  che,  in  privati  colloqui,  ebbe  a  dirmi  che  si  tratti  di 
'  fideiussore  '.  Ouant'egli  bene  s'apponesse,  lo  provi,  non  tanto 
l'a.  friul.  fedesor  (Arch.  glott.  it.,  IV,  336),  quanto  il  fixor  e  /fes- 
che col  significato  ben  chiaro  e  sicuro  di  '  garante  '  '  sigurtà  ' 
occorre  più  volte  nel  ms.  degli  Statuti  di  Averara,  conservati 
nella  Universitaria  di  Pavia.  Al  ss  (—  e)  di  Bonvesin  ben  cor- 
risponde lo  x  di  fixor.  Dal  quale  sarà  però  diverso  fizor,  non 
vedendo  io  il  modo  di  combinare  il  z  (che  occorre  due  volte) 
col  x,  che  pure  occorre  due  volte  '',  mentre  fissor,  dunque,  sarà 
ti\deju\ssor,  fizor  si  ragguaglierà  a  fizor  (con  z  sonoro)  e  sarà 
fi  |  de  |  :  i't  cor. 

4.  fu  1 ■•  ri- 
Di  questa  forma  per  fi,  propria  ai  tardi  documenti  (sec.  XV) 
litico  dialetto  lombardo,  ho  io  già  toccato  in  Xotizia  in- 
torno a  un  codice  Visconteo-sforzesco  della  Biblioteca  di  S.  M. 
il  Re,  j).  2^  n.  Alcuni  esempi  si  ricavano  anche  dalla  tarda 
recensione  in  cui  è  giunto  a  noi  il  Trattato  dei  Mesi  di  Bon- 
v-sin.  e  in  essi  il  fu  deve  esser  conservato,  checché  ne  pen- 
sasse  tanti  anni  fa  il  Mussafia  (Romania,  II,  1 16),  presso  cui 
si  posson  leggere  gli  esempi    stessi.   Altri  esempi  i  del 

1  1  La  piena  forma  latina  occorre  una  volta  come  fldcinsor. 


CARLO  v.M.VIOM 


Contrasto  della  rosa  e  della  viola,  pubblicato  dal  Biadene 
(Studi  di  fil.  rom..  VII.  116),  nei  Proverbi  editi  dal  Novatì 
(Giorn.  st.  d.  lett.  it,  XVIII;  v.  p.  128.  B  .5),  e  nella  ver- 
sione, milanese  procurata  dal  Salviati  della  solita  novella  del 
Decamerone  (/  inghiurij  clic  intend  che  ve  fu  fag  ogni  di). 

5.  gamaito  colpo,  percossa. 

Vedi  i  glossari  del  Seifert.  del  de  Bartholomaeis  ",  del 
Biadene.  —  Un  esempio  ben  più  antico  (a.  947)  è  offerto  dal 
Regesto  di  Farfa,  e  lo  rileva  il  Bruckner,  Die  Sprache  der 
Langobarden,  p.  205.  Ed  è  appunto  al  Bruckner  che  dobbiamo 
il  più  recente  tentativo  di  dichiarare  etimologicamente  la  voce. 
Egli  pensa  a  un  longob.  *gamaitan  composto  con  ga-  |=  ted. 
gè-)  e  connesso  col  got.  maidjan  cambiare  (v.  Bruckner,  o.  e. 
p.  13),  e  sarebbe  anzi  la  parola  un  validissimo  testimonio  per  la 
durata  della  lingua  longobardica  in  Italia.  Ma  temo  sia  piuttosto 
un  testimonio  falso,  (ria  l'egregio  germanista  deve  ammettere, 
a  p.  92,  che  non  è  ben  regolare  il  -t-  al  posto  di  -</-:  e  basta 
questo,  panni,  per  rendere  ben  sospetta  la  invocata  testimo- 
nianza. Si  tratta  di  parola  che  occorre  in  Provenza  e  in  Italia: 
e  tale  circostanza  unita  alla  impronta  fonetica  {-ait-\,  mi  portano 
a  considerare  il  caso  come  interamente  analogo  a  quello  del  ben 
diffuso  guaitar,  guatare  (cfr.  il  tose,  camatare  allegato  dal  Pic- 
chia. Arch.  glott.  it..  Vili,  355).  Ora  guai  tir  è  un  vecchio  e  in- 
dubbio gallicismo,  e  alla  <  ìallia  ci  deve  riportare  anche  gannito. 
Cosa  poi  sia  il  prov.  gamait  proprio  non  saprei. 

6.  iniquità 

Ritorno  su  questa  voce,  solo  per  avvertire  che  nella  i5a  strofa 
del  De  die  judicii,  ha  il  -ignificato  di  '  rabbia  '  ;  onde  sgiopar  d'i- 

1)  Nel  testo  che  il  de  B.  pone  a  base  della  sua  edizione  della  Scrittura  Rossa,  si 
legge  ganiaìo.  Gli  si  può  paragonare  il  vigev.  galliate  'fa  Oli  gamaté  dare  un  colpo  a 
terra,  cadere  i,  e  forse  il  ber^.  gabaièl  capitombolo,   che  sarebbe  gamalel—battcre. 


briccichi;  bonvesiniane 


niquità  corrisponde  esattamente  al  nostro  '  crepar  di  rabbia  '. 
Di  tal  significato,  v.  anche  Keller,  Die  Reimpredigt  des  Pietro 
da  Barsegapè,  gloss.  s.  '  iniquitoso  '.  Un  esempio  {niquiià)  anche 
nel  v.  327  della  Christophoruslegende  edita  da  B.  Wiese,  e  un 
altro  nella  Maria  Egiziaca  (Boll.  d.  Soc.  pav.  di  Storia  Patria, 
II.   228). 

7.  ke  per  ki 

Di  ke  per  ki,  pronome  relativo  sostantivo  d'accezione  per- 
sonale, son  segnalati  alcuni  esempi  in  Ardi,  glott.  it,  XIV, 
253  n.  Un  altro  esempio  ce  l'offre  il  v.  136S  del  Bescapè, 
dove  lo  scritturale  qui  gladio  ferit  gladio  perit  è  tradotto  per 
ke  a  giadio  sol  ferire  \  A  gladio  e  doglio  de  morire.  E  l'esempio 
sarà  valido,  se  anche  metricamente  sia  da  introdurre  una  emen- 
dazione, —  quella  del  Keller,  p.  es.,  —  che  potrebbe  contem- 
plare un'altra  funzione  del  ke.  La  parafrasi  dell' Avemaria,  stam- 
pata a  p.  491  del  150  voi.  della  Zst.  f.  roman.  Philol.,  ha  questo 
verso:  Che  de  ti  nasse  fo  vero  Mesta  =  chi  da  te  nacque  fu 
vero  Messia.  Due  altri  esempi  ce  li  rivela  il  Wiese  ai  vv.  89,  368 
della  Leggenda  di  S.  Cristoforo  da  lui  edita,  ai  quali  è  forse 
da  aggiungere  il  Che  si  vuy?  del  v.  61,  cui  la  traduzione  per 
'  chi  siete  voi  ?  '  meglio  conviene  che  non  '  che  siete  voi  ?  '. 
Ne'  Proverbi  del  Novati  (Giorn.  st.  d.  lett.  it.,  XVIII),  occorre 
pure  più  volte  che  al  posto  di  chi;  v.  p.  129  C  1,  p.  135  D  2, 
p.    143   0    14. 

A  tutti  questi  esempi  son  da  aggiungere  i  parecchi  di 
Honvesin,  nel  Tractato  de  li  misi:  Beao  ke  rivo  do  soa  fadiga 
'beato  chi  vive  di  sua  fatica'  str.  (17;  ke  al  ine  desco  se  11  il- 
ari ga  str.  5  s  ;  foco  gè  zoverebe  (così  leggi)  ke  sego  -eorcs  con- 
tende str.  91;  el  no  cognoss  ke  li  Miro  ,  ki-l  fon  str.  [9;  ke  in 
ramporgnia  s'adasta  str.  \\i.  -  Il  Mussafia  (Romania,  II,  ti6) 
vedrebbe  de'  casi  in  cui  il  ke  fosse  da  emendare  per  ki;  m 

ide,  a  tacer  d'altro,  la  quantità  stessa  degli  1  sempi. 


398  CARLO  SALVIONI 


D'altronde,  questo  del  ke  è  un  vezzo  che  ha  perdurato  a 
lungo  in  qualche  angolo  di  Lombardia  e  ancora  non  è  intie- 
ramente scomparso.  A  Lodi,  p.  es.,  il  fatto  doveva  essere  co- 
stante, per  ki  relativo  e  per  ki  interrogativo,  fino  al  sec.  XVIII, 
come  risulta  dagli  scritti  dialettali  del  Lemene,  donde  estraggo 
questi  esempi  : 

che  picca?  chi  bussa?  Sposa  Francesca,  a.  I,  se.  \£  ;  che 
t'ha  insegnatfl,  -■.  che  t' a  consefada?  Biondelli,  Saggio,  135  '': 
—  bugna  pur  coutenza,  clic  voi  fei/'i  II.  12  ;  che  né  ve  cognos- 
sess  II,  7;  che  porta  le  coviti 'e  e  clic  i  fassén  "chi  porta  i  co- 
voni e  chi  le  fascine  '  Biondelli,  137;  clic  botta  che  fa  fog  de 
quei  demoni  \  che  se  sgraffigna  el  volt  clic  strazza  i  pan  Bion- 
delli, 138;  pur  di'  che  inane  se  dol  ghe  sa  pii  mal  \  piì  eli 
che  che  pianz  glie  par  meschén  Biondelli,    139. 

Non  parmi  che  la  città  di  Lodi  più  conservi  il  vezzo  ;  ma 
nel  paese  lodigiano  di  Sant'Angelo,  esso  è  ancora  comune,  come 
appare  dalle  seguenti  frasi  comunicatemi  dal  mio  carissimo  sco- 
laro,  il  Dott.   Filippo  Meani  : 

ke  dis  111  ròba  e  ke  na  dis  on  'altra  chi  dice  una  cosa  e 
chi  ne  dice  un'altra  ;  ke  va  da  kì  ke  va  da  là  chi  va  di  qui 
chi  va  di  là;  ke  son  ini  ?  chi  sono  io?;  ke  l'è  kulà  ?  chi  è 
colui  ?  ;  ke  l'è  ke  à  fai  kel  ròbe  kì  ?  chi  è  che  ha  fatto  queste 
cose?;  da  ke  l'è  ke  l'è  fai  sta  ròba? 

Come  si  dichiara  ora  questo  che}  Escluderei  ogni  ragione 
d'ordine  sintattico  :  escluderei  anche  una  sempre  possibile  conta- 
minazione fra  '  chi  '  e  '  quegli  che  ',  e  altro  non  vedrei  nel  che  se 
non  un  fatto  fonetico.  Siam  tuttavia  in  dialetti  i  quali  non  ridu- 
cono a  -è  un  -i 2 ,  e  questa  dichiarazione,  che  varrebbe  p.  es.  per 
il  bergamasco,  è  quindi  da   escludere  per  Milano  e  Lodi.  Piut- 


1)  Il  che  degli  esempi  che   provengon  dal  Biondelli,  deve  l'accento  certamente  all'e- 
ditore . 

2)  A  Sant'Angelo  c'è  un  curioso  me  =  lomb.  mi  io,  di  fronte  a  /;  tu,  e  a  ki  qui.  Si 
tratterà  del  confluire  in  una  forma  di  mi  e  dell'antico  è  io. 


BRICCICHE  BONVESIN1  \NK  399 

tosto  si  tratterà  di  ciò  che  ki  s'è  ridotto  a  essere  atono,  e  a 
veder  quindi  alterato  il  suo  i  allo  stesso  modo  che  ne'  docu- 
menti antichi  di  Lombardia  l'i  dell'espletivo  sì  (^  sic)  si  riduce 
pure  a.  e  (e  se  dixc  =  e'sì  dice).  L'atonia  del  ki  è  poi  provata 
da  esempi  come  cli'a  miss?  chi  ha  messo?  Sp.  Frane,  Ti,  7,  a 
ch'oi  de  vorrè  ben?  a  chi  ho  da  voler  bene?  Biond.,  139,  dai 
quali  non  si  distinguerà  che  per  poco,  a  Sant'Angelo,  l'esempio 
k'èl  ke  ven  curi  me  ?  chi  è  che  viene  con  me?  u.  Qui  vediamo 
applicato  al  pronome  l'apostrofe,  cioè  la  soppressione  della  sua 
vocale. 

8.  Il  relativo   ki  in  funziono  di  genitivo 

Ne'  vv.  2-3  del  Contrasto  tra  l'Anima  e  il  Corpo,  il  Crea- 
tore così  apostrofa  l'anima  : 

oi   sposa  mia,    per  ki    purissim1  amor 

eo   vini  da  ce   in  terra   », 

cioi'-       o  sposa    mia,   per  il    cui    purissimo    amore  io    venni  da 
cielo  in  terra     . 

E  che  nel  ìli  non  s'abbia  un  errore  o  un  arbitrio  del  poeta, 
ma  che  vi  si  tratti  di  un  fatto  di  sintassi,  è  provato  da  più 
altri  analoghi  esempi  che  son  forniti  dai  testi  medievali  del- 
l'Alta Italia.  La  Passione  lombarda,  ch'è  stampata  a  pp.  3  sgg. 
del  ij°  voi.  dell' Arch.  glott.  it..  ha  in  ehi  mane  e  tu  ligct.o  !  da 
tradursi  per  in  mano  di  chi  stai  tu  legato!  ».  Il  chi  non  sarà 
quindi  un  errore  nemmeno  in  questo  passo,  com'era  stato  da 
me  supposto  in  Arch.  glott.  it.,  XIV,  253  n.  Ne' testi  berga- 
maschi .che  costituiscono  il  cod.  Ashb.  Lorenz.  1878,  si  legge 
(e.  42''):   dn  ki  venire    purissimo  preudissi  il    corpo  santissimo 

I)  Anche  il  vcron.  ci,  chi,  i-   provato    «tono  .la  c'ito?    chi  è?,    che    leggo,   p.   cs..   più 
nel  C  in   ■■  li  :re   '     ronesc  di  Berto  Uarharani  (Milano,  1901):  v.  pp.  18,  79,  88. 


400  CARLO  SAI.VION'I 


=  dal  cui  ventre  ecc.  Due  altri  esempi  (in  chi  serinxo  in  cui 
servizio,  de  chi  reame  del  cui  reame)  ci  vengono  dall'antico  ge- 
novese, e  li  registra  il  Parodi  in  Arch.  glott.  it,  XV,  23  v>. 

L'  esempio  di  Bonvesin  è  già  stato  allegato  dal  Meyer- 
Lùbke,  Roman.  Gramm..  III.  75.  Ma  non  panni  che  l'illustre 
romanologo  abbia  bene  afferrata  la  differenza  che  corre  tra  esso 
e  gli  altri  esempi  prodotti  in  sua  compagnia.  In  questi  si  tratta 
di  '  il  quale  '  ecc.,  dell'  accusativo  cioè  determinato  poi  dalla 
preposizione;  mentre  nell'esempio  di  Bonvesin  la  preposizione 
regge  purissim'amor,  «lai  quale  alla  sua  volta  dipende  ki. 

9.  ma  soltanto 

Un  esempio,  tolto  dal  Tractato  de  li  misi  1 1  ;  1  b),  è  già 
stato  rilevato  indirettamente  dal  Mussafia(v.  Romania,  II,  123-4). 
Qui  si  vuole  aggiungergliene  due  altri.  Nella  8"  strofa  dell'e- 
sempio De  Maria  Aegyptiaca,  si  racconta  che  la  peccatrice 
volle  entrar  nella  chiesa,  ma  che  Dio  non  glielo  consentì,  e  lo 
si  racconta  con  queste  parole  : 

dentro  ella  vosse   intrai-   .... 
ma  k'el  no   plaque  a  c'.eo  .  .  . 

cioè  «  soltanto  che  non  piacque  a  Dio  .  —  Nel  De  peccatore 
cum  Virgine,  str.  53,  si  legge  : 

al  patre  de  so  fijo  niente  glie  fo  mandao, 

ma  k'el  sope  dai  oltri  nomini  lo  di  k'eia  ordinao 

cioè,   «   al  padre  da  suo  figlio  nulla  fu  comunicato,  soltanto  che 
egli  seppe  dagli  altri  uomini  il  giorno  ch'era  stato  fissato  ». 
Si  tratta  veramente  in  ambedue  gli  esempi  di  ma  ke,  che 


1)  Cfr.  il  quale  nome  fo  Giana  Lucia  il  cui  nome    fu  G..  io  quale  nome   fo  yohane, 
a  p.  5t>Z  del  Memoriale  di  Gio.  An  Irea  Saluto  di  Castellar  l  Misceli,  di  Storia  ital..  r.  Vili  i. 


BRICCICHE  BONVESINIANE 


ogni  volta  si  tradurrebbe  bene  per    '  ma  avvenne  che  ',    '  sen- 
nonché '. 

Di  ma  soltanto,  v.  anche  Bollett.  della  Soc.  pavese  di 
Storia  patria.   II,   229. 

io.  moresta 

Xe  ha  testé  a  lungo  ragionato  il  Biadene,  Studi  di  fil.  ro- 
manza, IX,  53-5  ;  presso  cui  e  presso  il  Seifert  si  può  leggere 
lo  storiato  dei  diversi  tentativi  di  spiegazione  ond'  è  stata  og- 
getto la  parola.  La  quale  significa  '  spettacolo  ',  e  sta  da  sé, 
non  ha  cioè  bisogno,  per  raggiungere  il  suo  pieno  valore,  del- 
l'aggiunta d'un  aggettivo,  come  pretende  il  Biadene.  Non  sa- 
rebbe egli  strano  che  per  dire  '  fortuna  '  s'adoperasse  la  com- 
binazione '  bella  sfortuna  '  ?  A  tale  stranezza  conduce  appunto 
il  ragionamento  del  Biadene. 

A  veder  mio,  hanno  intera  ragione  coloro  che,  come  l'A- 
scoli, mandano  la  voce  nostra  col  partic.  veneto  movesto.  Che 
questo  participio,  in  questo  verbo  e  in  qualche  altro  (cfr.  il 
lod.  regoiesti  raccolti,  in  Lemene,  Sposa  Francesca,  att.  Ili, 
se.  4"),  sia  passato  in  Lombardia  e  altrove,  è  provato  dal  berg. 
moest  mosso  (////testa  mossa,  neh'  Assonica),  e  dal  frequentis- 
simo e  unico  ///ovestus  di  Teofilo  Folengo  (v.  Rendic.  Istit.  lom- 
bardo, S.  II,  voi.  XXXV,  966).  Quanto  al  sostantivo  move- 
sta,  esso  occorreva  a  Cremona  col  significato  di  '  agitazione  , 
sommovimento,  turbamento  ',  e  vedi  a  p.  273  della  Cronaca  di 
Cremona  dal  1494  al  is^s  pubblicata  da  Fr.  Robolotti  nel  i°  voi. 
della  Bibliotheca  historica  italica  (Milano,  1876).  Il  significato  di 
'  movimento  '  (cfr.  il  coni,  moeusta  movimento,  trambusto,  che 
il  von  Ettmayer,  Lombard.-lad.  636,  641,  ha  torto  di  derivare 
•  la  movesto)  è  certo  il  primo  da  cui  si  deve  muovere  per  giun- 
gere, attraverso  '  spettacolo  '  ecc.,  a  '  divertimento  '.  E  del 
resto  il   Grisostomo  ha  mosti  1    (da  ///osto    mosso)  col  valore  di 


W2  CARLO  SALVIOXI 


'  mossa  '  e  anche  con  quello  di  '  spettacolo,  agitazione  '  (v.  Ardi. 
glott,  XII,  415). 

Ma  da  movesti  non  s'arriva  por  diretta  via  a  moresla  o  a 
molesta,  forma  questa  che  anche  occorre  in  Bonvesin;  né  d'altra 
parte  appar  lecito,  vista  la  frequenza  della  forma,  di  emen- 
darla,  com'è  stato  proposto,  in  movesta.  Onde  rimano  il  com- 
pito di  spiegare  il  /,  onde  poi  r.  —  Orbene,  nel  Vocab.  berg. 
del  Tiraboschi  è  accolto  un  verbo  derivato  da  moest,  il  verbo 
maestà  col  valore  di  '  molestare,  incommodare  '.  e,  all'incontro, 
un  molesta,  mosso,  è  addotto  dal  Bortolan  nel  Vocab.  ant.  vi- 
centino. Il  '  muoversi  '  è  un  '  incommodarsi  ',  e  1'  '  incommo- 
darsi  '  è  una  'molestia'.  Questa  evoluzione  di  significato  non 
intacca  per  nulla  la  parola  bergamasca  nella  sua  materialità  : 
ma  a  Milano  e,  forse,  a  Vicenza,  s'ebbe  una  vera  e  propria 
contaminazione  di  una  parola  da  parte  dell'altra,  quindi  la  pa- 
rola molesta  risultante  da  movesta  — molesta;  non  il  solo  molesta 
come  vorrebbe  il  Biadene. 

Può  parer  difficile  di  dichiarare  il  valore  '  spettacolo  '  da 
quello  di  'molestia'.  Ma,  a  tacer  anche  che  di  spettacoli  ve 
n'ha  di  ameni  e  di  ingrati,  giova  ritenere  che,  vivendo  per  un 
certo  tempo  l'una  accanto  all'altra  la  forma  movesta  e  la  forma 
molesta,  finisse  questa  col  vincere  nella   forma,  quella  nell'idea. 


1 1.  patron 

Altra  parola  di  Bonvesin  rimasta  fin  qui  inavvertita,  e  che 
ricorre  più  volte  nelle  Laudes  de  Virgine  Maria  (str.  29,  30, 
31,  32,  33,  34,  43,  4=;.  106).  Il  suo  non  dubbio  significato  è 
quello  di  '  monaco,  frate  ',  di  '  padre  ',  cioè,  nel  senso  mona- 
stico. La  stessa  forma  (paro//  ecc.)  ricorre  in  altre  scritture  del- 
l'Vita  Italia  (v.  Arch.  glott.  it..  XII,  419,  419  n),  ma  sempre 
col  valore  di  'padri,  antenati'.  Si  tratta,  com'è  detto  nel  citato 


BRICCICHE  BONVESINI  \NT. 


Archivio  e  in  Studi  di  filol.  romanza.  VII,  191,  di  nuli' altro 
che  di  un  antico  plurale  di  padre.  Il  nostro  patron  conferma 
anzi  bellamente  la  genesi  della  forma,  appunto  i  monaci  occor- 
rendo per  lo  più  a  frotte,  e  avendosi  già  altre  parole  per  '  mo- 
naco '  che  derivai!  la  loro  forma  dal  plurale  ;  v.  Romania. 
XXIX.  550. 

12.  refidarse 

Ben  lo  traduce  il  Seifert,  s.  v.,  per  '  essere  in  istato,  sen- 
tirsi disposto,  potere  '.  Infatti  la  voce  vive  sempre  a  Soazza  di 
Mesolcina  e  appunto  in  que'  significati.  Si  dirà  di  una  persona 
che  la's  refida  miga  de  leva  su  «  non  si  sente  disposta  a  le- 
varsi, non  si  sente  in  forza  di  levarsi  ». 

13.  righiniar 

Ha  ragione  il  Seifert  di  mandar  questa  voce  col  mil.  ri- 
ghi o/ui  nitrire,  ma  attribuendole  il  significato  di  •ringhiare'.  Il 
punto  in  cui  s'incontrano  essi  e  con  loro  forse  il  tic.  rigliìgnd 
rodere  1;  (appunto  p.  es.,  d'un  cane  che  rosicchia  un  osso),  è 
quello  di  '  fare  il  visaccio  '  far  le  boccaccie  ',  '-mostrare  i  denti  '. 

Un  esempio  che  conforta  il  bonve miniano,  si  ha  dalla  Leg- 
genda di  S.  Cristoforo  pubblicata  dal  Wiese,  nella  Festgabe 
fur  Suchier  (pp.  285-308).  Al  v.  69  è  detto  del  demonio,  che. 
vist  1  la  croce,    '  per  lo  bosco  va  con  grande  regegno  '  2\    Ora 

•no  altro  non  è  che  un  deverbale  da  *regkegndr  ;  e  nelle 
arizotoniche  del  verbo  sarà  appunto  sorto  Ve  della  seconda  sil- 
laba. Il  berg.  ha  il  sostantivo  reghégn  nitrito  (regkegnd  nitrire), 

1)  Il  mil.  ha  rtsignà  da  róso'.  Si  potrebbe  quindi  chiedere  se  reglligllù  non  rappre- 
senti un  •rodiniark.  derivazione  certamente  possibile.  Ma  meglio  crederemo  che  s'in- 
contrili nella  voce  le  due  basi. 

:>  II  testo  E  ha,  in  dispetto  della  rima,  rogogni.  ora  va  ricordato  che  per  il  reght- 
righignà  di  Bergamo,  hi  Val    li  San  Martino  ha  rati 


CARLO   SALVIONI     BRICCICHE  BON'VKSIM  VNE 


ma  qui  Ve'  ha  una  ragione  locale  (cfr.    ghigna    ghigna,   pégno, 
—  comb.  pigna  stufa). 

14.  temorezo  modesto,  docile,  peritoso 

Vedi  Mussafia,  Altmail.  mdrt.  §  132,  Seifert  s.  v.,  e  cfr. 
temolez  nell'a.  mantovano  (Belcalzer).  —  Vive  sempre  la  parola 
ne'  dialetti  lombardi  :  mil.  rust.  timorèsc  pauroso,  peritoso,  coni. 
temorèsc  timido  {-scimi  molto  timido,  -scia  temere,  esser  pavido), 
berg.  (Val  S.  Martino)  /emolesc  l\  Il  raccostamelo  dei  termini 
cisabduani  col  termine  bergamasco  dice  chiaro  com'io  ritenga 
esser  da  -/-  il  r  di  iemorczo.  Ci  troviam  così  davanti  a  un  *TI- 
mulu  per  timidi:,  a  una  parola  che  chiameremo  lombardo- 
ladina,  poiché  da  temolcsc  ecc.  panni  difficile  di  staccare  il  so- 
prasilv.  temalic  Ascoli,  Arch.  glott.,  VII,  598. 

Carlo  Salvioni. 


1)11  fem.  tcmolcgia  addotto  dal  Tiraboschi  s.  '  temolèsc  *  ha  il  suo  esatto  riscontro 
mascolino  nel  temedèc  timido,  di  Montecarasso  presso  Bellinzona.  E  si  tratta,  qui.  di 
-ìculu. 


WMWmwwwW&wmwwwmwW&Wm 


GÌ'  inni  sacri 
d'un  astrologo  del   Rinascimento 


ORENZO  di  Giovanni  Bonincontri  nacque  in  S.  Miniato  al 
Tedesco  da  antica  famiglia,  il  23  febbraio  dell'anno  1410  l\ 
Impugnò  giovanissimo  le  armi,  in  una  congiura  intesa  a  rove- 
sciare nella  sua  patria  il  dominio  dei  Fiorentini  per  sostituirvi 
la  signoria  del  duca  di  Milano  (1432).  Fallito  il  tentativo  e  con- 
dannati i  ribelli,  egli  battè  la  via  dell'esilio  dapprima  nel  ter- 
ritorio pisano;  poscia,  arrotato  fra  le  milizie  di  Francesco  Sforza. 
prese  parte  a  più  d'un  fatto  d'arme,  rimanendo  parecchie  volte, 
e  non  leggermente,  ferito.  Condusse  così  per  molti  anni  vita 
errabonda,  nel  mestiere  del  soldato,  attraverso  lo  terrò  italiane; 
finché,  a  riposare    la    famiglinola    che    intorno    gli    era  venuta 


Ij  U  riferire  qui  tutti  i  manoscritti,  le  stampe  e  i  raffronti,  sulla  scorta  dei  quali  ho 
potuto  correggere  e  compiere  le  notizie  date  dai  più  noti  biografi  del  Bonincontri.  che 
sono  il  Mazzuchelli,  il  Tiraboschi,  l'Uzielli  e  il  Della  Torre  (citati  nell'importante  lavoro 
di  quest'ultimo:  Storia  delV Accademia  Platonica  di  Firenze,  Firenze,  1902,  p.  681  n.  1 
e  3),  mi  porterebbe  troppo  fuor  di  stradi;  giacché,  avuto  riguardo  al  carattere  speciale 
di  questo  studio,  fino  il  rac  into  della  vita  del  mio  Autore,  anche  senza  documenti,  è 
una  [unga,  sebbene  indispensabile,  digressione.  Rimando  perei»)  i  lettoti,  spero  senza 
farli  soverchiamente  attendere,  a  quanto  ho  scritto  e  sto  per  pubblicare  nella  seconda 
parte  di  un  lavoro  generale  intorno  alla  poesia  astrologica  imi  Quattrocento. 


-*""  BENEDETTO  SOLDATI 


crescendo,  nell'impossibilità  di  ritornare  alla  sua  Toscana,  s'ar- 
restò a  Napoli  al  servizio  di  re  Alfonso  aragonese.  A  Napoli 
egli  si  trovò  certamente  fin  dal  1450,  rivestito  dapprima  d'una 
carica  di  carattere  militare.  Ma  poi  la  pace,  che  abbellì  gli 
ultimi  anni  di  regno  al  Magnanimo,  e  l'ambiente  letterario,  dove 
imperava,  maturo  di  dottrina  e  di  gloria,  il  Panormita,  e  cre- 
sceva, poeta  appena  venticinquenne  e  pur  già  in  fama,  il  Pon- 
tano,  valsero  a  spogliare  a  poco  a  poco  il  Nostro  delle  abitu- 
dini soldatesche,  favorendo  in  lui  il  formarsi  d'un  uomo  nuovo. 
Ed  egli  allora  operò  in  sé  stesso  un  mutamento,  che  a  molti 
potè  sembrare  meraviglioso,  mentre  in  realtà,  pur  essendo  pro- 
fondo, non  era  che  naturale.  Egli  era  infatti  un  singolare  uomo 
d'arme,  che  portava  seco,  nel  suo  fardello,  accanto  alla  spada 
ed  all'elmo,  un  libriccino  d'elegie  amorose  scritte  in  gioventù, 
e  l'abbozzo  d'un  poema  lucreziano  sull'origine  dell'universo; 
che  sapeva  discorrere,  come  un  umanista,  di  letteratura,  di  storia 
e  di  filosofia,  e,  come  un  astronomo,  era  capace  di  comporre 
un  lunario  scientificamente  esatto,  non  dimenticando  l'imman- 
cabile oroscopo,  secondo  tutte  le  regole  dell'arte  divinatoria. 
A  quest'arte  in  special  modo  egli  aveva  dedicato  lunghi  studi 
durante  le  peregrinazioni  militari,  ed  ora,  negli  ozi  di  Napoli, 
vi  si  riapplicava  con  amore,  mostrando  ai  nuovi  amici  un  pre- 
zioso esemplare  dell' Astronomicon  di  Manilio,  secondo  la  reda- 
zione del  vecchio  codice  scoperto  nel  14 17  da  Poggio  nel  mo- 
nastero di  San  (  rallo.  Ed  ecco  che.  appunto  nel  crocchio  dei 
nuovi  amici,  ci  fu  chi  gli  seppe  indicare  un  secondo  manoscritto 
del  suo  antico  poeta,  il  manoscritto  detto  di  Monte  Cassino, 
più  corretto  e  quasi  compiuto.  Ond'egli,  tutto  immergendosi 
nella  lettura  di  esso  ed  in  pazienti  raffronti  coi  trattati  astro- 
logici di  origine  araba,  che,  quasi  manuali  pratici,  erano  allora 
tanto  diffusi,  venne  meditando  un  commento  scientifico  al  poema 
romano;  mentre  continuava  e  compiva  il  proprio  poema,  da 
cui  si  riprometteva    la   fama    di    novello    Lucrezio.  I  tempi  gli 


GL'INNI  SACRI  D'UN  ASTROLOGO  DEL  RINASCIMENTO 


erano  favorevoli,  e  nella  sua  casa,  col  vecchio  astrologo  cata- 
nese  Tolomeo  Gallina,  veniva  spesso  il  Fontano  e  cantava: 

O  quid  coniuge  dulcius  venusta, 
Aut  quid  carius  optimo  marito. 
Quales   sunt   Miniatus  et  Cicella? 

Tre  fanciulli  rallegravano  la  non  ricca  famiglia,  ed  una  sola 
infelicità,  in  mezzo  a  tanta  modesta  fortuna,  temperava  quella 
pace  perfetta,   la  lontananza  della  patria. 

Ed  ecco  crudelmente  infausto  sorse  il  1458,  l'anno  della 
morte  di  Alfonso,  quando  il  Nostro  perdette  non  solo  il  pro- 
tettore, ma  a  un  tratto,  di  pestilenza,  la  moglie  e  due  bambini 
Ili,  restando  con  un  unico  figlio  e  con  più  acuto  in  cuore 
:1  desiderio  del  ritorno  a  Firenze.  Il  poema  filosofico  era  intanto 
giunto  a  compimento,  ed  il  poeta,  dedicandolo  devotamente  al 
Magnifico,  che  nella  sua  patria  tutto  poteva,  lo  accompagnava 
con  una  elegia  De  descriptione  meae  vitae  l\  e  con  una  lettera 
implorante  la  grazia,  se  non  per  sé,  almeno  per  il  fanciullo.  La 
grazia,  per  allora,  non  venne.  .V  Xapoli  il  nuovo  principe  con- 
servò all'astrologo  la  protezione,  concessagli  dal  padre;  ond'egli 
rimase,  e  lavorò  per  altri  diciassette  anni  intorno  a  Manilio  e  ad 
un  nuovo  poema  latino,  un'aggiunta  teologica  ed  astrologica  al 
primitivo,  da  offrirsi  un  giorno  come  pegno  di  riconoscenza  a 
re  Ferdinando.  E  da  re  Ferdinando,  tardi,  è  vero,  nel  1475. 
ottenne  presso  il  Medici  così  valida  intercessione,  che  il  sospi- 
rato ritorno  in  Toscana  gli  venne    concesso.    Accorse  subito  a 

tecio  uno  strappo  alla  premessa  e  annoto  che  l'esistenza  di  questa  elegia  l'ho 
appresa  a  e.  I32b  "lei  codice  Vat.  lat,  15,  i  ntenentc  il  Commento  del  Bonincontri  ai 
due  propri  poemi  filosofici,  la  principale  e  più  notevole  fonte  di  notizie  sulle  opere  del 
Nostro.  Disgraziatamente  però,  per  quanto  mi  diffondessi  in  ricerche  pazienti,  l'elegia, 
coperta,  sarebbe  preziosa,  non  mi  fu  p  i  ibi!  rintracciarla.  Non  ho  perduta  tuttavia 
r  mza  di  vedermela  un  giorno  comparire  in  qualche  miscellanea  umanistica,  od  i-i 
qualche  nuova  pubblicazione.  A  questo  scopo,  per  norma  dei  ricercatori,  ne  pubblico  qui 
il  solo  distico  noto  dal  Commento  citato: 

Vulnera  saeva  tuli,  didici  quac  fripora  possint 
rem  patria  sollicitare  virum. 


BENEDETTO  SOLDATI 


Firenze  (sappiamo  che  il  14  ottobre  fissava  sua  dimora  ol- 
tr'Arno,  nel  Chiasso  dei  Velluti),  dove  la  fama  del  suo  sapere 
lo  faceva  desiderato  tanto,  che  non  si  dubitò  di  affidargli,  quello 
stesso  anno,  il  pubblico  insegnamento  dell'astrologia  nello  Studio, 
con  riconferma  nei  due  anni  successivi.  Vi  lesse,  naturalmente, 
Manilio,  ed  espose  il  suo  elaborato  commento;  vi  acquistò  l'a- 
micizia di  molti  fra  i  migliori,  del  Poliziano,  del  Toscanelli,  di 
Luigi  Pulci,  e,  più  ambita  di  tutte,  quella  del  Ficino,  della  cui 
Accademia  platonica  entrò  a  far  parte.  Quand'ecco,'  per  ignota 
cagione  (forse  i  torbidi  del  147*),  mentre  più  sicuramente  te- 
neva e  gloria,  e  patria,  e  guadagno,  abbandonò  Firenze,  acco- 
gliendo l'invito  di  Costanzo  Sforza,  il  giovane  signore  di  Pe- 
saro, capitano  dei  Fiorentini  nella  guerra  di  Ferrara,  e  allogan- 
dosi presso  di  lui  in  qualità  di  astrologo,  ma  seguendolo  (egli, 
vecchio  soldato  di  ventura)  al  campo,  dove  lo  troviamo  ripe- 
tutamente nel  1480  e  nel  14^2.  Infaticabile  lavoratore,  per  lo 
Sforza  stava  estraendo  da  certi  lunghi  annali  di  storia  italiana, 
da  lui  composti  durante  il  soggiorno  presso  la  corte  aragonese, 
una  vita  di  .Muzio  Attendolo,  quando  lo  Sforza  morì  (19  luglio 
1483),  onde  la  via  di  nuove  peregrinazioni  gli  si  aperse  di- 
nanzi ancora  una  volta,  verso  la  città  eterna  e  la  corte  pon- 
tificia. 

In  Roma,  sulle  prime,  '  rei  familiaris  necessitate  com- 
pulsus  '.  com'egli  stesso  confessa,  si  rivolse  al  cardinale  Raf- 
faele Riario,  per  gli  aiuti  del  quale  riuscì  a  pubblicare,  un 
anno  dopo  la  sua  venuta,  il  ponderoso  commento  maniliano 
(26  ottobre  1484).  Per  la  protezione  del  papa  (era  l'ultimo  anno 
di  vita  di  Sisto  IV)  ebbe  poi  anche  maggiori  fortune:  la  pub- 
blica cattedra  di  astrologia  allo  Studio  romano,  un  posto  nel- 
l'Accademia di  Pomponio  Leto,  e,  nella  solennità  del  Natale 
di  Roma  (21  aprile  14S4),  la  laurea  poetica  '  imposita  a  col- 
legio poétarum,  cui  Gaspar  Blundus  praesidebat,  Pomponio 
Sulpitio    et    Petro  Marso   censoribus  '.    Pare    tuttavia    che    gli 


GLUNNI  SACRI  D'UN  ASTROLOGO  DF.L  RINASCIMENTO 

onori  assai  scarsamente  sopperissero  ai  bisogni  della  sua  vita, 
ormai  entrata,  dopo  tante  vicende,  nella  vecchiaia,  se  lo  ve- 
diamo, con  rinnovato  slancio,  ritornare  alla  compilazione  della 
vita  di  Muzio  Attendolo,  e,  compiutala,  dedicarla  al  cardinale 
Ascanio  Sforza,  chiedendone  tacitamente  un  compenso  (1485). 
Non  essendo  lontano  l'ottantesimo  anno  di  età,  con  l'aggra- 
varsi dei  mali,  ricorse  per  ultimo  al  cardinale  di  San  Pietro  in 
Yincula.  Giuliano  della  Rovere,  presso  il  quale,  come  astrologo 
o  come  semplice  cortigiano,  generosamente  accolto,  visse  an- 
cora fino  al  1491.  Teneva  tuttavia  le  sue  lezioni  allo  Studio; 
spesso  si  ritirava  nella  sede  vescovile  del  suo  protettore,  ad 
Ostia,  a  studiarvi  gli  effetti  dei  movimenti  della  luna  sulle 
maree  della  foce  tiberina;  attendeva  ad  un  largo  commento 
esplicativo  ed  autobiografico  intorno  ai  propri  due  poemi  filo- 
sofici, e  scriveva  devotamente  i  quattro  piccoli  libri  dei  Fasti 
cristiani.  Così  affaccendato,  certo  con  un  senso  di  profonda 
simpatia,  dovette  rivederlo  un  amico  degli  anni  migliori,  il 
Pontano,  il  quale,  poco  dopo,  all'annunzio  della  morte  di  lui. 
scriveva  un  epigramma  funerario  (quanto  diverso  dalle  lusinghe 
poetiche  del  1450!)  pieno  del  desiderio  di  quella  pace  completa, 
che  solo  si  immagina  oltre  la  tomba: 

Ne  numera,  Miniate.  Quies  tibi  parta.  Quiete 

Utere,  et  humanis  exue  te  studiis. 
Ipsa  quies  Deus  est,  Deus  est  et  vita  bonumque, 

Vita  bonumque  simul;  utere   utroque   simili. 

Nell'anno  14R4  adunque  Sisto  IV  accolse  il  Bonincontri 
fra  i  suoi  protetti. 

Sisto  IV,  come  ho  ricordato,  era  nell'ultimo  anno  della 
sua  vita  e  del  suo  lungo  pontificato,  alacre,  come  sempre,  nel 
promuovere,  con  le  ei.se  della  religione,  anche  lo  sviluppo  della 
scienza,  dell'arte  e  della  letteratura.  Egli  aveva,  molti  anni 
avanti,  chiamato  a  sé  uno    dei    principi    dell'astronomia,   il  Re- 


BENEDETTO    SOLDATI 


giomontano;  aveva  desiderato  ardentemente  uno  dei  principi 
della  filosofia,  il  Ficino;  aveva  permesso  il  risorgere  dell'antica 
poesia  con  la  ricostituzione  dell'Accademia  pomponiana,  sop- 
pressa dal  suo  predecessore  ;  naturale  quindi  che  bene  ospi- 
tasse nella  sua  corte  umanistica  chi  del  Regiomontano  dicevasi 
illustre  continuatore,  del  Ficino  era  amico,  della  poesia  ammi- 
rato cultore.  Sisto  IV  aveva  da  pochi  mesi  celebrata  la  prima 
messa  nella  prediletta  cappella,  che,  elevata  nell'interno  dei 
palazzi  vaticani,  e  battezzata  poscia  col  nome  di  lui,  costituiva 
coi  meravigliosi  affreschi  quanto  di  più  squisito  potesse  creare 
la  pittura  religiosa  a  quel  tempo.  In  essa,  nella  parete  dell'al- 
tare, di  mano  (si  crede)  di  Melozzo  da  Forli,  il  pontefice  era 
raffigurato  in  ginocchio,  in  atto  di  fervida  preghiera  alla  Ma- 
donna, che,  scorciando  nella  parte  superiore  dell'affresco,  sa- 
liva, fra  il  coro  degli  angeli,  al  cielo  ''.  Sisto  IV  forse  pensò 
ad  un  tale  ritratto,  quando,  invitato  a  suggerire  un  tema  al 
nostro  poeta,  che  chiedeva  di  sciogliere  con  uno  scritto  il  de- 
bito di  riconoscenza  verso  il  papa  munifico,  consigliò  un  libro 
di  preghiere:  un  libro,  che  per  l'appunto,  compiuto,  s'apre  an- 
cora con  una  saffica  introduttiva,  dove  il  pontefice  è  rappre- 
sentato pregante  pel  popolo  : 

Sacra  cum  pandit  pia  vota  supplex 
Pronus  ad  aras. 

Al  Bonincontri  nel  1484  gravavan  sul  capo  settantaquattro 
anni  ed  una  lunga  serie  di  casi,  non  tutti  lieti  ;  intorno  a  lui  la 
grande  città  pontificia,  affollata  di  sacerdoti,  d'umanisti,  di  artisti, 
d'astrologi  alla  ricerca  del  pane,  offriva  non  facili  condizioni  di 
riuscita  per  chi.  vecchio  di  età,  si  fosse  sentito  pure  abbando- 
nato dalle  forze  dell'ingegno.  Ma  al  Nostro  era  ignota  la  fiac- 
chezza. Quanti  sforzi  per  avvicinare    i    più   autorevoli  cardinali 

1)  E.  I'astoh,  Geschichtc  der  Puysie,  Freiburg  i.  B.,  1894,  IP,  p.  636. 


GL'INNI  SACRI  D'UN  ASTROLOGO  DEL  RINASCIMENTO  411 

ed  entrar  nelle  loro  piccole,  ma  potentissime  corti  !  Quale  ine- 
sausto lavorio  scientifico    e    letterario    per    conservarsi  l'antica 
gloria  e  le  nuove  protezioni  !   Per  godere  (come  ho  detto)  della 
liberalità  di  papa  Sisto,  egli  pose  mano  ai  Fasti  cristiani;  spin- 
gendosi nel  lavoro,  in  pochi  mesi,   molto  innanzi.  Ma  alla  morte 
del  pontefice,  venuto  meno    Io    scopo,   egli  levò  la  mano  dallo 
scritto  incompiuto.    Ouand'  ecco,   non  molto  dipoi,   osservò  che 
il  cardinale  Giuliano,   suo  nuovo  mecenate,   mentre  abitava,  per 
la  parte  avuta  nella  elezione  di  Innocenzo  Vili,  in  Vaticano  '', 
tutto  si  appassionava  nell'erezione  del  monumento  funebre  dello 
zio,  in  San  Pietro,  per  opera  di  Antonio  Poliamolo.  L'opportu- 
nità di  compiacere    a    Giuliano  esaltando    la    memoria  di  Sisto 
non  isfuggì  all'occhio   vigile    dell'uomo    di    corte,   la  cui  penna 
riprese  a  scrivere,  dal  punto  ove  s'era  arrestata,  i  Fasti  cristiani. 
Questo  accadeva  probabilmente  nel   1490  :). 

Opera  senile  adunque  e  suggerita  sono  i  Fasti;  ma  non 
opera  aliena  dal  temperamento  morale  e  poetico  del  Bonin- 
contri.  S'io  ricordai,  nello  sguardo  al  suo  passato,  certa  ambi- 
zione d'essere  ritenuto  il  novello  Lucrezio,  non  intesi  insistere 
su  tendenze  antireligiose,  che  in  lui  non  si  potrebbero  scoprire; 
e  se  ripetutamente  parlai  della  qualità  sua  di  astrologo,  sa 
chiunque  conosca  quel  secolo,  che  non  volli  con  ciò  accennare 
ad  ombra  di  eresia.  Ed  ora  aggiungo,  a  compimento  di  questa 
rapida  introduzione  storico-biografica  e  quasi  cornice  del  mio 
studio,  che  un  bel  saggio  di  epica  sacra  il  Nostro  l'aveva  già 
offerto  nel  libro  primo  del  secondo  poema  filosofico,  pensato  e 
composto  a  Napoli  intorno  al  1460.  In  quel  libro,  distesamente, 
in  esametri  virgiliani,  egli  aveva  narrata  la  guerra  celeste  fra 
bi'i  e  l'esercito  degli  angeli  ribelli,  con  lusso  di  immagini  clas- 
siche, ma  non  senza  viva  persuasione  e  sicura  coscienza  re- 
ligiosa. 

1)  L.    I'astor.  Op.  Ci'/.,   18'W,  III5-1,   p.    184. 
2/  Leggasi,  in  questo  studio,  la  n,    1  a  p.  416, 


412  BENEDETTO  SOLDATI 


IL 


Del  resto,  la  poesia  sacra  in  quegli  anni  era  un  genere 
coltivato  frequentemente  dagli  stessi  umanisti  ;  tanto  ch'io  non 
dubito  di  affermare  potersi,  senza  grande  fatica,  nel  corredo 
poetico  di  quasi  ognuno  di  essi  (alludo  specialmente  alla  se- 
conda metà  del  secolo  decimoquinto),  scoprire  almeno  un  carme 
religioso  ''.  È  ciò  un  fatto  strano  ?  Xon  può  dirlo  chi  conosca 
davvero  l'umanesimo  a  fondo,  senza  troppe  e  nocive  astrazioni  2\ 
Osserverò  poi  che  non  è  neppur  regola  comune  l'esempio  del 
Pico,  il  cui  pensiero,  formatosi  a  Padova  e  a  Firenze  sui  fi- 
losofi pagani,  si  chiuse  nel  fervor  religioso 3),  precocemente 
maturo,  e  produsse  allora  la  preghiera  ad  Dna//  4\  I  più  in- 
vece, nella  vita  di  rado  devoti,  non  attesero  la  conversione  per 
scriver  carmi  a  Dio,  alla  Vergine,  ad  un  santo  protettore  ;  ma 
alternarono,  senza  sforzo  e  senza  ipocrisia,  epigrammi  erotici  ed 
inni  sacri:  un  esempio  per  tutti,  il  Poliziano  5). 

In  vari  generi  letterari  si  atteggiò  nel  Quattrocento  la  poesia 
sacra;  ma  non  è  questo  il  luogo  di  passarli  in  rassegna.  Qui 
giova  piuttosto  trattenerci  sopra  qualcuna  di  quelle  opere,  che 
poterono  servire  di  ispirazione,  di  modello,  o  di  preparazione 
all'opera  del  Miniatese. 

Giovanni  Pontano  fin  dal  1458,  senza  ombra  di  interpre- 
tazione filosofica,    ma    con    assoluta    schiettezza   (non  dico  con 

1)  Rimando  alla  recensione,  che  scrisse  V.  Cian,  sul  terzo  volume  della  Storia  dei 
Papi  del  Pastor  (in  Giornale  storico,  XXIX,  p.  403),  e  specialmente,  quivi,  alla  n.  2  di 
p.  405.  riguardante  la  poesia  religiosa  del  Rinascimento. 

2)  Si  percorrano,  a  convincersi  di  questa  verità,  gli  undici  volumi  dei  Carmina  illll- 
striitm  poctarnm  italornm,  Florentiae,  1719-26,  ed  altre  consimili  raccolte  vecchie  e 
recenti. 

3)  Dott.  G.  Massetaxi,  La  filosofia  cabbalistica  di  Gio.  Pico  della  Mirandola,  Em- 
poli. 1897,  pp.  72  e  176  sgg.  ;  ed  A.  Della  Torre,  nella  cit.  Storia  dell' Accademia  pia- 
ionica,  p.  765. 

4)  Carmina  ilhtsirinm  ecc.,  VII,  p.  192. 

5)  Prose  volgari  ined.  e  poesie  latine  e  greche,  ecc.  di  A.  Ambrogini  Poliziano. 
Firenze,   1S67,  pp.  IS1  e   277  sgg. 


GL'INNI   SACRI   D'UN  ASTROLOGO  DEL   RINASCIMENTO  413 

fervore)  di  fede  e  di  ortodossia,  avea  pubblicato  un  libretto  di 
Laudi  divine,  rimutandolo  dipoi,  ma  senza  cambiamenti  sostan- 
ziali ').  Ne  formano  la  contenenza  (cito  l'ordine  definitivo)  ben 
quattordici  elegie,  nelle  quali  non  è  difficile  scorgere  un  di- 
segno regolatore  ;  ognuna  infatti  delle  principali  di  esse  canta 
una  solennità  della  Chiesa  o  la  gloria  d'un  santo.  Mentre  solo 
la  prima,  più  ampia  di  concetto  e  più  lunga,  è  d'argomento 
biblico  e  descrive  la  creazione ,  la  seconda,  la  quarta,  la  quinta 
inneggiano  a  tre  precipui  momenti  della  vita  della  Vergine:  la 
Natività,  la  Verginità,  la  Maternità  di  .Maria.  Dai  Vangeli  de- 
rivano la  terza,  al  Battista,  e  la  sesta,  dove  con  calda  parola 
si  rievocano,  rapidamente,  le  dolorose  stazioni  della  Via  Crucis. 
La  settima  il  Pontano  umbro  la  innalza,  affettuosamente,  al 
santo  umbro  Francesco  d'Assisi;  l'ottava  all'altro  grande  archi- 
mandrita (ravvicinamento  dantesco  o  ricordo  aragonese?),  al 
gran  santo  spagnuolo,  Domenico;  la  tredicesima,  al  sapiente 
Agostino;  l'ultima,  al  fondatore  di  quel  convento  di  Monte 
Cassino,  a  cui  salivano  per  le  loro  ricerche,  dai  principali  centri 
di  cultura,  e  specialmente  da  Napoli,  allora,  gli  umanisti.  Xon 
mi  fermerò  a  notare  che  il  concetto  animatore  di  questo,  oso 
dire,  memorabile  scritto,  richiama  a  noi  moderni  (a  gran  lode 
del  poeta)  la  simile,  altissima  concezione  manzoniana  degl'Inni 2) ; 


Il  I.  I.  Pon'tani  Carmina,  Firenze,  1902,  p.  XXX.  e  U.  pp.  227  sgg.  ;  ed  E.  Pkh- 
copo,  Pontaiiiana,  in  Studi  di  leti,  il..  Ili,  p.  195. 

2)  Non  so  tenermi  tuttavia  dal  notare  come,  oltre  al  concetto  animatore,  non  poche 
battute  particolari,  fra  cui  alcune  delle  più  efficaci,  sien  comuni  ai  due  grandi.  Una  di 
tali  corrispondenze  fu  già  notata,  e  naturalmente  giudicata  come  fortuita,  dal  Carducci 
(Bozzetti  e  scherme,  Bologna,  1889,  p.   157),  quando  avvicinò  la  nota  strofa  manzoniana: 

Te,  quando  sorge,  e  quando  cade  il   die, 
E  quando  il  sole  a  mezzo   corso  il   parte, 
Saluta  il  bronzo  che  le  turbe   pie 
Invita  ad  onorarte. 

non  solo  al  verso  di  Virgilio  (Georg.,  IV,  406): 

Te   veniente  die.   te   decedente  caneb.it, 

ma  ancora  al  distico  pontaniono  (IV,  vv.   9-10): 

Te,  nascente  die,  te,  sol  dum  conditur  un  lis, 
lia  te  mentis  laudibus  accumulane 


BENEDETTO  SOLDATI 


piuttosto  richiamerò  l'attenzione  del  lettore  sul  fatto  cronolo- 
gico, e  gli  ricorderò  che  dal  Bonincontri,  ch'era  a  Xapoli  nel 
1458  e  più  tardi,  grande  amico  del  Pontano.  le  Laudi  divine 
furono  certamente  lette  e  rilette. 

Mentre  nel  Pontano,  con  maggior  pregio  di  sincerità  e 
d'arte,  la  poesia  sacra  assumeva  così  le  forme  della  lirica,  in 
altri  essa  ritornava,  più  pesantemente,  al  genere  narrativo,  alle 
vite  dei  santi.  Xon  dimentichiamo  che  proprio  nella  seconda 
metà  del  Quattrocento  s'era  accresciuta,  in  un  novello  risv  \ 
la  devozione  delle  reliquie  ;  non  dimentichiamo  l'esempio  stesso 
d'un  pontefice,  la  cui  figura  abbiam  richiamata  testé  e  presto 
richiameremo  ancora,  dico  di  Sisto  IV,  istitutore,  per  tutta  la 
Chiesa,  della  nuova  festa  della  Presentazione  di  Maria  al  tempio, 
e  di  quelle  di  Sant'Anna  e  di  San  Giuseppe  ]).  Aggiungasi  la 
diffusione  ch'ebbe  allora  la  nota  opera  di  Jacopo  da  Varazze 
sia  nel  testo,  sia  nella  traduzione  del  Malerbi  2\  sia  infine  in 
una  quantità  di  rifacimenti  popolari  3)  ;  aggiungansi  i  nuovi  ten- 
tativi agiografici,  dei  quali  il  più  conosciuto  è  quello  del  Mom- 
brizio 4  ;  e  la  pubblicazione  dei  martirologi 3).  Tutta  questa 
congerie  di  narrazioni,  comodamente  ordinata  secondo  le  ricor- 
renze annuali,  suddivisa  in  mesi  ed  in  giorni,   era  bell'e  pronta 

Alle  quali  citazioni  dell'  illustre  critico  mi  sia  lecito  aggiungere,  quale  digressione  in 
omaggio  ad  una  curiosità  non  affatto  vana  quando  si  tratta  di  grandi  pneti.  altri  due 
passi:  ancora  di  Virgilio  l'uno,  quale  fonte  certamente  diretta  del  distico  del  l'ontano 
(Georg.,  I,  438): 

Sol  quoque  exoriens  et  cum  se  condit  in  undas, 

ed  il  secondo  figlio  legittimo  del  passo  virgiliano  primo  citato,  e  fratello  gemello  della 
strofa  del  Manzoni,  cioè  il  seguente  di  Girolamo  Vida  (Opera,  Mantuae.  1588,  p.  M   : 
Ornnis  ubique  domus.  totae  de  turribus  urbes 
Te,  veniente  die,  te,  decedente,  salutant. 

Taccio  poi  della  mossa  iniziale  di  questo  medesimo  inno  del  Pontano  (a  cui  rimando  il 
lettore),  la  quale  racchiude  l'identico  pensiero  della  strofa  manzoniana:  In  che  lande 
selvagge,  ecc. 

1)  I.  Burckhardt,  La  Civiltà,  II",  P-  -' •- 

2)  G.  Tiraboschi,  Storia  delia  leti.  il..  Milano,  Classici.  18»,  VI,  p.  463. 

3)  R.  Resier.  Qualche  nota  sulla  diffusione  della  leggenda  di  Sant'Alessio  in  Italia, 
Firenze,  1901  (estratto  dalla  Raccolta  di  studi  critici  dedicata  ad  A.  D'Ancona),  p.  5. 

4)  G.  Tiraboschi,  op.  voi.  cit.,  p.  465. 

5)  G.  Tiraboschi,  op.  voi.  cit.,  p.  467. 


GL'INNI  SACRI   D'UN   ASTROLOGO   DEL  RINASCIMENTO  415 

per  diventar  poemetto  didattico-religioso.  E  tale  divenne  per 
opera  dell'umanista  marchigiano  Lodovico  Lazzarolli  l),  sullo 
scorcio  del  secolo,  cioè  al  tempo  della  composizione  dei  Fasti 
cristiani  del  nostro  astrologo  sanminiatese. 

Presso  il  LazzarelJi  ricorre  per  la  prima  volta,  classica- 
mente, il  titolo  di  Fasti,  di  memoria,  anzi  d' imitazione  ovi- 
diana  ;  com'esso  ricorra  pure  presso  il  Bonincontri  e  vedemmo 
e  vedremo  anche  meglio.  Un  antico  genere  poetico  era,  in 
questo  modo,  risorto,  e  la  materia  sacra  avea  trovato  la  forma 
a  lei  più  rispondent?.  Cosicché,  quando  incontreremo,  al  prin- 
cipio del  secolo  decimosesto,  l'opera  rettoricamente  (non  mi  si 
faccia  dir  poeticamente  !)  perfetta  dello  Spagnuoli,  De  sacris 
diebus,  con  tanta  armonia  architettata,  con  tanta  pacatezza  e 
diligenza  verseggiata  negli  esametri  de'  suoi  dodici  libri,  dodici 
mesi,  sobriamente  corredata  di  rare  notizie  astronomiche,  sarà 
da  lodarne  l'ampiezza,  ma  la  novità  certo  non  sarà  più  da  am- 
mirare 2). 


III. 


L'unico  esemplare  a  stampa  ch'io  conosca  dell'opera  del 
Bonincontri,  è  l'incunabolo  993  della  Casanatense  ;  un  volumetto 
in  legatura  cartacea  a  dorso  di  pelle  rossa,  di  carte  56,  di 
mm.  195x145,  impresso  a  grandi  caratteri  umanistici.  La  data 
'li  esso  si  legge  neWexplicit : 

Lau.  Banincontrii  M'miatensis  F.istorum  Liber  quartus    et  ultimus  1 
Impressimi  est  opus  Romae   per  Magistrum    Stephanum    Plank  de   Patavìa, 
absolutum  die  IX   Februarii   M.CCCC.XCI  3). 


1)  G,  Tiraboschi,  op.   voi.   ci t. ,   pp.    1441-42. 

2)  F,  Baptistae  Manu-avi  carmelitae  etc.  Fastorim  libri duodecim,  Argentorati, 

MDXVIIl,  o  qualunque  altra  ed.   delle  Opere  posteriore  a  questa  data. 

3)  Il  Tiraboschi,  Storia  della  lett.  it.,  VI,  p.  600,  conosceva  dì  questa  edizione 
Stenzn  d'un  solo  esemplare,  che  disse  rarissimo,  appartenente  alla  libreria  l'incili 
psva  pure  che  a  Roma,  nella  libreria    .li    Santa    Maria  del    Popolo,  si  conservava 


•«16  BENEDETTO  SOLDATI 


In  capo  al  libro  stanno,  fusi  insieme,  il  titolo  e  la  dedicatoria, 
del  seguente  tenore  : 

LaurettUi  Bonincontrii  Minialcnsis  Dieruia  solenninm  Chrislianae  Reti- 
gionis,  ad  R.  in  Chrislo  patrem  ci  dominimi  Julianum  Episcopum  Hoslicnscni 
ci  Cardinalati  Ululi  Sancii  Pctri  ad   V'incula. 

Marcus  Varrò.  Juliane  Praesul  dignissime,  omnium  sententia  Roma- 
norum  doctissimus.  cum  de  re  rustica  scribere  decrevisset  et  iam  ageret 
annum  aetatis  octogesimum,  ad  uxorem  scribens:  Tempus  est,  inquit,  Fun- 
dania,  sarcinulas  colligere  prius  quam  e  vita  proficiscar.  Quorum  verborum 
pondere  ego  commotus,  quod,  eadem  annorum  summa  gravatus,  etsi  id  mea 
sponte,  facere  decrevissem  quattuor  Fastorum  libros,  quos  Sixto  Pontifici 
Maximo  patruo  tuo  tradere  statueram;  immatura  eius  mors  omnia  mea 
Consilia  cogitationesque  pervertit.  O  fallacem  hominum  spem  fragilemque 
fortunam  et  inanes  omnes  nostras  cogitationes,  quae  in  medio  spatio  vitae 
saepe  franguntur  et  corruunt  prius  quam  ad  finem  optatum  valeant  pei- 
venire.  Deplorabam  propterea  eius  mortem,  videbamque  meas  lucubrationes 
in  irritum  corruisse,  totque  labores  frustra  susceptos.  Cumque  haec  ipse 
mecum  repeterem,  casu  evenit  ut,  cum  Sixti  Pontificis  statuam  aeneam 
vidissem,  quam  in  ipsius  memoriam  Amplitudo  tua  magno  sumptu  maio- 
rique  diligentia  fieri  curaret,  intellexi  inter  tot  ab  eo  exaltatos  te  solum 
illius  memorem  extitisse  ').  Qua  ex  re  ita  me  excitasti  ut,  quos  ad  ipsius 
memoriam  dicare  statueram  libros,  illis  extremam  manum  imponerem.  et 
Amplitudini  tuae  tanquam  benemeritae  et  ipsius  haeredi  transmitterem.  In 


manoscritto  del  secolo  decimo  quinto.  II  Della  Torre,  Op.  cil.,  p.  6S2,  cita  il  codice 
Vaticano  lat.  7182;  che  è  una  miscellanea  svariatissima  di  scritti  latini  e  volgari,  senza 
,iata.  nella  quale  l'opera  del  Bonincontri  occupa  la  parte  iniziale.  Non  credo  impossibile, 
pensando  alla  dispersione  avvenuta  della  libreria  pinetliana  {Bibl.  M.  Pinella  a  I.  .l/o- 
rellio  descripta,  Venetiis,  1787,  Prefaz.),  che  l'ed.  ricordata  dal  Tiraboschi  sia  appunto 
l'incunabolo  Casanatense;  come  è  quasi  sicuro  che  il  codice  dallo  stesso  rammentato  è 
il  Vaticano  lat.  8779.  È  questo  un  fascicolo  cartaceo,  in  folio  piccolo,  di  carte  56,  calli- 
giafico,  se  non  elegante,  del  secolo  decimoquinto,  forse  anteriore  al  1491  e  certo  indi- 
pendente dalla  stampa.  Ha  per  incipit:  Lamenta  Bonincontrij  Minialcnsis  ad  Sextiim 
qiiarlum  p.  m.  fanslorum  liber  prinms;  e  per  explicit:  Finii  iiii  dicrum  solemnium 
Chrislianae  Relìgionis  liber  Lau.  Bonincontrij  Minialcnsis  astrologi  et  poclae.  È  della 
maggiore  importanza,  e  mi  servi  per  collazionare  l'edizione.  Di  minor  valore  è  il  Vati- 
cano Urbinate  704,  membranaceo,  del  sec,  XV. 

I)  Quantunque  terminato  solo  nel  1493,  il  monumento,  che  era  stato  cominciato 
subito  dopo  la  morte  di  Sisto  IV,  nel  1490  già  doveva  presentare,  distesa  sulla  lastra 
tombale,  la  figura  del  pontefice  lavorata  a  cosi  alto  rilievo,  nella  testa,  da  poterla  chia- 
mare statua),  mentre  le  parti  laterali  ancora  non  erano  compiute  e  messe  a  posto.  In- 
torno ad  esso,  che  ancora  si  ammira  in  San  Pietro,  v.  specialmente  lo  Steinmans,  Die 
Sixtinische  Kapelle,  MSnchen,  1901,  p.  14. 


GL'INNI  SACRI  D'UN  ASTROLOGO  DEL  RINASCIMENTO  417 

quibus  quidem  libi'is  Dignitas  tua  perpendet  quanto  labore  quantoque  san- 
guine sanctorum  infinita  multitudo  ad  caelum  ascenderit.  ac  etiam  quanta 
temporum  diversitate  dies  solennes  Christianae  Religionis  celebrentur.  Co- 
gnoscesque  quantos  labores  vigiliasque  susceperim  memorare  dies  solennes 
secundum  silis  locum  et  aliarum  coeli  imaginum  per  suos  ortus  atque  oc- 
casus,  et  quantum  a  priscis  temporibus  proprias  stationes  mutaverint.  In 
■quibus  siquid  forte  a  me  fuerit  praetermissum,  aut  non  ita  aperte,  ut  decet, 
demonstratum.  oro  Amplitudinem  tuam  ut  laboribus  meis  et  rei  familiaris 
inopiae  et  aetati  decrepitae  indulgeat,  suppleatque  tua  benignitas  his  libris, 
quos  tuae  doctissimae  censurae  castigandos  supplendosque  transmitto;  quos, 
cuni  ad  ipsius  Sixti  aeternam  memoriam,  tum  etiam  ad  tuam  laudem  et 
gloriam  fore  confido.  Vale  in  aeternum,  Praesul  dignissime,  Christianae 
Religionis  decus,  meque  commendatissimum  liabe  '). 

L'opera,  come  ho  detto,  si  compone  di  quattro  libri  ;  ciascun 
libro  di  componimenti  lirici  e  narrativi  alternati,  secondo  un 
ordine  non  sempre  rigoroso:  giacché  il  primo  di  essi,  per  14 
elegie,  conta  1 1  saffiche,  in  tutto  25  poesie  ;  il  secondo,  per 
18  elegie,  7  saffiche  sole  ed  un  carme  in  metro  differente,  in 
tutto  26  poesie;  il  terzo,  per  18  elegie,  11  saffiche  e  due  carmi 
in  altri  metri,  in  tutto  31  poesie;  il  quarto,  per  23  elegie,  7 
saffiche,  in  tutto  30  poesie.  I  tre  componimenti,  che  fanno  quasi 
una  eccezione  metrica  nella  uniformità  di  tutta  l'opera,  sono 
l'8°  del  libro  II,  l'8°  ed  il  200  del  III  ;  quest'ultimo  in  senarì 
giambici,  quali  usò  nelle  sue  favole  Fedro,  cioè  con  frequenti 
licenze  ;  gli  altri  due  composti  ad  imitazione  di  alcuni  cori  di 
Seneca,  il  primo  in  dimetri  anapestici  acataletti.  il  secondo  in 
dimetri  giambici  catalettici. 

La  materia  non  è  che  il  calendario  della  Chiesa,  tanto  nel 
suo  contenuto  astronomico,  quanto  in  quello  sacro,  cioè  nella 
sequela  delle  feste  celebranti  gli  episodi  della  vita  di  Cristo,  i 
santi  ed  i  martiri.  Per  questa  seconda  parte    la    materia  >'■  at- 


I)  La  copia  e  fedele,  è  mia  l'interpunzione,  e  son  sciolti  i  nessi  grafici. 


BENEDETTO  SOLDATI 


tinta,  nel  suo  complesso,  al  libro,  già  rammentato,  di  Jacopo 
da  Varazze,  eguale  riscontrandosi  nelle  due  opere  non  solo  il 
maggior  numero  dei  particolari,  ma  ancora  la  disposizione  ge- 
nerale. Comincia  infatti  Jacopo  l'anno  ecclesiastico  con  l'Avvento, 
cioè  colla  solennità  che  preannunzia  il  Natale  ;  il  Bonincontri 
col  Natale  stesso  ;  ma  né  l'uno  né  l'altro  col  primo  di  gennaio, 
come  parrebbe  più  ovvio,  e  come  fece,  più  tardi,  nel  suo  poema 
il  Mantovano.  Nelle  chiuse  rispettive,  né  l'uno  né  l'altro,  di- 
scorrendo dei  santi  del  mese  di  dicembre,  più  ricorda  alcun 
fatto  attinente  alla  vita  di  Cristo.  Per  ciò  che  riguarda  invece 
la  parte  astronomica,  la  materia,  com'è  facile  a  credere,  fu  dal- 
l'autore ricercata  nella  propria  esperienza,  tenendo  bensì  l'occhio 
fisso  al  parziale  modello  ovidiano,  ma  con  grande  libertà,  ed 
attento  a  correggere,  nei  luoghi  opportuni,  gli  errori  scientifici 
del  poeta  dei  Fasti. 

La  materia  astronomica,  e  quella  parte  della  religiosa  che 
ha  carattere  narrativo,  si  rivestono  della  forma  elegiaca;  mentre 
ai  metri  lirici,  a  volta  a  volta,  viene  affidata  quella  parte  sacra. 
che  noi  potremmo  chiamar  Viano  o  la  preghiera. 

Molte  cose  originali  e  notevoli  si  riscontrano  nello  svolgi- 
mento, a  dir  vero,  non  sempre  egualmente  pregevole,  di  tal 
contenuto  ;  le  quali,  a  cominciar  dalla  materia  religiosa,  verrò 
in  breve  osservando,  raggruppandole  intorno  a  pochi  concetti 
fondamentali. 


IV. 


Il  primo  componimento  è  una  saffica,  cioè  un  inno,  che 
funge  da  proemio  generale  dell'opera  ;  è  un  rendimento  di  grazie 
a  Dio  creatore,  la  cui  potenza  il  poeta  astronomo  ammira,  sopra 
ogni  cosa,   nell'ordine  infinito  dei  cieli  (I.    i.   vv.    29-40): 


GL'INNI  SAGHI  D'UN  ASTROLOGO  DEL  RINASCIMENTO 


Tu  iubes  stellas  propiore  gyro 
Ad  datos  fines  properare  gressus, 
Flèctis  et  ctrcum  geminos  Triones 
Qua  rotat  axis; 

Quid  quod   et   mundum  nihilo  creasti, 
Ad  pilae  formam  redigens  acervum, 
Et  vehis  stellas  refluoque  septem 
Orbe  vagantes  ; 

Tu  pater  cunctis  genitis  amore 
Fundis  et   lumen  rutilantis  astri, 
Flammiger  quando  remeat  superno 
Sol   dator  anni. 


La  vita  di  Cristo,  narrata  secondo  le  ricorrenze  solenni 
della  Chiesa,  ma  specialmente  svolta  al  Natale  ed  alla  setti- 
mana di  Passione,  forma  poi  una  serie  di  quadri,  ove  non  di 
rado  traluce  dai  versi  del  Bonincontri  l'efficace  racconto  evan- 
gelico. Essa  tutta  ci  passa  davanti  allo  spirito,  dall'umile  na- 
scita alla  predicazione,  al  Calvario.  Amorosamente  è  sottolineata 
negli  episodi  più  puri,  come  nella  saffica  sulla  conversione  di 
Maria  Maddalena;  dove  la  peccatrice,  prostrata  nel  pianto  ed 
in  atto  di  ossequio  servile,  riceve  dal  Messia  il  perdono  per  il 
molto  amore,  mentre  si  scandalizzano  gli  apostoli  ed  i  farisei 
(III,    12,   vv.    13-16): 

Inter  astantes  subito  coortus 
Murmur;  et  dicunt   taciti   nec   illuni 
Nosse,  sit  qualis  fueritque  mundo 
lsta   nefanda. 


E  spesso  trova  un  opportuno  ed  efficace  rilievo  nella  natura 
stessa  del  metro  adoperato,  come  negli  anapesti,  per  quanto 
metricamente  imperfetti,  del  compianto  di  tutte  le  cose  all'ora 
della  morte  di  Gesù  sulla  croce  (II,  8,  vv.  1-7): 


BENEDETTO  SOLDATI 


Lugeat  omuis  qui  sacra  colit. 
Nam  ruit  alti  machina  mundi. 
Magno  motu  tremuere  terrae. 
Pallet  et   Phoebe  lege  soluta. 
Et  Sol  rutilus  lumina  negat 
Fundere  terris  et   purpureo 
Lumine  caret,  luce  remota. 

Per  contro  la  vita  della  Vergine,  sebbene  fornisca  la  ma- 
teria di  dieci  carmi  con  le  sue  sei  principali  solennità,  non  ri- 
ceve tuttavia  grande  rilievo;  si  direbbe  che  il  poeta  la  lasci 
di  proposito  in  ombra,  uscendo  una  volta  sola  in  questo  soave 
accenno  all'intercessione  di  Maria  (III,   24,   vv.   25-28): 

Corde  metitur  scelera  et  reatus, 
Impios  audit   pia   mater   omnis. 
Dum  tamen  Divo   properent  rogantes 
Supplice  vultu. 

Più  vivaci,  più  drammatiche,  e  quindi  anche  più  estese 
scorrono  dalla  penna  del  Nostro  le  vite  degli  Apostoli.  Di  sin- 
golare potenza,  e  meglio  che  da  Jacopo  da  Varazze  ispirata 
direttamente  dai  testi  sacri,  è  la  scena  della  conversione  di 
Saulo,  tutto  un  dialogo  fra  l'uomo  e  la  voce  di  Cristo,  non 
tanto  descritta  quanto  rappresentata  (I,   20,  vv.   3-16)  '>: 

Hunc  Dominus  vidit  peragrantem,  caede  ferocem, 

Arva,  dum   properat  perdere   Christicolas: 
«  Xil  facis,  ha  !  »  dixit  e  nil  et  te  velie  nocere 

Profuit:   adversum  quid  iuvat  ire  Deura? 
Cur  tu  prosequeris  mea  nomina?   ■>   Christus  ab  alto 

Intonat.  Et   subito  lumina   adempia  viro. 


1)  Per  meglio  apprezzare  l'efficacia  di  questo  brano,  lo  si  paragoni  col  brano  corri- 
spondente nel  poema  De  sacris  dieblis  di  Battista  Mantovano  (libro  I),  superiore  certo 
guanto  alla  perfezione  del  verso  e  della  lingua,  ma  quanto  meno  poetico  nella  tran- 
quilla, minuta,  ordinata  descrizione  del  viaggio  di  Saulo,  del  suo  seguito,  del  suo  ca- 
vallo, e  dove  la  voce  del  Signore  fa  la  parte  meno  importante  ed  è  riferita  col  discorso 
indiretto  ! 


GL'INNI  SACRI  D'UN   ASTROLOGO  DEL  RINASCIMENTO  4:1 

Corruit  ad  terram,  veluti  qui  fulminis  ictu 

Percussi:   precibus  sed  rogat  ille  Djuiu, 
Ut  sibi  det  veniam  commissi  criminis.  usura 

Luminis  accipiant  lumina  bina  suum. 
Tunc  Deus:   «  I  >  dixit  <  propera  festinus  ad  urbem 

Hanc  :  Ubi  nos  dabimus,  quam  petis  aeger,  opem.  > 
Hunc  comites  traxere   manu;   nam  lumine   mancus 

Ducitur,  ut  Christus  dixerat  ante  sibi. 

Curiose,  ma  tali  che  trovati  riscontro  nel  culto  popolare,  son 
le  figure  dei  quattro  Evangelisti,  dei  quali  il  solo  Matteo  con- 
serva faccia  umana,  mentre  Luca  ha  l' aspetto  bovino,  onde 
è  venerato  qual  protettor  del  bestiame  (IV,  12,  vv.  7-12)  l); 
Marco  aspetto  leonino,  il  gran  santo  dei  Veneziani  (II,  13,  vv. 
zi  sgg.);  e  Giovanni  apre  il  suo  rostro  d'aquila  (reminiscenza 
del  Paradiso  di  Dante?)  a  profferir  le  oscure  minacce  dell'A- 
pocalisse (I,   8,  vv.    11-12) 

scribens  monumenta  futuri 
Temporis,  et  veros  protulit  ore  sonos. 

Xel  celebrare  la  gloria  dei  santi  minori,  il  Bonincontri  ha 
gran  predilezione  per  i  racconti  crudeli  dei  martiri;  né  dobbiam 
meravigliarcene,  se  pensiamo  quanta  prevalenza  cotali  storie 
avessero  in  quel  tempo  anche  nell'arte  pittorica.  Piuttosto  ci 
gioverà  notare,  in  mezzo  a  tanta  folla  di  virtù  levate  a  cielo. 
quali  si  possan  dire  gl'ideali  morali  del  nostro  poeta;  e  stu- 
pirci anche  un  poco  nel  vedere  così  apertamente  ripudiato 
l'amore  (III.    14.  vv.   13-20): 

Ardor  est  nobis  teuuis  sub  imo 
Pectoris  sacer,  recolitque  sanctum; 
Nostra  sed  fallit  nionimenta  regnans 
Prava   volupt.is: 


li   Pel  culto  agricolo  della  Vergine   e   dei  Santi  nel   Rinascimento  vedi  BURCKHARDT, 
Civiltà,  ir.  p.  256. 


42:  BENEDETTO  SOLDATI 


Hinc  furor  regnat.  cupidumque  pectus 
Carpitur  magnis  stimulis  amoris. 
Et  premit  mentes  furor  iste  nostras. 
Immemor  almi. 

Quale  opposizione  fra  1'  ideale  degli  umanisti,  con  tanta  fre- 
quenza da  noi  proclamati  epicurei,  e  questo,  che  par  riassunto 
nella  figura  di  San  Giacomo  Maggiore  (II.   13,  vv.   19-20): 

Intonsus  semper,  genibus  prostratus  ad  aras. 
Tarn  longis  precibus  ne  piitarctur  homo! 

Però  m'affretto  ad  avvertire,  che  la  voce  del  Medio  Evo  non 
sempre,  nella  presente  operetta,  si  fa  sentir  cosi  chiara  ".  Anche 
il  Rinascimento  vi  proclama  le  sue  conquiste,  sia  ritraendo, 
nel  seguente  mirabile  pentametro,  la  sublime  dottrina  di  Ago- 
stino (III,   27.   v.    16)  2>: 

Ingenio  sollers,  arduus  et  placidus: 

sia  compiacendosi  dell'ovidiano  racconto  della  battaglia,  che 
Giorgio,  il  novello  Perseo,  il  fratello  poetico  di  Astolfo,  sostenne 
col  dragone  infernale  (II,  1 2,  vv.  7  sgg.) 3».  Vi  si  afferma  l'uma- 
nesimo anche  là,  dove  a  prima  giunta  nessuno  sospetterebbe, 
come  nella  vita  di  San  Benedetto.  Narra  infatti  il  Bonincontri 

1)  Un  indizio  certo  di  non  grande  modernità  di  pensiero,  ma  non  peculiare  al  lìo- 
nincontri.  è  la  tede  ch'egli  dimostra  verso  i  miracoli.  Ricorderò  a  questo  proposito  l'ac- 
cenno ai  pellegrinaggi  ed  ai  voti,  che  in  quegli  anni  si  fecero  alla  chiesa  di  S.  Stefano, 
di  fresco  abbellita  da  Sisto  IV  (I,  7,  ultima  strofa);  il  racconto  delle  miracolose  guari- 
gioni di  appestati  operale  da  S.  Gregorio  (II,  3,  vv.  30  sgg.);  la  notizia  che  il  sepolcro 
ili  S.  Matteo  nel  duomo  di  Salerno  (IV,  2.  vv.   27-2J 

lacrymas  distillat  odorai, 
Addit  opem  miseris,  aegraque  membra  levat. 

2)  Insistere  sul  culto  tributato  a  S.  Agostino  nel  Rinascimento,  dal  Petrarca  al  Fi- 
cino.  al  Pontano,  è  quasi  superfluo.  Noto  soltanto  che  le  opere  del  santo  dottore  sono 
largamente  citate  dal  Bonincontri  nei  due  suoi  Commenti,  in  quello  a  Manilio  ed  in 
quello,  inedito,  ai  propri  poemi  filosofici. 

3)  Il  Mantovano  nel  suo  poema  (libro  IV)  si  esprime,  forse  troppo  chiaramente,  cosi; 

In  Libyam  missus  renovavit  Persea  quando, 
Regia  ab  interitu  servata  virgine,  monstrum 
Sustulic. 


GL'INNI  SACRI   D'UN  ASTROLOGO  DEL   RINASCIMENTO  42.', 


che  Attila  (volea  dir  Totila),  dopo  la  presa  di  Roma  (la  storia 
dice  prima)  ''  infuriando  per  l'Italia,  capitò  a  Monte  Cassino, 
ed  ivi,  soggiogato  dal  miracolo  del  santo  abate,  in  segno  di 
riconoscenza  (II,  4,  vv.    17-20), 

Munera  multa  dedit  divo,   maiora  daturus, 

Quaeque   prius  rapuit   miles  in   Urbe  suus, 

Quae  Varrò   Trogusque  dedit,  veteresque  poetas, 
Quorum   vix  paucos  nunc  reperire  potes. 

Che  l'astrologo  pensasse  essersi  trovato  fra  quei  preziosi  cimeli 
anche  il  suo  tanto  studiato  Manilio  ? 

Dei  molti  papi  elevati  alla  venerazione  dell'altare  era  giusto 
che  in  un  libretto  dedicato  ad  un  papa  si  tenesse  gran  conto  ; 
perciò  a  cominciar  dall'apostolo,  che  fu  detto  (III,  6,  vv.   1-2) 

Petra,  quam  Christus  statuit  fuisse 
Ordinis  sacri   caput, 

giù  giù  ai  due  Sisti  e  fino  ai  più  recenti,  ne  vediamo  sfilare 
un  buon  numero.  Sopra  di  uno  tuttavia,  e  non  a  caso,  si  sofferma 
di  preferenza  l'autore,  sopra  Silvestro,  il  quale  (I,    12,   vv.  5-6) 

vetuit  priscos  ritus,  populosque  reduxit 
Ad  pia  solvendum   vota  benigna  Deo. 

Naturalmente  la  dibattuta  questione  della  donazione  costan- 
tiniana, di  cui  si  fa  un  gran  racconto,  è  qui  risolta  favorevol- 
mente al  pontificato;  non  senza  però  che  si  levi  la  voce  e  si 
aggrottin  le  ciglia  contro  il  lusso  e  la  corruzione  della  corte 
papale  e  delle  minori  corti  cardinalizie  (1,    13,   vv.   33-44): 

Pompa  discedat  simili  et  voluptas 
Prava,  sit  victus  tenuisque  vestis, 
Absit  et  cultus  nimius  patensque 
Porta  theatri: 

li  li.  Li  igi   fosTi,  Della  vita  di  S.  Benedetto,  Montecassino-Uoma,  189:,  pp.  231-32. 


BENEDETTO  SOLDATI 


Absit  invisus  color  et  rubentis 
Purpurae  byssus,  sirica  et  tiara 
Sit,   precor,   simplex,   Superis  ut  alta 
Gloria  agatur. 

Nulla   sit  vobis  mora,  cum  rogantes 
Vos  petunt  durae  rigidaeque  claves; 
Sit  procul  custos  foribus  comatus 
Atque   superbus. 

S' indovina  però  di  leggieri  che  sono,  in  tanto  pervertimento, 
due  luminose  eccezioni  il  papa  e  il  cardinal  della  Rovere  ! 
Sisto,  l'istitutore  di  nuove  solennità,  il  restauratore  di  chiese, 
il  povero  frate  francescano  sollevato  alla  cattedra  di  San  Pietro, 
come  non  dovea  (IV,   23,  vv.   2-3) 

cunctis  populis  videri 
Fortis  et  doctus  Dominoque   carus  ? 

Venendo  ora  alle  altre  osservazioni  promesse,  ripeto  che 
i  Fasti  del  Bonincontri,  da  un  secondo  punto  di  vista,  vanno 
considerati  come  un  calendario  religioso,  e  ricollegati  perciò 
non  solo  con  1'  operetta  ovidiana,  ma  coi  noti  Computi  del 
Medio  Evo.  L'astronomia,  che  di  sua  natura  già  vi  terrebbe 
un  posto  notevolissimo,  vi  domina  anche  più  liberamente  per 
ragioni  facili  a  comprendersi,  chi  pensi  alla  qualità  di  astro- 
logo dello  scrittore.  E  con  l'astronomia  anche  l'astrologia.  Quasi 
ogni  componimento  s'  apre  con  la  descrizione  siderale  del  cielo, 
come  a  fissar  la  data  precisa  della  solennità  ;  vi  si  nota  la  po- 
sizione del  sole  rispetto  ai  segni  zodiacali,  indizio  dei  mesi,  e 
le  minori  costellazioni  o  le  fasi  lunari,  indizi  delle  decadi  e  delle 
settimane.  Non  di  rado,  con  qualche  sforzo,  astrologicamente 
si  collega  la  natura  della  festa  religiosa  con  l'influsso  delle 
stelle  culminanti  nel  giorno  corrispondente.  Astronomia  ed  astro- 
logia, adattandosi  alla  circostanza,  si  colorano  però  d'una  tinta 
sacra  curiosa.  Astri  ed  influssi  (e  fin  qui  non  e'  è  nulla  di  strano) 


GL'INNI  SACRI  D'UN    ASTROLOGO  DEL  RINASCIMENTO  4:5 

sono  lo  forze  di  cui  si  serve  il  Signore  per  governare  la  terra 
(I,    i,   vv.   41-44): 

Te  duce,  effulgent  Jovis  astra  coelo, 
Reddis  et  clarum   \'eneri  nitorem, 
Atque   Fortunam  variare  cogis 
Infima  summis; 

ma  le  costellazioni  obliarono  le  loro  greche  leggende  per  nuovo 
leggende  cristiane;  onde  l'Angue,  che  s'avvolge  intorno  alle 
due  Orse,  non  è  più  l'idra  di   Lorna,   bensì  (I,    io,  vv.    11-12) 

ille  malus  serpens,  qui  compulit  Evam 
In  laqueos  vitae  perfragilesque  vices: 

l'Aquila  non  più  l'uccello  che  rapi  •  ranimede  ai  piaceri  di 
Giove,  ma,  come  ebbi  già  occasione  di  avvertire,  il  sacro  sim- 
bolo dell'evangelista  Giovanni.  Anche  gl'influssi  perdono  in 
parto  il  loro  carattere  di  fatalità,  e  diventano  i  flagelli  divini 
sopra  le  colpe  del  mondo,  espiabili  colla  penitenza  e  domabili 
coi  miracoli  dei  santi. 

La  meteorologia,  quest'ancella  dell'astronomia  e  dell'astro- 
logia, tiene  anch'essa  nei  Fasti  il  suo  posto,  principalmente 
per  mezzo  delle  caratteristiche  delle  stagi.. ni.  E  noto  che  anche 
oggi,  come  già  accadeva  negli  antichissimi  tempi  di  Esiodo,  i 
lavori  campestri  e  la  navigazione,  regolati  dalle  variazioni  della 
temperatura,  sono  dal  popolo  contrassegnati  per  mezzo  delle 
solennità  religiose.  Col  popolo  il  Bonincontri.  nelle  ricorrenze 
di  certi  santi  speciali,  non  tralascia  le  opportune  descrizioni 
dell'aratura,  della  seminagione,  della  falciatura  dell'orbe,  del 
raccolto  del  grano,  della  potatura  e  della  vendemmia;  accom- 
pagnandole con  le  descrizioni  corrispondenti  dei  fenomeni  cli- 
matici. Son  questi  anzi  tra  i  suoi  più  felici  saggi  poetici, 
giacché  a  comporli  egli  con  maggior  libertà  attinge  a  Tibullo 
e  ad  <  (vidi  ». 


426  BENEDETTO  SOLDA  I  I 

Ad  Ovidio,  e  ad  altre  fonti  antiche,  attinge  il  poeta  anche 
il  lusso  dei  raffronti  archeologici  tra  le  solennità  della  Chiesa  e 
le  feste  del  calendario  antico  romano  ;  ogni  appiglio  gli  è  caro 
per  isfoggiare  questa  sua  erudizione.  Ora  è  la  festa  della  Pu- 
rificazione di  Maria  che  gli  richiama  le  feste  cereali  (I,  22. 
vv.  1 1- 14):  ora  il  principio  di  marzo  che  gli  suggerisce  le  feriae 
Martis  e  le  processioni  dei  Salii  (II.  1.  vv.  1-4);  ora  il  giorno 
di  San  Marco,  che  corrisponde,  con  un  po'  di  approssimazione, 
alle  antiche  Floralia  ili.  [3,  vv.  19-20);  ed  ora  la  solennità  del- 
l'Invenzione della  Croce,  che  prende  il  posto  delle  turpi  ceri- 
monie celebrate  dalle  donne  di  Roma  intorno  al  tempio  della 
Fortuna  virile  o  di  Venere  Verticordia  (II,  18,  vv.  7-10)".  Ma 
la  ricorrenza  del  ventun  d'aprile,  la  quale,  come  sappiamo, 
riuniva  in  una  festa  sola  la  glorificazione  di  San  Fortunato 
martire  e  l'anniversario  della  fondazione  di  Roma,  l'espressione 
cristiana  e  pagana  ad  un  tempo  dell'Accademia  di  Pomponio 
Leto,  riceve  dal  Bonincontri  così  affettuoso  ricordo,  da  diven- 
tare per  lui  non  solamente,  ciò  ch'era  infatti,  la  data  della  sua 
incoronazione  poetica,  ma  ancora  quella  (forse  un  poco  acco- 
modata) della  remissione  dell'esilio  ai  suoi  avi  paterni,  e.  più 
tardi,  del  proprio  glorioso  ritorno  in  patria,  e  d'ogni  sua  for- 
tuna (II,    1 1,  vv.    1 1-16)  : 

Maioresque  meos  memini  remeasse  paterno?, 

Exilium  passos,  ad  patriosque  lares; 
Hac  ego  luce  procul  patria  domibusque   fugatus. 

Te  duce,  sum  domui  redditus  atque  meis; 
Hac   mihi  pieria  caput  ornavere   poetae 

Romani  cessum  munere  Caesareo  2). 


1)  Riscontrati  col  calendario  romano  fornito  da  Mommsex  e  Marqjjardt  [Manuel 
Jes  antiqtiités  romaines,  trad.  Humbert,  Paris,  1890,  XIII,  pp.  353  sgg.),  gli  accenni  del 
Bonincontri  non  sono  sempre  esatti:  nel  primo  dei  ricordati,  p.  es„  si  può  supporre  che 
l'Autore  alluda  alla  festa,  che  i  Romani  intitolavano  fauno  in  insula  o  festa  primaverile 
di  Fauno,  quantunque  questa  cadesse  il  13  febbraio,  mentre  la  Purificazione  di  Maria 
cade   il  2  dello  stesso  mese. 

2)  A.  Della  Torre,  Op.  cil„  pp.  151  e  682. 


GL'INNI  SACRI  D'UN    WIROLOGO  DFX  RINASCIMENTO 

Con  questa  citazione,  che  rammenta  il  massimo  onore  poe- 
tico toccato  al  Bonincontri,  potrebbero  terminare  queste  mie 
osservazioni,  se  un  po'  di  spazio  non  mi  chiedesse  ancora  il 
giudizio  estetico,  che  sui  Fasti  cristiani  debbo  pur  pronunciare, 
anche  dopo  averne  pubblicati,  nei  numerosi  brani  trascritti,  i 
principali  elementi. 

Dal  punto  di  vista  generale,  cioè  considerati  i  Fasti  come 
poemetto,  fu  merito  grande  e  raro  dell'autore  l'aver  saputo 
evitare  lo  schema  solito  classico  e  l'uniformità  del  dettato. 
L'alternarsi  dell'  elegia,  che  narra,  con  la  saffica,  che  loda  ed 
esalta,  ben  corrispose  al  duplice  atteggiamento  dello  spirito 
devoto  rispetto  alla  materia  evangelica  ed  agiografica.  Così, 
in  genere,  aveva  già  disegnato  il  Fontano  le  sue  Laudi  divine, 
ora  stendendo  i  distici  in  tono  umile  di  racconto,  ora  tempran- 
doli in  tono  d'inno  o  di  preghiera;  ma  non  avea  avuto  l'accor- 
gimento di  giovarsi,  per  raggiungere  pienamente  il  suo  intento, 
della  combinazione  di  due  generi  metrici.  E  più  tardi  il  Man- 
tovano, con  rettorica  preoccupazione  epica,  si  chiuse  la  bella 
via  battuta  dal  Bonincontri.   eleggendo  l'esametro   puro. 

Dal  punto  di  vista  speciale  dello  stile  osservai  nei  Fasti  delle 
notevoli  disuguaglianze,  spiegabilissime  con  la  genesi  a  inter- 
valli, qua  serena,  là  affrettata,  dell'opera,  con  l'età  avanzata 
dello  scrittore,  con  lo  stesso  temperamento  irrequieto  di  lui.  Ci 
son  dei  passi  ove  la  narrazione  è  piena  e  vivace,  altri  ove 
Lingue  e  si  ripete;  ci  son  delle  strofe  ove  l'inno  veramente 
s'innalza,  altre  ove  ricorrono  luoghi  comuni.  Questo  è  però  da 
avvertire,  che  il  buono  prevale  sul  cattivo,  e  che  spesso  non 
solo  è  buono,   ma  ottimo. 

Dal  punto  di  vista  della  lingua  si  deve  confessare,  che  la 
purezza  polizianesca  e  la  corretta  varietà  pontaniana  son  ben 
lungi  dal  trovare  nel  dettato  bonincontriano  un  rivale.  Colsi, 
ndla  lettura,  non  poche  improprietà,  ma  sopra  tutto  notai  che 
il   lessico  è  povero,    il    costrutto,    salve    poche    belle    eccezioni. 


BENEDETTO  SOLDATI 


slegato.  Nocque  all'autore  il  tema  religioso,  suggerendogli  fur- 
tivamente un  po'  di  latino  da  (/uria?  o  gli  tolse  l'eleganza 
elaborata  dell'  artista  la  lunga  e  seria  pratica  scientifica  del- 
l'astrologo ? 

Dal  punto  di  vista  della  metrica,  in  generalo  nelle  elegie 
e  nelle  saffiche,  non  credo  si  possa  cogliere  il  Bonincontri  in 
errore  vero  e  proprio;  anzi,  in  più  d'un  passo,  l'opportuna 
collocazione  delle  cesure  conferisce  al  metro  agilità  e  special- 
mente, dote  predominante,  energia.  Per  ciò  che  riguarda  invece 
i  tre  carmi  in  metro  differente,  cadono  a  proposito  alcune  os- 
servazioni. E  prima  di  tutto  non  è  da  disconoscere,  che  l'aver 
tentato  metri  rari,  o  nuovi  affatto  al  tempo  suo,  costituisce  un 
merito  notevole  del  nostro  poeta  ;  merito  che  viene  però  offu- 
scato alquanto  dalle  imperfezioni  del  tentativo.  Infatti,  tralasciando 
il  earme  in  senari  giambici  meno  caratteristico  e  più  corretto 
(III.  20),  nel  carme  in  dimetri  anapestici  acataletti  (II.  S),  che, 
come  ho  detto  altrove,  ha  il  suo  modello  nelle  tragedie  di  Se- 
neca ' '.  si  osservano  non  poche  irregolarità  di  prosodia  ;  irre- 
golarità che,  aggravate  di  molto,  guastano  singolarmente  il 
carme  in  dimetri  giambici  catalettici  (III,  8),  tanto  da  far  dubi- 
tare se  esso  sia  veramente  metrico,  o  non  piuttosto  ritmico, 
cioè  scritto  ad  orecchio,  dopo  una  lettura  ad  accento  dei  veri 
dimetri  del  tragico  latino. 

1  1   II  primo  v.   bonincontriano  : 

Lugcat  omnìs  qui  sacra  colit, 
confrontato  col  seguente  dell' Hercules  fnrens  (v.   1054,  Leo»: 
Lugeat  aether   majjnusijiie  parcns, 

non  presenta  alcuna  differenza.  Le  irregolarità,  cui  accenno  dopo,  si  riscontrano  nei 
versi  rimanenti.  Quanto  all'altra  poesia,  basteranno,  credo,  i  primi  versi  di  essa  a  per- 
suadere  il  lettore  intorno  al  mio  giudizio: 

Siquis  fijelis  optat 

Esse,  superbum  vultum 

Et  trucctn  cunctis  vitet. 

Sit   et  aniator  pacis, 

Mitis,  iucundus,  vcrax,  etc. 

Porgo  qni  vivi  ringraziamenti  al  eh.  prof.  Ettore  Stampini,  al  quale  debbo  in  gran  parte 
queste  note  di  metrica. 


GL'INNI  SACRI  D'UN    ASTROLOGO  Ubi.  RINASCIMENTO  *29 

Conchiudendo,  mentre  confido  elio  questo  mio  studio  in- 
torno ad  uno  dei  più  caratteristici  prodotti  della  poesia  sacra 
nel  Rinascimento  sia  non  inutile  contributo  alla  storia  letteraria 
italiana,  voglio,  in  omaggi')  all'umiltà  e  coscienza  del  poeta, 
terminare  citando  le  ultime  frasi  del  suo  lavoro,  frasi  che,  prese 
alla  lettera,  non  dovrebbero  per  noi  esser  prive  di  significato 
critico  (IV,  30,  vv.  33-38): 

Siqua  dedi  paucis,  aetati  parcite  nostrae, 

Et  senio,  Juli  tu  quoque  dive,   precor; 
His  paucis  contentus  eiis.  precor,  optime   Praesul, 

Ut  tibi  sit  fautor  qui  regit  astra   poli. 
Non  equidem  maioia  queo:   maiora  dedissem 

Si  possem.  Sixli  gloria  dilet  opus. 

Benedetto  Soldati. 


SSgSS3SSSSS3SSSSgSSS2SS3S3SSSSSSS3SSgSS3gSS3S3 


Una  commedia  pedantesca  del  Cinquecento 


[V^  ON  sembri  sovercliio  ardimento,  che  io  venga  spigolando 
nella  letteratura  pedantesca,  nella  quale  con  mano  si- 
cura ha  mietuto  il  maestro  dalla  multiforme  attività  critica  e 
artistica,  che  oggi  si  onora.  Il  genere  pedantesco,  con  varie 
forme  e  sotto  aspetti  varj,  ma  tutti  caratteristici,  per  vie  larghe 
e  lunghe  e  per  sentieri  di  breve  tortuosità,  occupa  si  vasto 
tratto  della  nostra  letteratura  dei  secoli  più  floridi;  ed  ha, 
come  altri  acutamente  dimostrò,  svolgimenti  ed  innesti  cosi 
curiosi,  che  non  sarà  vana  opera  trattar  qui  di  una  commedia, 
ove  la  figura  del  pedante  campeggia.  La  commedia  è  il  Pedante 
del  romano  Francesco  Belo  ",  e  non    è    delle    migliori,  anzi  di 

1)  Del  Belo  poco  o  nulla  ci  dicono  gli  storici.  11  Vecchietti  {Biblioteca  Picena, 
Osimo,  Querceta,  1791,  II,  p.  155),  ricordando  il  Belo  cita  la  prima  ediz.  del  Pedante,  che 
per.)  era  già  conosciuta  dal  MazzuCHELLI.  Questi  (Scrittori  d'Italia,  II,  P.  2\  p.  711 1  ir 
colui  che  ci  offre  il  corredo  meno  scarso  di  notizie.  Del  Belo,  oltre  il  Pedante  (Roma, 
Valerio  Dorico  e  diligi  fratelli  bresciani,  1529,  in-12:  e  per  gli  stessi.  15òs,  ln-4),  •■  il 
in  Roma,  per  Antonio  Biado  da  Asola,  1538,  in-4  ;  edizione  sconosciuta  al  Ber- 
noni  e   ai  signori  Fumagalli-Belli,    nel  catal.  delle   stampe  del    Biado),   ricorda  il   La- 

bcrinto  d'amore  \  del  dottissimo  giovane  ]  Francesco  Belo  Romano  |[  In  fine:  Impres- 
snm  Perusiacapud  Leonem,  opera  et  industria  Cosmi  Veronensis  cognome nto  Bianchini, 
1524,  in-8.  Il  haberinio,  che  io  non  ho  potuto  ritrovare,  è,  secondo  il  Mazzncheili,  in  ot- 
tava rima,  Benza  divisione  di  capitoli  e  libri,  e  dedicato  al  Flena  Orsina  patrizia  romana. 
Molto  meno  ne  >a  il  Mandosio  (Centuria  II.  n.  47 1 ;  e  L'ALLACCI,  nella  Dr ammattir 'già, 
del  Pedante  cita  per  il  primo   l'ciliz.  1529  (per  errore  segna  In  tanta  povertà  di  rag- 

guagli, la  stampa  del  l.abcrinlo,  di  cui  l'autore  è  detto  «  dottissimo  giovane  *,  ci  a>-i 
cura  che  egli  nac-iue  probabilmente  nei  primi  anni  del   scc.  XVI:  il  Vecchietti  dice  che 


ABD-EL-KADER  SALZA 


solito,  nel  quadro  della  nostra  letteratura  comica  del  sec.  XVI, 
va  confusa  con  le  moltissime  di  meschino  valore;  ma  ben  ce 
la  deve  raccomandare  e  far  degna  di  studio,  sia  pur  modesto. 
il  fatto  che  in  essa  l'autore  intese  rappresentarci  in  tutta  la 
sua  complessione  morale  il  tipo  del  pedante,  che  nella  vita  e 
sulla  scena  del  500  e  del  600  raccolse  tanto  successo  di  mot- 
teggi e  di  scherni.  Xon  è  una  commedia  erudita:  è  di  quelle 
»  che  fusero  l'imitazione  della  vita  e  l'imitazione  della  novella: 
e  anche  questo  riguardo  ce  la  rende  segnalabile  più  che  finora 
(forse  anche  per  la  rarità  delle  stampe  che  ce  la  conservarono) 
non  si  sia  fatto  l>)  poiché  giova  a  determinare  un  lato  di  quello 
studio  dei  costumi  del  Cinquecento  nelle  opere  letterarie  con- 
temporanee, che  è  certo  uno  dei  fini  migliori  cui  la  critica 
erudita  deve  tendere,  per  non  sentirsi  accusare,  da  chi  soffre 
di  queste  malinconie,  di  essere  una  inutile  indagatrice  di  cose 


li  figlio  di  un  Ugolino  originario  di  Roccacontrada.  attingendo  dal  I.axcellottj  ;  e 
che  nel  1524  era  studente  a  Perugia,  forse  deduccndolo.  senza  troppo  fondamento,  dalla 
stampa  del  Labirinto.  E  della  vita  sua  ci  aprono  uno  spiraglio  la  dedica  ad  Elena 
Orsini  del  Labcrinto  (che  fu  citato  dal  Vermigligli,  Biografia  degli  SCtiti.  perugini, 
Perugia,  182S,  I,  293,  su  una  notizia  del  March.  G.  G.  Trivulzio)  e  un  passo  del  Pedanti 
(III,  4a)  sfuggito  al  Mazzuchelli.  Quivi  Curzio  e  il  servo  Rufino  si  lamentano  dei  si- 
gnori, ma   poi  Curzio  osserva  «  che  ve-nne  sonno  pur  assai  de  quegli  che  della  loro  ser- 

<  viii't  godeno,  e  tra  gli  altri  el  Belo  a  cui  la  mercé  del    Signore    Francesco  Orsino  de 

<  Aragona  Abate  de  Far/a  gli  ha  donato  possessione  e  campi,  di  sorte  ch'egli,  per  quello 

<  ch'io  ne  intendo,  l'ha  fatto  ritornare    ai  studii,  da'  (piali,  per  essere  poco  pregiati  ap- 

<  presso  de  i  piti,  allontanato  se  n'  era  >.  Francesco  Orsini,  della  nobile  famiglia  ro- 
mana, che  aveva  beneficato  il  Belo,  apparteneva  al  ramo  dei  duchi  di  Bracciano,  e  nel 
1530  successe  come  abate  commendatario  di  S.  Salvatore  di  Farfa  (>'  ricordo  di  questo 
fatto  nel  Pedante  sarà  stato  aggiunta  nella  seconda  edizione)  al  fratello  Napoleone, 
spogliatone  da  Clemente  VII  e  ucciso  nel  1533  dal  fratellastro  Girolamo.  Francesco, 
nato  da  Giangiordano  Orsini  e  dalla  prima  sua  moglie  Maria  Cecilia  d'Aragona,  figlia 
naturale  di  re  Ferdinando,  nel  1539  divenne  vescovo  di  Tricarico.  Fu  scellerato  non 
meno  del  fratello  (trista  eredità  domestica:  figlio  del  fratricida  Girolamo  fu  l'uxoricida 
Paolo  Giordano,  uccisore  della  beila  Isabella  di  Cosimo  I  de'  Medici!,  nel  1543  fu  dan- 
nato a  morte  per  misfatti  d'ogni  specie,  scomunicato  e  privato  dei  beni.  Gli  perdonò 
nel  1555  Giulio  III  (v.  I.itta.  Famiglie  nobili,  Orsini,  tav.  XXVIIi.  Tra  gli  Orsini  ab- 
biamo una  Elena,  figlia  di  Napoleone,  quindi  nipote  di  Francesco  (Litta,  ivi);  un'altra 
Elena  era  figlia  spuria  di  Aldobrandino  del  ramo  dei  conti  di  Pitigliano  e  Nola,  e  mori 
nel  1585,  ma  nel  1516  era  già  sposa  (Litta.  ivi,  tav.  XVII),  Ad  una  dì  queste  due.  forse 
alla  prima,  il  Belo  dedicò  il  suo  Labcrinto? 

1)  La  ricordarono  il  Grak  {Attraverso  il  Cinquecento,  p.  -04).  Severino  Ferrari 
|v.  appresso!,  e  un  breve  riassunto  n:  diede  recentemente  il  CreizsstaCH,  Geschichle  des 
netterei!  Dramas,   II,  262  sg-,  che  del  Pedante  dice  che  :  <  hier  zum  ersten  mal  eine  komi- 

<  sche  Charakterfigur  auftritt.  die  von  da  an  auf  der  italienischen  Bìihne  heimisch  blieb  ». 


INA  COMMEDIA  PEDANTESCA  DEL  CINQUECENTO 


inutili  f  morto.  Del  Pedante*)  qualche  storico  della  nostra  let- 
teratura afferma  esistenti  due  edizioni,  di  formato  diverso,  del 
iS-i  e  del  1,538,  ma  solo  un  esemplare  di  quest'ultima  è  a 
mia  conoscenza. 


La  favola  della  commedia  è  presto  narrata.  Una  bella  fan- 
ciulla, Livia,  figlia  di  una  povera  ed  onorata  vedova  romana, 
è  amata  di  un  giovane,  Curzio,  e  da  un  maturo  pedante,  Pru- 
denzio, che  nel  suo  pubblico  ginnasio  istruisce,  anzi  erudisce, 
il  fratello  di  lei.  11  pedante  non  sarebbe  certo  un  marito  ideale, 
goffo  e  avanti  negli  anni  com'è;  tuttavia  la  fanciulla,  alla  quale, 
per  mezzo  del  fratello,  il  magister  manda  le  proteste  del  suo 
amore  e  delle  sue  oneste  intenzioni,  gli  si  mostra  benevola  e 
gli  dà  affidamento  di  accettarlo  per  isposo.  E  il  grave  peda- 
gogo, a  sera,  deposto  il  paludamento  cattedratico,  si  dà  alle 
serenate  e  assorda  le  finestre  della  amata  con  le  sue  canzoni, 
nelle  quali  esala  l'affetto  che  sente  per  la  fanciulla.  Non  è  cosi 
puro  l'amore  di  Curzio,  il  quale  è  già  ammogliato  con  una 
amorosa  donna.  Fulvia,  che  egli  però,  avendola  sposata  per 
volontà  del  suo  signore,  ha  abbandonata,  venendo  a  Roma. 
Quivi,  invaghitosi  di  Livia,  della  povertà  di  lei  vuol  profittare, 
perché  la  madre  per  denaro  gliela  conceda  per  concubina;  e 
a  questo  scopo  ha  fatto  far  le  sue  proposte,  mediatrice  una 
compiacente  madonna,  forse  conoscente  di  (  dulia  madre  di 
Livia,  (dulia  non  acconsentirebbe  certo  ai  patti  disonorevoli 
del  giovane  libertino;  ma  ad  una  simulata  concessione  si  in- 
duce, quando  ne  la  richiede  Fulvia  stessa,  la  sposa  derelitta 
di  Curzio.  Fulvia  ha  seguito  il  marito  disertore,  e  ha  scoperto 
la  sua  passione,  e.  amicatasi    madonna   Giulia,  la  richiede  per 

1       11.    PBDAN  |    ri.   CoUBDIA    DE    I-'ltAN  |  CBS      I     BsL   I     ROMAN    i       In     tino:     Stampata    IH 

Roma  t'cr  Valerio  l'or. co  ci  Loygi  \  Fratelli  Bresciani  in  Campo  <ti  Fiore  |  Xct'Anno  del 
nostro  Signore  |  M.  D,  XXXVIII.  Le  due  commedie  'le!  liciti  ~ono  nella  Nazionale  di 
Torino. 


434  ABD-EI.-KADER   SAI. ZA 


amor  suo  di  rispondere  affermativamente  alle  richieste  di  Curzio, 
per  dar  modo  a  lei  di  ricondurre  il  marito  dimentico  all'osser- 
vanza dei  proprj  doveri.  S'intende  che  Curzio,  quando  crederà 
di  gustare  i  baci  e  le  carezze  proibite  di  Livia,  si  avrà  invece 
quelle  legittime,  se  ben  da  lui  ripudiate,  della  moglie  amante. 
E  l'intrigo,  cosi  condotto,  raggiunge  l'intento  di  Fulvia;  perché, 
quando  Curzio  s'avvede  dell'inganno  fattogli,  e.  nei  pianti  della 
moglie,  dell'amore  di  lei,  rinsavito  alla  prova  di  Fulvia,  lei  per 
sua  vuole  ed  accoglie,  e  a  Livia  fa  che  sia  dato  subito  per 
marito  il  pedante,  reduce  appena  da  una  delle  sue  serenate, 
piena  di  spiacevoli   incidenti. 

La  commedia  del  Belo,  in  prosa,  intorno  all'amori'  di  due 
rivali  per  una  fanciulla,  accoglie  scene,  nelle  quali  si  tenta  la 
descrizione  di  un  tipo  vivo  nella  societii  contemporanea,  e  scene 
ove  si  svolge  un  intreccio  non  certo  troppo  aggrovigliato.  A 
me  non  occorre,  per  mettere  in  evidenza  quel  che  di  conspicuo 
questa  commedia  ha  nella  storia  drammatica  italiana  del  500, 
dimostrar  pienamente  le  fonti  e  le  parentele  che  la  parte  d'in- 
treccio ha  in  cento  altre  invenzioni  e  novellistiche  e  comiche 
della  nostra  letteratura  d'allora;  qualche  riscontro  mi  basta 
mettere  in  nota  '>.  E  mi  tratterrò  invece  sulla  rappresentazione 


Il  Ter  la  forma  più  complicata  dei  qui  yro  quo.  onde  il  marito,  mentre  crede  esser 
con  ramante,  si  trova  con  la  moglie.  vedi  in  Rua,  Novelle  del  <  Cambriano»  del  Cieco 
da  Ferrara.  Forino.  I.oeschcr,  18SS.  le  illustrazioni  alla  2*  noi',  ;  l  •  .  B. MARCHESI,  Perla 
storia  della  novella  del  600,  pp.  9/  e  114,  e  Toldo,  Contributo  alla  storia  della  nov. 
francese  del  XV  e  XVI  secolo,  Torino,  Loeschcr,  1S95,  pp.  U  sg.  e  l'i.  II  particolare,  per 
cui  il  marito  stesso  fa  che  altri  goda  la  moglie  sua.  credendola  egli  l'amata,  nelle  com- 
media è  tralasciato,  mentre  vi  si  trovano  altre  innovazioni  e  adattamenti.  Il  Rei  (pp.  53 
sg.)  cita  l'Assiuolo,  dove  la  libertà  e  già  molta  e,  forse  per  derivazione  dal  Decameron 
(tll,  6),  al  primitivo  qui  yro  quo  se  ne  sovrappone  un  altro  (perché  Giulio  fa  si  che 
Oretta  abbia  clic  far  con  lui,  anzi  che  col  vecchio  marito  Ambrogio,  ch'essa  voleva  sor- 
prendere in  fallo);  il  Beco  del  nostro  Belo  (p.  51).  dove  il  vecchio  stolto  si  trova  con 
la  moglie  Minaccia,  invece  della  desiderata  Sandra,  e  gli  pare  una  cosa  fresca  e  gio- 
vane; e  il  Candela  io  di  Giordano.  Quivi  al  marito  Bonifacio  tocca  rigustar  la  moglie 
Carubina  ima  che  gustarla!  sentirne  le  unghie!),  invece  della  cortigiana  Vittoria;  e  gli 
segue  il  danno  per  opera  di  Giovan  Bernardo  (IV,  12  sgg.).  —  Ma  gli  eseinpj.  a  cominciar 
dal  Pedante  del  Belo  stesso,  si  possono  facilmente  accrescere.  Nell'Errore  del  Gclli  il 
vecchio  abbraccia  la  moglie  e  non  l'amata;  e  nel  Frate  del  Lasca  al  marito,  vago  d'av- 
venture, toccano  i  rabbuffi  della  moglie  e  il  danno  all'onore,  fattogli  da  frate  Alberico. 
Nella    n.iv.    15,  parte  l.  del  Bandello  due  gentiluomini  veneziani  s'innamorano  l'uno  della 


UNA  COMMEDIA  PEDANTESCA  DEL  C  NQUECENTO  «5 

che  il  Belo  ci  hi  data  del  pedagogo  e  della  vita  di  scuola  nel 
sec.  XVI.  -  -  Prudenzio  non  è  il  s  ilo  pedante,  che  abbia  of- 
ferto il  titolo  a  commedie.  Un  Pedante  aveva  composto  il 
Lasca,  e  poi  lo  distrusse1);  un  altro  Pedali  Ir  avrebbe  composto 
(t.  B.  Della  Porta  :>.  Il  Pedante  è  poi  il  tìtolo  di  uno  scenari') 
di  Flaminio  Scala,  nel  quale  il  pedagogo  arieggia  piuttosto 
l'ipocrita  e  Tartufo  3>.  Ma  oltre  che  nella  parte  principale,  il 
pedante  entra,  in  non  poche  nostre  commedie,  come  attore  se- 
condario. 11  primo  pedante  (a  chiamarlo  cosi)  che  sale  sulla  scena 
volgare  italiana  è  il  Polinico  della  Calandrici  ;  ma  questa  figura 
secondaria,  esemplata  sul  Ludus  delle  Bacchides  plautine  (ripro- 
dotto poi  da  Lodovico  Domenichi  nelle  Due  cortigiane),  non  è 
tale  che  da  essa  debbansi  ritener  derivati  quanti  altri  pedanti 
derise  la  commedia  italiana,  poich/'  al  Polinico  del  Bibbiena 
manca  il  caratteristico  linguaggio,  mescidanza  di  latino  e  vol- 
gare, di  che  si  serve  la  pedanteria  successiva.  Abbiam  nomi- 
nato la  commedia  romana,  e  gioverà  ripetere   col   Graf,  che  il 


moglie  dell'altro;  e  le  due  donne,  avvedutesene,  s'accordano  a  scambiar  casa,  si  che  i 
mariti,  pur  mutanju  letto,  non  mutan  donna.  —  Talvolta  le  parti  si  invertono  e  la  v.t- 
tima  dell'equivoco  è  la  moglie  traditrice  (v,  nov.  35  del  Bandello).  E  inganno  affine  è 
se  l'innamorato,  invece  di  chi  desidera,  si  trova  con  una  squarquoia,  come  nel  Deca- 
meron (Vili,  4a;  e  nella  Cortigiana  dell'Aretino  (Parabolano),  Cfr.  anche  Toldu.  <  ■: 
cìl.,  p.  115  e  per  la  comm.  dell'arte  uno  scenario  elito  dal  De  Simone  Brol'WER  nel 
Giornale  stor.  d.  leti,  it.iì..  XVIII,  281-87.  -  Trovarsi  con  un  uomo  anzi  che  con  una 
donna  è  qui  prò  quo  clic  abbiamo  nella  Clìzia  del  Machiavelli  e  nel  Ragazzo  del  Dolce; 
e  ancora;  un  intreccio  di  qui  prò  quo  del  tipo  di  quello  cui  nel  Furioso  rimari  presa 
Fiordispina,  è  nell'Ortensio  del  Piccolomini  e  nella  Cintici  (loOl)  di  G.  B.  Della  Porta 
(cfr.  F.  Milano.  Le  online. He  di  G.  B.  della  l'orla  ncg-li  Studi  di  leller.  ita!.,  dir.  Per- 
copo-Zingarelli,  II,  1900,  pp.  352  s^g.  i.  —  Ma  la  vera  fonte  del  Pedante,  nell'episodio  di 
Fulvia,  è  (come  ^ia  accennò  il  CreizskaCh)  la  novella  di  Giletta  di  Nerbona(lIl,  '».  De- 
cameron), seguita  lil  Belo  molto  fedelmente,  anche  nei  particolari,  meno  nell'ultimi 
parte. 

1)  Cfr.  Grazzieu,  Rime  Burlesche  ecc.,  ed.  Verzonc,  Firenze,  Sansoni,  1882,  p,  (  XXIII, 
e   per  un  dial.   del  Lasca  stesso,  e   perduto,  contro  i   pedanti,  p.   CXXIV. 

2)  L'editore  Barbatilo,  ncll'ediz.  della  Penelope  del  Porta  (1591 1  lo  prometteva  tra 
altre  commedie  dello  st-sso,  di  alcune  delle  quali,  Cora;  del  Pedalile,  nulla  si  sa  (cfr. 
Milano,  Op.   cil.,  p.  32.5). 

3)  Cfr.  Grak,   Al,  p.   210.   Nel  600  si   hanno    le    commedie  in   pr. 
Pedante  impa     ito    (Bracciano.  Fei,  1628)    di  Francesco    Righelli,    il    Pedan 
(Modena.  Filiberto  Honcortc,    105!)  di  Ncgrone  di  Castracucco,  e  persino  un  dramma  in 
musica,  il  Pedante    I     I  (i  ila     li  Fi  meesco  Maria  Bazzani,  r.i  .presentato  a  Bologna  nel 

il  lacci    li  anni:  a  .     i  col.  615  sg.  e  Graf,  Op.     ti.,  p.  21 1  n.  2), 


ABD-EL-KADER   SALZA 


pedante  italiano  nulla  ha  che    vedere    col    ludimagistro  latino  ; 
pedanti  ne  ebbe  e  ne  ha  tuttavia  il  mondo,  e  nel  500  i  comici 
nostri  avévan  solo       a  guardarsi    d'intorno    per    trovar  vivo  e 
vero  il  comico  personaggio,  e  bello  e  pronto  a  passare  dalla 
scuola  alla  scena       ''.   Lo    offriva    la    vita,   e  sulle  numerose 
testimonianze    accolte    dai   libri    del    tempo    lo    studiò  il    Graf: 
quanti  di  quei  letterati  minori,   specialmente  i  poligrafi,  appar- 
tenevano nel  concetto  dei  più  alla  classe  cosi  ricca  dei  pedanti! 
Il  maestro  di  scuola,  pubblico  o  privato,  cui  non  risparmiarono 
umiliazioni  i  secoli  successivi,    era    nel    500    spietatamente  vili- 
peso,  (ili  si  rinfacciava    la    affastellata,  miscellanea  erudizione, 
vacua  di  sostanza,  disadatta  anche  alle  applicazioni  scolastiche; 
e  la  stolida  gravità       con  quel  bacillo  magistrale  in  mano;  con 
«   quella  toga  pelata,  che   non    ha    visto    manco  di  cinque  Ju- 
bilei;   con  quel   modo  di  cantar  cosi    le    prose,  come  i  versi  ; 
«   con  quella  comitiva  di  putti  per  ogni  cantone  ;    con  quei  sa- 
luti in  latini;   Avete,  domini,  ri  solvete;  con  quelle  riverenze 
«   strafoggiate  ;    con    quello    star    su    la    sua,    che  pajono  tanti 
Tulli    in    cathedra;    con    quel    leggere    affettatamente    come 
fanno;  con  quel  passeggiare  per  scola,    a    guisa  dì  tanti  pa- 
li  voni   »  2K  Non  questo  solo,  che  il   500,   il  secolo  in  cui  l'amor 
pederastico  non  fu  una  eccezione  di  alcuni  pochi,    ma  un  per- 
vertimento sessuale    troppo    diffuso,    il    500    ai    pedanti   mossi- 
l'accusa  del  loro  sprezzar  la  donna,  come  essere   imperfetto,  e 

1)  Giiak.  Op.  cil.,  |).  199.  Sui  pedanti,  oltre  l'artic.  del  Graf,  vedi  V.  Ciax,  in  Gioril. 
stor.  il.  lei.',  il..  XV,  42b  sg..  e  la  lettera  (del  1538)  di  Carlo  Sigonio  da  lui  pubblicata. 
ivi,  pp.  459-61.  Xel  Giornale  stesso  (XXXV,  431  sg.)  il  Cian  riprodusse  da  una  Scelia  ge- 
novese di  rime  (1582)  alcuni  luoghi  di  un  ternario  di  M.  Scipione  Metelli  di  Castelnuovo 
di  Lunigiana,  in  linguaggio  lìdenziano,  che  a  me  pare  una  caricatura  e  non  una  cosa 
fatta  sul  serio.  L'autore  vi  si  scusa  di  aver  lasciato  il  Ialino  per  scrivere  €  con  verna- 
«   culi  colori   >. 

2)  Questo  ritratto  è  di  quel  Tommaso  Garzone,  che.  di  cosi  arguti  moltissimi  ne  ha 
tracciati  nella  sua  Piazza  universale  di  little  le  professioni.  Discorso  IIII.  De'  gram- 
matici et  pedanti.  Parecchi  anni  prima  del  Garzoni,  un  tal  Francesco  Pugiella  faceva 
burlescamente  le  lodi  dei  pedanti,  e  li  esaltava  <  alle  barbe  lunghe  sparse  per  lo  petto. 
<  all'andare  altiero,  alle  vesti  demisse,  alle  bocche  ciniche,  che  sempre  mostrano  masti- 
t  care  il  cuitts  generis  col  cuiinn  pectts  >,  v.  Stefano  Guazzo,  Lettere  di  monferrini, 
Brescia,  ló6t>,  ce.  i>5  Ir.  68  a). 


UNA  COMMEDIA   PEDANTESCA  DI  I     I  INQUECENTO  4.=  7 

badare  a  pratiche  di  fanciulli,  anche  perché  i  loro  idoli  antichi 
cosi  avevano    sentito    l'amore.    Ai    fanciulli    s'interessava,   per 
variare,  anche  Pietro  Aretino,  eppure  contro  i  pedanti  e  contro 
i  pederasti  in  genere  satireggiava,  sebbene    non    certo  con  in- 
tenzione di  moralità.  Per  il  Doni  '),  i  pedanti  sono  «  una  mandria 
di  quelli  animali  salvatichi  che  fanno  il  fattor  di  casa   d'una 
vedova;   dan  consiglio;   tengon  conti;    e    vanno  dietro  a  fan- 
ciulli    .   E  per  entrar  più   nel  vero  della  vita,  Francesco  Vet- 
tori, nella  sua  allegra  corrispondenza  col  Machiavelli,  ricordando 
al  Segretario    le    proprie    relazioni   con    una   famiglia    romana, 
dov'era  una  fanciulla  di   vent'anni  e  un  ragazzo  di  quattordici, 
parlava  2>  di   Filippo  Casavecchia,   un  loro  amicone,    che    aveva 
l'animo  molto  alieno  dalle    femmine,    e    diceva  di  lui  che.  tro- 
vandosi una  volta  con  quel  fanciullo       pulito  et  gentile,   ma  di 
s  buon  chostumi  et  honesto,  chome  si  conviene  a  quella  etate.... 
non  si  stava  con  certe  parolette  acomodate  chol  domandare 
se   studiava,  se  havea    maestro,    e    per    entrare  più  adentro, 
interrogava  se  dormiva    chon    esso,    in    modo    che  spesso  il 
vergognoso  fanciullo  abassava    il    viso  senza  risponderli       S|. 
Ahimè!   Quella  società  non  era  corrotta  soltanto  nei  pedanti,  e 
nei   frati,  tra  i  quali   un  moralista   diceva   che  conveniva  proce- 
dere   assai    guardinghi    nello    scegliere    i    confessori    delle    fan- 
ciulle ! 

Ma  non  tutti  erano  cosi  accaniti  contro  i  pedanti:  il  Cecchi 
{Lo  sviato,  atto  I,  se.  i')  riconosceva   che       ce  n'è  pur  qualcun 
degno  di  lode;   e    Francesco    Sansovino,    biasimando    il    secolo 
favoreggiatore  dei   meri  degni,  lamentava: 


1)  L'Accademia  Peregrina  e  i  Mondi  ecc.,  Venezia,  1552,  e.  13  b.  In  parecchi  altri 
luoghi  delle  sue  opere,  ii  Doni  attaccò  i  pedanti  Basti  cedere  le  lettere  ili  lui  a  due  pe- 
danti (Dosri  A.  r,  Lettere  scelte  per  cura  di  Giuseppe  Petraglionc,  Livorno,  Giusti,  1902, 
pp.  47  sgg.  e  72  sfjg.). 

:)  Lettera  .lei  2i  die.  1513.  in  Villani.    \  '•'. 

À)  Lett.  18  gennaio  lili  (Viluri.  II.  575  ig.).  Contr  i  un  pedante  che  si  ^oJeva  il 
polo,  il  Laica  avventò  una  sua  madrigalessa  [Rime,  ed.  Verdone,  p.  : 


«8  ABDEL-KADER  SALZA 


I   dotti   si   battezzon  per  pedanti 

E  i   matti  vanno   altrui  da  la   man  destra, 

E  passan  per  accorti   e  per  galanti. 
Al  dotto   si  dà  il  pan   con  la  balestra. 

Ma   al  cinedo   si   donan  case   e  campi. 

Perché   meglio  eh'  il  dotto  a  Timoni   s'addestra  '). 

Tuttavia  è  da  riconoscere  che  qui  il  Sansovino  difende 
volo  quei  dotti  che  ingiustamente  passavan  per  pedanti.  Dalla 
vita,  ov'  essi  formicolavano,  la  letteratura  li  introdusse  nelle 
novelle;  in  cui  il  pedante,  alieno  dal  sesso  femminile,  ritorna 
ai  sentimenti  e  agli  affetti  naturali  innamorandosi  di  donne  : 
quantunque  questo  suo  nuovo  atteggiamento  serva  ad  attirargli 
nuovi  danni  e  nuove  beffe,  come  nelle  Cene  del  Grazzini  (II,  ;) 
e  nello  novella  5*  di  Pietro  Fortini  -'.  In  più  larga  e  compiuta 
misura,  e  assai  pili  di  frequente,  li  volle  la  commedia,  perché 
essi,  oggetto  di  scherno  e  di  riso  nella  vita,  portassero  sulla 
scena  la  spontanea  ilarità  del  loro  aspetto  goffo  e  compassato 
e  del  loro  idioma  ibrido  e  ad  innesti  di  latino  sul  volgare. 
Negli  Ingannati  degli  Intronati  senesi  (153 1),  oggi  con  molta 
probabilità  attribuiti  a  Lodovico  Castelvetro,  il  pedante  Pietro 
de'  Pagliaricci,  maestro  del  giovane  Fabrizio  affidatogli,  pur 
essendo  più  vicino  al  tipo  conosciuto,  che  non  il  Polinico  della 
Calandrici,  parla  ancora  il  puro  volgare  e  solo  si  permette 
qualche  citazione  latina  di  Catone,  e  ricorda  il  Cantalicio  (III,  i"). 
Una  scena  già  caratteristica  è  la  i1  dell'atto  IV,  in  cui  il  serve» 
Stragualcia  tratta  il  pedante  di  «  sodomito  »,  e  contro  i  pe- 
danti dice  tra  l'altro:  Forse  che  non  vanno  gonfiati  perché 
altri  li  chiama  messer  tale,  et  maestro  quale,  et  che  non 
rispondono  con  riputatione  a  una  sberrettata  discosto  un 
miglio...?  ».  Dal  servo  stesso  sappiamo  che  questo  pedante- 
teneva  il  giovane  Fabrizio  a  dormir  seco. 

1)  Sansovino,  Selle  libri  di  satire,  Venezia,  1573,  f.  171  a. 

2)  Cfr.   Gbaf,  Op.  CU.,  pp.   197  sg. 


UNA  COMMEDIA  PEDANTESCA  DEL  CINQUECENTO  439 


Chi  abbia  primo  trovato  e  insegnato  agli  altri  scrittori  la  pa- 
rodia del  linguaggio  pedantesco,  che  poi  fu  detto  fidenziano,  non 
è  agevole  determinare.  Xel  Marescalco  dell'Aretino,  stampato  nel 
1533,  il  pedante  ci  appare  già  intiero  e  ben  costituito  ne'  suoi  li- 
neamenti comici,  e  integrante  della  sua  figura  è  il  linguaggio  di 
che  si  serve:  a  citazioni  di  autori  classici,  con  filze  di  diminutivi 
latini,  di  paroloni  boccaccevoli,  con  appajate,  quando  non  sono  a 
tre  e  quattro,  le  interiezioni  e  le  congiunzioni  latine,  con  discus- 
sioni scolastiche,  grammaticali  ;  ed  egli  si  dimostra  l'uomo  più 
inetto  alla  vita,  infarcito  com'  è  di  erudizione  antica,  e  alieno 
dal  costume  e  dalle  abitudini  del  suo  tempo.  Ma  se  del  Ma- 
rescalco può  con  certezza  dirsi  che  era  composto  parecchi  anni 
prima  del  1533.  non  è  ugualmente  sicuro  che  la  figura  del 
pedante  arricchisse  della  sua  ridicola  vanità  la  commedia  are- 
tinesca  già  fin  dalla  sua  primitiva  composizione.  Comunque  sia. 
e  tenendo  per  fermo,  sulla  parola  del  Mazzuchelli,  che  del 
Pedante  del  Belo  siasi  fatta  una  prima  edizione  nel  1529,  il 
Belo  sarebbe  il  primo  ad  aver  divulgato  il  linguaggio  pedan- 
tesco, con  una  ricchezza  inoltre,  anche  nel  ritrarre  il  tipo  del 
pedagogo  nelle  sue  abitudini,  che  non  è  nella  commedia  del- 
l'Aretino. Onde  Severino  Ferrari  nel  Belo  volle  giustamente 
ravvisare  un  precursore  di  Camillo  Scroffa;  e  i  raffronti  da  lui 
instituiti  gli  dan  ragione  '>.  Il  Ferrari  stesso  notò  le  sostanziali 
differenze  tra  il  pedante  del  Belo  e  quello  di  messer  Pietro: 
del  primo  la  particolarità  è  che  ci  si  presenta  innamorato  e 
desideroso  di  nozze,  mentre  alieno  ne  è  il  secondo,  al  quale 
tuttavia,  per  una  arguta  trovata  dell'Aretino,  tocca  consigliare 
il  marescalco  e  indurlo  a  tòr  donna.  Ilo  dotto  che  il  Belo  sa- 
li Ferrari,  Camillo  Scroffa  ecc.,  in  Giani,  slor.  il.  leti,  ita!.,  XIX,  pp.  315-35::  in 
queste  pagine  il  Ferrari  discorse  rettamente  del  personaggio  del  Belo  riportando  qualche 
passo,  una  scena  degli  scolari,  e  due  brani  in  linguaggio  pedantesco  (Att.  I,  se.  4»,  e 
II.  :»),  il  secondo  dei  quali  raffrontò  col  son.  Le  tumidnle  gemile,  i  nigerrimi  dello 
Scrolla  (p.  329)i  Cfr.  F.  Fi.  unsi,  77  Cinquecento,  pp.  450  sg. 


440  ABD-EL-KAWCR  S.M.Z  \ 


rebbe  il  primo   divulgatore  del  linguaggio  pedantesco  battezzato 
poi  fidenziano.  E  questo  non  ostante  una  testimonianza  del  Gio- 
vio,  che  mi  fu  fatta  conoscere  da  una  citazione   di   V.   Cian   ''. 
Il  Giovio  discorrendo  di  Giambattista   l'io  :i  (un   pedante  di  cui 
la  morte  narrata  dal  Vescovo  di  Xocera  presenta  una  singolare 
somiglianza  con  quella  del  manzoniano  don   Ferrante)  dice  che 
questo  grammatico  aveva  un  parlare  e  uno  stile  suo       pieno  di 
una  rozza  ed  aspra  novità  di  vocaboli   >;    però    da  quel  che 
dice  qui  e  in  séguito  il  Giovio,  mi  pare  da  dedurre  che  egli  si 
riferisce  al   parlare  latino  del  Pio,  che  non  distingueva  gli  scrit- 
tori classici    dai  meno    puri,  e    da  tutti  promiscuamente    attin- 
geva, non  al  parlar  volgare.  Più   notevole  è  quel  che  il  Giovio 
dice  poi,  di  una        commedia  satirica,   d'indole  letteraria  e  per- 
sonale   >,   come  la  suppone  il  Cian    che  non  ha  potuto  ritro- 
varla, e  nella  quale  il    Pio    sarebbe    introdotto  a    far  la  parte 
principale.  Ecco  per  disteso  il  brano  del  Giovio:        Ma  in  piccini 
tempo  avenne,  che  le  parole  di  quel  disusato  sermone  degno 
di  riso  in  ogni  luogo,  si  come  nuovi  mostri  passarono  in  scena; 
e  sendone  composta    da  alcuni  begli   ingegni  una    favola  mi- 
rabile che  si  legge  in  isiàm pa;  nella  quale  è  indotta  una  per- 
sona, clu'  rappresenta  il  Pio  con  l'habito  suo  proprio,  et  che 
ragionando    scioccamente    latino  s'  habbia  meritato    un  buon 
cava/lo.  Onde  si   finge,   che  dopo  molte  riprensioni  et  villanie. 
gli  sieno  date  da  Prisciano  innumerabili  staffilate,  havendogli 
prima  calate  le   bracehe,  comesi  suol  fare  a' fanciulli  quando 
non  hanno  bene  imparata  la  lettione.   Et  ciò  fu  fatto,  perché 
il  Phedro  ottimo  humanista  insegnava    all'hora   con  glorioso 
•    studio  alla  gioventù   Romana    il   puro    stile,   e  '1  chiaro  orna- 
mento della  vera  pronuntia  antica:    et  ne'  giuochi   del  Cani- 
li In  questo  medesimo  volume,  p.  207.  Remigio  Saddadini  (Giom.stor.d.  lei!.  Hai., 
XXVII,    185  sg.i  ricorda,  dal   cod.  Vaticano  5191,  una  satira  contro  il  l'io  e  Mario  Efmi- 
cola  (copiata  forse  da    stampa    del  1512),  e  la  crede    una  cosa  con  la  comm.  citata   dal 
Giovio:  a  ine  sembra  cosa  diversa. 

2>  Le  IscriUioni   poste  sotto    le  vere  imagini   itegli   Huomìni  Famosi  ecc  ,  trad.  di 
Ippolito  Orio.  In  Fiorenza.   MDLII.   p.   194.    —  Sul   l'io   v    l'artic.    del  Clan    di  cui  sopra. 


UNA  COMMEDIA   PEDANTESCA  DEI.   CIXQUEi  l 


pidoglio  ad  instanza  di  Papa  Leone;  il  fratello  del  quale, 
«  Giuliano  nominato,  era  stato  in  quel  tempo  creato  Cittadino 
■  di  Roma;  essendo  tutta  la  città  in  grandissima  letitia.  et  pro- 
«  sperità.  haveva  fatto  recitare  da  giovani  tutti  nobili  molto  fe- 
.    licemente,  et  oon    un  apparato    mirabile,  il  Penulo    comi 

di  Plauto  ''.  —  Parrebbe  adunque  che  la  commedia  sati- 
rica fosse  fatta  nel  15 13  o  poco  dopo:  in  essanoli  vi  era  pro- 
babilmente il  linguaggio  fidenziano;  ma  questo  potè  facilmente 
formarsi  su  quello  attribuito  al  l'io  e  ad  altri  suoi  colleghi. 
Certo  mi  pare  che  questa  testimonianza  del  Giovio  dimostri 
all'evidenza  che  il  pedante  della  nostra  commedia  del  500  è 
copiato  dal  vero.  La  commedia  contro  il  Pio  aveva  una  scena 
del  cavallo,  dato  per  una  arguta  invenzione  al  pedante  da  Pri- 
sciano  stesso:  il  Bruno  ha  nell'autore  di  questa  smarrita  com- 
media del  primo  Cinquecento  il   suo  più   lontano  precursore. 


■•  Lo  eximio  maestro  Prudentio  del  liei"  è  pubblico  do- 
cente, eletto  et  approbato  da  Sua  Santità,  censore  et  maestro 
«  regionario  con  stipendio  congruo  e  condecente  (II,  s'i,  e 
nella  commedia  ci  appare  anche  nelle  funzioni  di  magister.  Egli, 
che  ha  trascorsi  i  giovani  anni  schivo  e  nemico  delle  donne, 
si  è  ora,  che  <■  al  tramonto,  innamorato,  onde  al  suo  primo 
apparir  sulla  scena  ([,  4'1)  esclama:  Omnia  vincit  Amor,  et 
nos  cedamus  Amori.  Chi  vuol  saper  la  bellezza  della  giovane 
Livia  ascolti   Prudenzio  e  riderà: 

....Unica  lepida    blandula    melliflua  e    morigerosa  Livia, 

vi-ro  speculo    di    pulchritudine    et    di    exemplare    verta,  che 

■    toliens  quotens  me  immemoro  quei  membricoli  <■  flavi  capegli 

li  Iscrizioni,  pp.  I9J  195    rrovo  anche  nel  Crsscimbesti  (Istoria  d.  volg.  poesia,  Ve 
nezia,  1731,  I,  364  sg.),  che  il  napoletano    Antonio   Uicco,  autore    di  farse,    scrisse  delle 
strane  poesie  miste  di  latino  e  di   volgare  'nel  Fior  de  cose  nobilissime  di  diversi  au- 
tori, Venezia,  Simon  de  Luere.  1514):  :i  m       ancora  il    linguaggio  pedantesco,  ma  certo 
qualcosa  che   -li   si   avvicina. 


ABD-EL-KADER  SALZA 


«  elli  ocelli  glauci,  coi  supercilii  leni  biforcati,  col  pettusculo 
«  niveo,  vera  cassula  et  arcula  ove  che  '1  nostro  corculo  si 
«  latita,  et  lo  hanellito  de  quella  boccula  roscicula,  che  fiata 
«  un'  aura  una  fragantia  uno  odore  manneo  che  tutto  me  le- 
<  tifica,  et  che  io  contempla  (sic)  quella  fenestrula,  statini  di- 
«  vengo  un  metamorphoseo....  »   (II,  5"). 

Prudenzio  desidera    far    sapere    alla    giovane  (che  s'è  già 
forse  avveduta  dell'amore  di  lui)  che    la    vuol   sposa,  e  la  do- 
terà:  «  Solamente  mi  hi  tee/et  de  non  essere  in  gratia  di  questa 
«  radiante  stella:   alla  quale  la  famosa  dea  della   pulchritudine 
«  non  gli  sarebbe    ottima    pedissequa,  et  est  lascìvior  hedo,  et 
«  saria  plusguam  contentus    s' io    potessi    coniugnerla  nosco  in 
«  coppula  e  vincolo  matrimoniale,    né    curarei    di    fargli  fondo 
;  dotale  di  una  nostra  domo  lateritia,  quale  havemo  empta  in 
questa  città....  Ho  decreto  de  mandargli  un'  apocha,   una  pa- 
gina, un  epistolio  in  laude  sua     . 

Le  brighe  della  scuola  distraggono  per  ora  il  maestro  dal 
pensar  più  a  lungo  agli  amori.  Il  Belo  ci  fa  assistere  (I,  2°) 
all'entrata  in  iscuola  di  due  fanciulli  amici,  Luzio  e  Minio.  Il 
primo  è  uscito  di  casa  di  buon'  ora  e  senza  colazione,  ed  ha 
avuto  dalla  madre  un  soldo  per  una  ciambella.  Porta  anche  un 
pezzo  di  legno,  rubato  in  casa,  perché  così  il  pedante  provvede 
a  scaldar  sé  e  la  scuola  ;  e  si  lamenta  dei  cavalli  che  il  maestro 
gli  dà  liberalmente:  «  Sempre  me  fa  sdelacciare  le  calze,  et 
«  me  alza  la  camisa  e  me  dà  qualche  volta  con  una  scuriata 
«  cosi  grossa  cotta  nell'aceto  .  L'infelice  scolaro  si  ferma  alla 
casa  di  Minio,  e  lo  fa  chiamar  dalla  serva,  per  andar  insieme 
a  scuola:  ed  ecco  Minio,  anche  lui  col  suo  bravo  magliuolo, 
ma  più  lieto,  perché  a  lui,  fratello  di  Livia,  il  pedante  risparmia 
le  punizioni  e  la  frusta.  Anche  Luzio  vorrebbe  che  il  pedante 
s'innamorasse  di  sua  sorella:  allora,  niente  cavalli!  —  Il  maestro, 
assegnato  il  latino  ai  discepoli,  esce  per  faccende,  e  lascia  in 
iscuola  il  ripetitore,  il  suo    supplente,    un    pedante  in  erba.    Il 


USA  COMMEDIA  PEDANTESCA  DEL  CINQUECENTO  443 

Belo  ha  accompagnato  il  pedante  ad  un  servo  sciocchissimo. 
.Malfatto,  che  si  lamenta  sempre  del  padrone,  che  interpreta  a 
rovescio  e  commenta  comicamente  i  discorsi  di  lui  (se.  I,  4; 
II,  5:  IV,  2,  ecc.);  e  a  questo  espediente  ricorsero  poi  tutti  gli 
autori,  che  portaron  sulla  scena  il  pedante.  Prudenzio  talvolta 
in  ira  contro  questo  insipientissimo  servo:  s  Cosi  me  rispondi  > 
«  Adunque  io  te  devo  dare  da  resarcire  el  ventre,  e  farte  le 
:>  calighe  e  i  diploidi  e  i  pilei,  e  devi  faro  a  tuo  modo?  ma 
.<  guarda  pur  ch'io  non  ti  dia  qualche  alapa,  che  non  ti  metti 
«  (sic)  quattro  denti  nel  gutture  !  (II,  5*);  ma  lo  tiene  ancora 
con  sé  perché  è  conosciuto  dalla  madre  di  Livia.  Quando  Pru- 
denzio torna  alla  scuola,  è  la  volta  dei  castighi,  per  i  discepoli 
che  non  han  fatto  il  loro  dovere,  e  tocca  ancora  a  Luzio,  e  la 
punizione  avviene  sulla  via,  per  maggior  severità  1}  : 

Luzio:  Ohimè,   mastio   mio.  pardonateme,   che  io  non  lo  farò  mai  più! 

Prudenzio:    Pigliate,  pigliate  quel  capestrunculo. 

Lu.:  E,  mastro  mio.  non  ma  ammazetis! 

lJnt.:  Giotto  cinedulo,  a  questo  modo  si  fuga  dal  Ginnasio  e?  latrun- 
culo,  inimico  del  Romino  eloquio  ! 

Lu.:  E,  mastro   mio  bonus,  perdonatene! 

Pru.:  No,  no,  io  te  voglio  dare  mille  vapulature,  acciò  che  essempli- 
fichi  gli  altri  condiscipuli  tuoi.  Oh  là,  oh,  Minio  ? 

Minio:  Che  ve  piace?  —  Pru.:  Postularne  Malfatto.  —  Mi.:  Misser  si. 

Lu.:   Ohimè,    mastro,    ohimè! 

Pru.:  Qui  pardi  virge  odit  Jilittm.  Tacci,  giottonciculo,  che  chi  non  ri- 
prende con  degne  castigationi  el  figliuolo,  l'ha  in  odio  e  non  lo  dilige. 

Lu.  :    Eh   non  me  datis,  in   vias  de   gratia. 

Pru.:   limito  in   via  publica  te   volemo   vapulare. 

Mi.:  Ecco  Malfatto,  mastro.   —  Pru.:    Veni,  accede,  ambula. 

Mal/.  :   Si,  si',   lo  farò,  missersi. 

Lu.:  Oiimè,  ohimè,  ohimè!   —   Pru.:  Malfatto,  non  odi,  no?  vienqui! 

M.ilf.:  O  parlate   parlate,  che  non   ve  adormirete. 

1)  Una  punizione  li  cavallo  i:  figurata  già  in  una  pittura  d'Ercolano  (ct'r.  Guai".  Op. 
eit.,  p.  lìì);  un'altra,  come  ebbi  a  far  notare  altrove,  è  in  un  affresco  di  Bcnozzo  Goz- 
zoli  nella  chiesa  di  S.  Apostino  in  San  (ìemignano  (vedine  la  riproduzione  in  Archiv. 
slor.  dell'arie.  Ili,  p.  51)   Cfr.  quel  che  ne  scrissi  in  Gl'or»,  slor.  d.  leti.  Hai.,  XL.  412  sg 


444  VBD-EL-KADER  SALZA 


Prtt.  :    Camilla,  dico  ! 

Ln.:   Oh   inanima  mia!   —   Mal/.:   Che   volete   adesso? 

Pru.  :    Piglia  costui  a   cavallo.   —   Ltl.  :    Oh    dio    oh   dio! 

Prn.  :   Sdelacciali  prima   le  callighe. 

Lu.  :    E,  pei'  lo  amor  de   Dio  io  me   ve   aricomando. 

Pni.:  Che   non  gli  sdeslacci   le  calze,  ignavio,  insultissimo ? 

Mal/.  :    N'on  vole,  vedete  ? 

Lu.:    E.   mastro   mio,   audialis  una  parola!   —  Fin.:   Quid  vis?  Che   voi? 

Lu.:  Non  me  sdelacciate  le  calze  di  grafia  eh'  ò  cacato  nella  c.imisa. 

Pru.:  Alzalo  dunque  a  quel  modo,  che  volo  ut  lu  discas  che  totiCHS 
quoliens.... 

Mal/.:   N'on  ce  vole  venire,  vedete? 

Pru.:  Alla  fé'   che  qua  lo   a  fare  i    latini  voglio  che   tu  li   facci 

meglio  che  s3  russino  in  vernacula  lingua. 

Lu.:   Ohimè,  ohimè,   ohimè,  ohimè! 

Mal/.:  Non  me  date  a  io,  che  ve  venga  lo   cancharo! 

Lu.  :  Ohimè,   ohimè,  dio  mio!   —   Mal/.:  ()   potta  del   diavolo! 

Pru.:   .Molto  l'hai  lassato! 

Mal/.:   Perché  m'ha  mozicato  li  denti  cola 'rechia....  (Atto  Ill.se.  2"  . 

Il  fanciullo  indolcnzitcì    rientra    in    iscuola,  e  questo  figuro 
<\i\   maestro  tratta  l'ambasciata  a  Livia  con   Minio: 

Pnni.:   Io   voglio   che  tu  parli  a  tua  sororia  da   parte   nostra. 

Minio:   Oh,   sapete,  mastro.... 

Prud.:  Sta  cheto,  lassa  parlare  al  preceptore.  non  lo  interrompere;  e 
reportarme  la  risposta. 

Min.  :  Lo  voglio  fare.  Riessersi.  —  Pnni.  :   V,  noi  te  vorremo  bene. 

Min.:  E  sapete  ch'ella  è  bel  !  che  quando  va  al  letto,  ognisempre 
dorme  con  meco,   et   è   bianca  e  roscia. 

Prud.:   llorsii,  non  più.   torniamo  dentro.  (Atto   111.   se.   -'   |. 

Educazione  edificante!  Onde  madonna  Giulia  ha  mille  ra- 
gioni, quando,  sorpreso  Minio  che  a  Livia  fa  le  confidenze  del 
maestro,  contro  costui  impreca:  el  mando  alla  scola,  perché 
gl'impari  le  vertù,  et  quello  mei  fa  un  ribaldo!  (IV,  2).  Il 
pedante  esce  di  nuovo,  e  il  ripetitore  congeda  gli  scolari:  e 
Minio  ripete  a  Luzio  quel  che  deve  dire  a  Livia  da  parte  del 


IVA  COMMEDIA   PEDANTESCA  DEL  CINQUECENTO  415 


~tro  (III.  5").  Quivi  il  Belo  raggiunge  uno  degl'intenti  della 
sua    commedia,    che    è    la  satira  della    educazione,    affidata   a 
maestri  indegni.   Prudenzio    non    è    peggiore  di  tanti   altri  suoi 
colleglli,  ma  pure  contro  di  lui    parla    Curzio:       non  mi  mera- 
viglio se  non  di  chi  gli  crede    a    tali  huomini,  che  sono  più 
«  tosto    l'infamia    del    mondo    che    no;    e    forsi  che  questi   che 
fanno    el    gentil    huomo    non    se    gli    cacciano  in    casa?  Aia 
non  curare,  che  gli  trattono  bene  !  che  non  che  li  figliuoli  e 
le  figliuole,  ma  le  mogli  anchora  li  {a  loro)  vituperano  e  anchor 
che  non  sia  el  vero  se  ne  vantono       (III,  4").    Una  corrente 
di   satira  circola  qua  e  là  per  la  commedia.   Nel  prologo,  sboc- 
cato e  spesso    trivialmente    equivoco,    di    Roma  si  ricordano  i 
1   Banchi,  ove  si  tiene  el  mercato  delle  usure,  et  simonie  e    di 
stupri  et  adulteri!      ;  e  l'autore  si  scaglia  contro  i  bravi      che 
portono  la  spada  per  fare  el  crudele    coi    servitori,  e  con  le 
donne,   e  stan  sempre  sulle  brusche  ceri»,   sul  tagliar  dei  mo- 
«   stacci,  e  brusciar  delle  porte,  el  far  de'    Trentuni      ;  e  contro 
le  donne,  che  non  sfuggono  la  compagnia  dei  giovani,  e  nem- 
meno dei  vecchi,  e  specialmente  di       quegli  che  nelle   infelice 

•  'orti,  refugio  di  affamati,  e  ricetto  d'ignoranti,  si  allevono 
Quel   Curzio,  che  predica  contro   Prudenzio,  dà  ragion  giusta  a 
Rita,   serva  di  su  1  moglie,  di  svelar    le    colpe  dei   mariti  verso 
le  mogli  ''.   Ma   torniamo  al  pedante. 

Egli,  lasciata  la  scuola,    va   dal       barbitonsore       a  sacrifi- 

la  cesarie  <-   la   barba,   e   va        al   bibliotechario   anchora  a 

riscuotere  un  chirografo,  idest  un  libellulo  scritto    de  nostra 

mano,  repleto  d'ingeniosi   e  acuti   e   morali  detti    .E  va  anche 

rcare  mastro  Antonio,  un  veneziano  suonator  di  liuto.  —  E 


1)  t  Quanti  vc-nnc  s-jnn  i  ancora  .li  quei   ribaldi....  che  tengono  le  mogli  e  la  concu- 

«   bina,  e  quanti   'li  quegli  che  fanno  dormire  e   fanciulli  in  mezo  a  lui  et  alia  moglie,  per 

li   loro  corrotta  e  dishonesta   vita,    et    altri  ch'in  quante  città  sono  andati,  i-i 

<    tante   hanno  sposata   una  donna,   et   si    pregiano     di     havcre   più   mogli    a  l'usanza    Tur- 

«  c'iesca  >.  Alrri  <  o  per  la  ingordigia  del  danaio,  o  JL-  gli  ufficii,  o  per  empirse  el 
e  e  andar  ben  vestiti  gli  [alle  mogli}  menono  in  casa  gli  amici  e  fan  poi  vista  di  nonio 
re   *. 


ABD-EL-KADIÌR  SALZA 


sera:  il  pedante  ha  mandato    a    chiamar   Luzio,  non  per  inse- 
gnargli latini  o  dargli  un  altro  cavallo,    ma    per   fargli  cantare 
un  suo  carme    all'indirizzo    della    melliflua    Livia;  e  intanto  in 
casa  della  fanciulla  si  compie  l'inganno  a  Curzio.    La  scena   7* 
dell'atto  V,  arguta  e  briosa,  ci  presenta  la  serenata.  Sono  sulla 
strada  il  pedante  e  i  suoi  compagni,  e  quel  pazzo  di  Malfatto 
resta  in  casa,  e  dalla  finestra  fa  un  comico  accompagnamento 
delle  sue  bestialità  ai  cantori.  Mastro  Antonio,  che    di  sé  dice 
(IV,    11):       Mi....  no  ghe  ho  invidia  a  persona   del    mondo  per 
saver  fare  una  romanzesca,    una    pavana,    alle  guagnelle  de 
san  Zacharia     ,  alla  prova  non  ha  cosa  più  bella  di  questa: 
Mi  se  tanto  inamorao  [  In  sta    donna    mia    vicina,  |    Che  me 
dà  gran  disciplina.  |  Che  me  vedo  desperao.  |  Gnao  gno,  gao 
«    gnao.  |  Mi  se  tanto  inamorao     .  Sarà    forse   migliore  il  cen- 
tone di  Prudenzio?  Ahimè,! 

O  quam  puellarum  pulcherrima  tempore  certe. 

Sis  nostro  liceat  mi  sequerere  mei,  heu  (!). 
Ileu.  miserimi  miserimi,  nihil  mea  carmina  curas, 

Me  mori  cogis  nempe  profecto  quidem. 
Parcere  subiectis.  quod  cadunt  alba  ligustra: 

Amen  dico  tibi,  certa  rede  coco. 

E  mastro  Antonio  li  chiama  strambotti!  Almeno  senza 
pretese,  Malfatto  dalla  finestra  intona  la  sua:  «  O  fatte  alla 
«  finestra  dello  muro  |  E  mostrarne  lo  pertuso  dello....  »!  A 
sgominare  i  cantori  piove  una  sassajuola  all'oscuro,  di  cui  è 
autore  Rufino,  servo  di  Curzio:  un  sasso  rompe  il  liuto  del 
veneziano,  che  se  la  prende  col  pedante  e  vorrebbe  pagato  lo 
strumento.  Prudenzio  non  è  però  senza  coraggio,  e,  come  prima 
aveva  saputo  rimbeccar    Curzio  '',    cosi    adesso    mette  in  fuga 

1)  Lo  minaccia  (III,  4a)  di  andare  a  protestare  dat  Papa,  <  ad  osculare  i  piedi  al 
e  clavigero....  >;  e  poi:  <  Testor  deum  ch'io  voglio  andare  mtttC  ìiìilic  al  Tribunale  del[la] 
e  Reverenda  del  monsignor  governatore  et  dechiarargli  pedeletltim  tutte  le  superfluità 
«  che  se  fanno  in  questa  terra  alti  Uomini  del  ginnasio  romano  >. 


UNA   COMMEDIA  PEDANTESCA  DEL  CINQUECENTO  447 


mastro    Antonio    col    farsi  portar   «    ense    e    clipeo        dal    ser- 
vitore. 

E  finalmente  gli  si  appresta  il  compenso  di  tante  amorose 
sofferenze:  non  pia  «  barba  squalida  »  e  «  oculi  »  che  versino 
un  profluio  de  lachrime  »  ;  ora  «  in  rubeo  si  divertirà  el 
«  colore  busseo  »  (IV,  4").  Egli  viene  chiamato  a  nozze  e  vi 
si  reca  con  la  toga  rubea  nuptiale  ».  E  promette  grandi 
cose:  a  Rufino,  che  gli  ha  data  la  buona  notizia,  un  carme 
encomiastico;  il  ripetitore  sarà  suo  architriclino  nel  banchetto 
nuziale.  Ora  vedrà  «  quel  rutilante  e  coruscante  ocello  »  e 
godrà  «  alquanti  basidi  da  quella  boccula  eh'  è  un  fonte  sca- 
li turiente  di  nettare  e  palpiterà  le  eburnee  e  nivee  manule: 
«  fabricate,  create,  plasmate,  cresciute  et  aucte  et  educate  nel 
«  elustro  sydereo  dallo  opifero  Jove  »  (V,  8"). 


La  commedia  del  Belo  ci  presenta  il  tipo  del  pedante  in 
una  compiutezza,  che  non  abbiamo  più  in  altre  commedie; 
mentre  in  essa  il  pedante  entra  per  una  parte  importante  nello 
svolgimento,  in  séguito  questo  tipo,  sfrondati  alcuni  accessorj 
particolari,  sarà  uno  dei  primi  personaggi  della  nostra  com- 
media, ad  accomodarsi  e  fissarsi  nella  sua  fisonomia  speciale: 
onde  poi  i  pedanti  del  nostro  teatro,  se  ne  togli  l'intento  blan- 
damente satirico,  rappresentano  persone  interamente,  o  quasi, 
inutili  al  disviluppo  dell'azione  drammatica,  e  le  scene  in  cui  essi 
fan  mostra  di  sé  sono  suppergiù  le  stesse,  e  nel  vaniloquio  af- 
fatto estraneo  alla  favola  principale  e  nelle  burle,  di  che  i  maestri 
son  vittime  da  parte  di  ragazzi  o  di  servi  o  di  bricconi,  si  hanno 
dei  frammessi  all'  azione  adibiti  al  solo  intento  di  suscitar 
l'ilarità  degli  spettatori  con  un  espediente  ben  comune.  Sol- 
tanto nell'ultimo  ventennio  del  500,  nella  persona  eli  un  pedante, 
protagonista  di  una  parte  della  triplice  azione  di  una  commedia 


ABD-RL-KADEK  SACZ  \ 


potente  por  organismo  e  intenzione  filosofica,   un  libero  filosofo, 
nella    pedanteria    grammaticale    schernita    ingannata    frusl 
condannerà  la  pedanteria    in    generale,    inceppante   il   pensiero 
ne'   suoi  voli  ardimentosi. 

Per  terminare,  diamo  a  Prudenzio  la  compagnia  di  alcuni 
suoi  simili.  Non  credo  che  per  alcuni  anni  la  commedia  del 
Belo  sia  stata  tanto  diffusa  da  procurarsi  imitatori  e  rifacimenti 
del  tipo  pedantesco  che  in  essa  campeggia.  Ma  la  seconda  i-di- 
zione del  1538  la  dovette  rendere  più  nota,  e  com'era  stata  la 
prima  a  mettere  in  iscena  una  fortunata  caricatura  e  ad  usare 
il  linguaggio  pedantesco,  rimase  anche  la  sola  ove  il  ped  uite 
ci  si  presenta  anche  nel  suo  canni"  d'azione,  la  scuola:  il  Man- 
furio  del  Bruno,  benché  sia  la  più  perfetta  e  profonda  rappre- 
sentazione scenica  del  pedante,  viene  dal  suo  autore  lanciato 
nella  vita,  a  dimostrar  come  nelle  contingenze  del  mondo  sia 
inutile  e  dannosa,  e  quanto  insomma  sia  fuori  delle  esigenze 
della  vita  moderna,  la  cultura  pedantesca  ;  e  se  Manfurio  ha  un 
discepolo,  Pollula.  egli  resta  più  nella  figura  di  un  maestro 
privato  che  di  un  pubblico  docente.  Tra  il  Belo  e  il  Bruno  è  un 
numeroso  stuolo  di  pedanti,  i  più  di  poco  significato  e  uguali  fra 
loro.  Quello  del  Marescalco  (1533),  comicissimo,  è  una  efficace 
caricatura  già  studiata  e  conosciuta  !)  :  il  merito  dell'Aretino  fu 
di  fissare  il  tipo  che  passò  poi  tale  e  quale  da  una  commedia 
all'altra,  finché  non  gl'infuse  nuova  vita  il  Bruno.  Il  Dolce  mo- 
dellò il  suo  Ofilio  nel  Ragazzo  (1541) 2)  sul  personaggio  Are- 
tinesco:  l'uno  e  l'altro  sono  sfuggiti  dai  ragazzi,  che  temono  di 
esser  troppo  accetti  a  quei  nemici  delle  donne.  Simile  a  questi 
due,  ma  da  loro  indipendente,  è  maestro  Vico,  viterbiense 
professor  ciceronico  ,  nella  Pescara  di  Luca  Contile,  stam- 
pata nel  1550,  ma  composta  alcuni  anni  prima:  egli  ne'  suoi 
discorsi  intercala  emistichi  virgiliani,    e    vien    burlato  da  Baldo 

1)  U.  Fresco,  Le  commedie  di  Pielro  Aretino.  Camerino.  Sarini.  1901,  pp,    i7   -_• 

2)  Cfr.  Salza,  Delle  commedie  di  Lodovico  Dolce,  Melfi.  I.iccione,  1899,  pp.  i~  sgg. 


UNA  COMMEDIA    PEDANTESCA  DEL  CINQUECENTO 


ruffiano,  che,    dopo    averlo    lusingato    nella    vanità,    lo    manda 
dalla  cortigiana  Martinella,  dicendogli  che  è  una       vedovi 

vena  e  nobile  da  Viterbo     .    che    deve    far    lite  a  Roma,  e 
vuol  consigliarsi  con  un  dotto    per    vender  certe  gioje:  invece 
il  pedante  sarà  sorpreso    dal    Bargello,    amante    di    Marti; 
con   le  gioje,   e  sarà  arrestato  per  ladro  (II,   2").   —   Ma  il  vero 
nemico  e  fustigatore  dei  pedanti  fu  il  filosofo  nolano. 

Ne'   suoi  dialoghi  ''  non  manca  mai  un  pedante;  e  vi  inter- 
loquiscono come  il  loro  fratello    Manfurio,    e    servono  a  variar 
comicamente  la  materia  ardua  e  talora   astrusa.   Nella   Cena  di 
li   Ceneri (1584),  Prudenzio  ■    omonimo  del  maestro  del  Bel"-'', 
e  si  appresta  tronfio  al    ■   tetralogo...  idest  quatuorum  sermo    , 
com'ei  dice3'.  In  questa  conversazione  gli  tocca   sentirne  delle 
dure,   onde  si  protesta        amico  de  l'antichità,   e  quanto  appar- 
«   tiene  a  le  vostre    opinioni,    o    paradossi,    non    credo,  che  si 
«   molti  e  sì  sa.tfgi    sieri    stati    ignoranti,    come    pensate    voi  et 
<   altri  amici  di  novità        (pp.    132   sg.).   A  lui  tocca  chiuder  la 
serie    dei    dialoghi  con   una       conclusione   et  una    epiloyazione 
mirale  ».  Nel  primo  dialogo  De  la   Causa,  Principio  et  Uno 
(1584)   Filoteo    schernisce  4)  i  pedanti    in    persona  di    Poliinni<>, 
ititi -rlocutore  dei  dialoghi  seguenti  5),  contraffacendone  i  discorsi  : 
«    0  tempora  0  moresl  Quanto  poi  son  rari  quei  che  intendon 
•   la  natura    de'  partecipi,    de   gli    adverbj.   de  le    conjunzioni  ! 
Quanto  tempo  è  scorso,    che    non    s'è    trovato   la  ragione  e 
vera  causa,  per  cui  I'adiettivo  deve  concordare  col  sustantìvo, 
il  relativo    con    l'antecedente    devi'    coire,    e   con  eli-  regola 
ora  si  pone  avanti,  ora  a  dietro  de  l'orazione,  e  con   che  mi- 
sura, e  quali  ordini    vi    s'intermescenu  quelle  interjezioni  do- 

1)  Seguo  l'edizione  Wagner  (Lipsia,  Weidmann,   1830). 

2)  Rilievo  fatto  'lai  Chfj/k vacii.   II.   -SI    n.,  clic   però  ne   inferisce    troppo  facilmente 
che  il  Urano  cono  tute. 

Bn      o,  open-,  I.  123. 
1)  Br  i 

■il   Bl  l     228.   Vedi  una  scric  ili  questioni  simili  nelle  cit.  Lettere  del  I  I 

Pi'.  '"-  sg. 


ABD-EL-KADER  SAI. ZA 


lentis,  gaudenti*,  eliti,  oh,  ahi.    ah,    hetn,    hoc,    lini,   ed  altri 
.    condimenti,  senza    i    quali  tutto  il  discorso  è  insipidissimo 
(p.  228).  Questo  Poliinnio  ha  un  bel  tratto  comico,  quando  bi- 
sticcia con  Gervasio  ')  pel  titolo  che  gli  compete:   non  vuole  il 
magister,  perché       in  questa    devia    et    enorme    etade       si  dà 
anche  ai  barbieri;    non  il  reverendissimo,  che  è      presbyterale 
et    clericum      .    né    X  illustrissimo,    perché.    «    Cedant  arma 
iogae!,   questo  è  da  equestri  eziandio,   come  da  purpurati      : 
Questo  pedante  è  da  sentir  poi  nel  quarto  dialogo  del  De  Causa 
(pp.   265  sg.),  quando  da  solo  va   «  ruminando    ,   in  linguaggio 
fiorito  di  latino  e  di  colori  retorici,   un'  invettiva  contro  le  donne, 
e  conclude  qualificando    il    sesso    femminino  «  ritroso,    fragile, 
«   incostante,  molle,   pusillo,  infame,  ignobile,  vile,  abbietto,  ne- 
*  gletto,  indegno,  reprobo,  sinistro,  vituperoso,  frigido,  deforme, 
vacuo,   vano,   indiscreto,  insano,    perfido,    neghittoso,    putido, 
sozzo,   ingrato,    trunco,    mutilo,    imperfetto,    inchoato,  insuffi- 
ciente, preciso,  amputato,  attenuato,  ruggine,   eruca,   zizania, 
peste,   morbo,  morte  »  (p.  266).    E  cita   il    Credile,    Pisones, 
melius  /ni  caelibe  vita.  E  ancora    un    pedante   è    nella   Cabila 
del  cavallo  Pegasco  (1585).   Coribante,    al    quale  un  altro  inter- 
locutore, Sebaste,   dice:   «  Oh  che  ampolle,  oh  che   parole  se- 
«   squipedali  son  le  vostre,  o  dottissimo    et    altisonante  messer 
Coribante!  a  3).  Ma  più  perfetto    di    questi  suoi  sozj  è  Man- 
furio,   del  quale  a  me    non   occorre    dir    molto,    dopo  quel  che 
ne  discorse    il    Graf  *>,  al  quale  sembrò   *  certo,  che    il  Bruno 
:i  ll'ideare  il  suo  Manfurio  abbia  avuto  nella  memoria  il  pe- 
dante dell'Aretino      5'.  E  sarà  certo,  ma   io    credo  col  Crei- 

1)  Questi  prende  poi   ancor  di    mira    i    pedanti,    riferendoci    al    Ramo    e    al    Patrizio 
(pp.  2W  sgg.) 

:.  Bruno,  Opere,  I,  247. 

3)  Briso,  Opere,   li,  270.  Meno  caratteristico  è  il  Fracastorio,   nel  De  l'infinito  Uni- 
verso e  Mondi. 

4)  St:tdii  drammatici.  Torino,  Loescher,  1S78,  pp.    187  sgg.  A  p.   188  ricorda  inciden- 
talmente  i  pedanti  delle  altre  opere  del  Nolano. 

51  Manfurio  (Candetajo,  II,  lav  vien  detto  «  architriclino    e    pincerna   delle  Muse  >. 
cìie  è  frase  aretinesca  nel  cap.  contro  l'Albicante:  «  delle  Muse  pincerna  ed  amostante  >. 


IV A   COMMEDIA   PEDANTESCA  DEL  CINQUECENTO  451 

zenach  che  al  Bruno  non  fosse  ignoto  il  Pedante  del  Belo,  non 
per  quell'omonimia  tra  Prudenzio  della  Cena  delle  ceneri  e  il 
maestro  della  commedia,  ma  perché  la  stupenda  scena  del  ca- 
vallo nel  Candelajo  può  essere  stata  inspirata  da  quella  del 
Belo,  ove  il  cavallo  tocca  al  discepolo  Luzio  '  .  Dopo  il  Can- 
delajo  (1582)  il  tipo  del  pedante,  che  ha  raggiunto  la  sua  più 
alta  rappresentazione,  viene  guastato  dagli  imitatori  del  Bruno, 
o  ritorna  alla  forma  anteriore  alla  creazione  bruniana.  E  tra 
gli  imitatori  sono  G.  B.  della  Porta  e  il  grande  Molière,  del 
quale  ultimo  già  il  Graf  2)  notò  che  sciupò  la  scena  del  ca- 
vallo nel  Malade  imaginaire  3\  E  la  sciupò  anche  il  Della 
Porta  nella  sua  Fantesca  (1592)  4\  ove  il  pedante  Xarticoforo. 
portafrusta,  levato  sulle  spalle  dallo  spagnuolo  capitano  Dante, 
colla  sua  stessa  frusta  è  verberato  da  Essandro;  egli  chiede 
come  deve  contar  le  botte,  se  con  numeri  avverbiali,  o  ordi- 
nali ecc.,  perché  altrimenti  Essandro  ricomincierà  da  capo.  Ma 
Essandro  tronca  i  suoi  discorsi  : 

Ess.:   Non  tante  parole,   stendi   le  gambe,   se  non  che  te  le    farò  tenere 
da   un   tacchino. 

Nart.:  Fate  almeno  che  mi   reminisca  l'interiettioni  dolentis. 

Ess.:  Taf.   —   Xart  :  Heu,  miits.  —  Ess.:  Taf.  —  Xart.:    Ulta,   duo. 

Ess.:  Taf.  —   Nart.:   Oh.  irla. 


I]  >arà  storico  il  fatto  narrato  in  una  delle  Argute  e  facete  lettere  di  Cesare  Rao 
(Pavia,  1567),  di  un  pedante  che  s'ebbe  un  cavallo  di  cento  staf61ate  dai  suoi  scolari  di 
Pavia?  (Cfr.   G»ik,  Attrai',   il  500,   p.    184). 

:)  stìidii  drammatici,  p.  ìyy  n. 

i    \ltre  derivazioni  del  Molière   dal  Bruno,  in  Le  dépit  amoitreitx,  nel  Mariane 
dove  it  pedante  si  chiama  Marphurius,  vedi  indicate  da  V.  Imbruni,  nel  Propugnatore, 
anno  Vili,  disp.  2-3,  pp.  194-196,  e  disp.  <>a,  p.  451. 

4)  Altri  pedanti  ha  il  Della  Porta:  uno  nell'Olimpia  (1589),  al  iniale  il  paggio  Lalio 
attacca  gli  scoppici  Giannicco  nel  Marescalco  (cfr.  Milano,  Le  comm.  di  G.  B. 

d.  P.  cit.,  p.  311);  un  altro  nei  Frati-Ili  simili  (1604),  cfr.  Milano,  pp.  341  sg.  ;  Amusio 
nel  Moro  (160"),  al  quale  un  ragazzo  fa  un  altro  scherzo  (Milano,  p.  3891;  e  un  quarto. 
di  poco  rilievo,  nella  Tabernaria  (Milano,  p.  400).  La  Fantesca  sarebbe  stata  composta 
secondo  il  Milano  (p.  314)  verso  il  1550,  ma  fu  edita  la  prima  volta  nel  1592  (Venezia, 
<>.  1!.  liofila  imo,  ;  e  ritengo  che  il  Della  Porta  vi  abbia  introdotta  pili  tardi,  quando  co- 
nobbe il  Candelajo,  la  scena  della  fustigazione  di  Narticoforo  ;  che  ricorda  il  Iìruno  (De 
ecc.)  anch^  nelle  sue  esclamazioni    dolentis.     Questa    relazione    tra  Xarticoforo  e 

Manfano    sfuggi    al    Milano. 


abd-i:l-kaijj:r  salza:  una  commedi  \  pedanti  si  \ 


Kss.:  Tit,  taf,  tif.  —  Xart.:  Eliti,  oh,  ulta,  qualer,  a  quatuor  usque  ad 
ccntum  suut  indcclinàbilia. 

Ess.  :  Vuoi  partirti  ?  —  Xart.  :  ili  partirò  quantocius,  se  non  vo  es- 
sere trucidato.  (Att.   IV    se.   Sa). 

Nel   Candelaio,  nella  Fantesca,  nel  Malade  imaginav 
cano  ai  maestri  le  frustate  che  Prudenzio,  nel  Pedante  del  Belo, 
aveva  date  allo  scolaretto   contumace.   E    in  séguito  toccò  loro 
anche  di  peggio  '>. 

Abd-el-Kader  Salza. 


1)  Pili  tarde  rappresentazioni  di  pedanti  innamorati  sono  nt\V  Alaìania  del  Fisso  Ac- 
cademici» Sventato  (l'ilOi  e  nella  Ragazza  vana  e  civetta  di  G.  B.  Cannoni  fefr.  Came- 
rin-i,  /  precursori  del  Goldoni,  Milano,  Sonzogno.  1S72.  pp.  101-103).  La  commedia  a  sog- 
getto vuol  senz'altro  castrare  i  pedanti.  Cfr.  A.  Bartoli,  Scenari  incitili  d.  coinm.  del- 
l'arte, Firenze.  Sansoni,  1880,  p.  XIV. 


SSSHSSSSSffiBSSREBSBSSaSBSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS 


Stil,  Rhythmus  und   Reim  in  ihrer  Wech- 
selwirkung  bei  Petrarca  und  Leopardi 


\A/lE  j(:'il(_-A  sprachliche  Phànomen,  so  haben  auch  Reim 
und  Rhythmus  eine  doppelte  Wirkung:  eine  aufs  <  )hr 
und   eine  auf   den   Gì  ho   und  eine  psychische. 

Nun  sind  zwei  Falle  mòglich  :  entweder  decken  sich  die  beiden 
Wirkungen,  oder  sie  fallen  aus  r,  je  nachdem  don  rhvth- 

misch  gehobenen  und  durch  don  Reim  verbundenen  VVorten 
auch  innerlich  verknupfte  Vorstellungen  entsprechen  oder  nicht. 

ersten  Fall  bezeichne  ich  als  stilistischen,  don  zweiten  als 
akustischen  Reim  und  Rhythmus.  Der  rein  akustische,  also 
sinnlose  Reim  und  Rhythmus  ist  in  der  Poesie,  \vo  es  sich 
schliesslich  doch  nur  um  zusammenhangende  Rede  handelt,  ein 
Unding.  Er  kommt  nur  in  Irrenhausern  vor.  Dort  hat  man 
thatsachlich   boi   manisch-d   pr  Kranken  im   Zustand  der 

Erregung  eine  absolut  sinnlose  Aneinanderreihung  von  Worten 
fasi  nur  nach  akustischen  Assoziationen  beobachtet,  einen  Reim- 
zwang  und  eben  so  einen  mit  der  Erregung  wachsenden  rhyth 

Hii  Zwang  ').  [Jnsere  CJntersuchung  kann  sich  natùrlich 
nur  mit  dom  stilistischen,  mit  doni  sinnvollen  Reim  und  Rhyth- 

l)Vgl.G,    \^  ii  \i  i  i-.Niii'n.;,  Experimenlelle Studiai        >  <nen,  in Kràpelins 

psychologischm    ,  i;:    I,   il   und  be      Iti.  IV.  Leip 


KARL  VOSSLER 


mus  beschaftigen.  Dieser  hat  seinerseits  wieder  eine  unendliche 
Reihe  von  Unterarten,  je  nachdem  die  von  Reim  und  Rhythmus 
getragenen  Vorstellungen  in  einem  mehr  oder  weniger  straffen 
Zusammenhang  stehen. 

Die  strenge  Kongruenz  der  stilistischen  Einheiten  und 
Gipfelpunkte  (Hochtòne)  mit  den  rhythmischen  bezeichne  ich  als 
stilistische  Versificierung.  Wenn  ich  nun  fur  ein  teilweises  Aus- 
einanderfallen  dieser  Einheiten  und  Gipfelpunkte  don  Terminus: 
akustische  Versificierung  wàhle,  so  geschieht  es  mit  einem 
ausdrùcklichen  Vorbehalt  :  aller  sprachliche  Ausdruck  beruht 
auf  dem  Zusammenwirken  des  akustischen  mit  dem  psychischen 
Phanomen,  so  dass  realiter  eine  Trennung  nicht  besteht.  Aufs 
Ohr  berechnete  Massregeln  wie  die  Gliederung  der  Rede  nach 
Rhythmus,  Reim,  Assonanz,  Allitteration  etc.  haben  unaus- 
bleiblicher  Weise  eine  psychische  Wirkung.  Diese  psychische 
Wirkung  ist  aber  stiirker  oder  schwacher.  d.  h.  nach  unserer 
Bezeichnung  :  stilistisch  oder  akustisch,  je  nach  dem  Inhalt  der 
Rede  und  kann  darum  nur  von  innen  heraus  bestimmt  werden. 

Insofern  nun  die  einzelnen  Sprachen  einen  gevvissen  dauern- 
den  Geistesinhalt,  einen  Sprachgeist,  wie  er  den  verschiedenen 
Volkern  eigen  ist,  gleichsam  versteinert  in  sich  tragen,  bieten 
sie  an  und  fur  sich  schon  einige  charakteristische  Verschieden- 
heiten  in  ihrer  Verknupfungsweise  von  Laut  und  Sinn.  von 
Klang  und  Gedanke,  von  Dichtung  und  Vers.  Die  deutsche 
Sprache,  nachdem  sie  ausschliesslich  stammbetonend  geworden 
ist,  neigt  vorwiegend  zum  stilistisch,  weniger  zum  akustisch 
gefàrbten  Reim.  Daher  in  unserer  Dichtung  die  Scheu  vor  dem 
Enjambement  '',  die    Vorliebe    fur    nahe.    einfache    und    hàufig 

1)  Schon  Goethe  hat  diese  Eigenart  des  deutschen  Vrerses  aus  einem  Vergleich  mit 
dem  italienischen  heraus  richtig  erkannt  und  bezeichnet,  in  seinen  Bemerkungen  zu 
Manzonis  Adelchi.  (Wcrke,  Ausg.  Ietzter  Hand.  Stuttgart  und  Tubingen,  1830.  12°  B 1. 
38  S.  306f.).  Verse  wie  diejenigen  Schillers  in  Hcro  und  Leander  : 

Seht  ihr  dort  die  altergrauen 

Schlosser  sich  entgegenschauen 

muten  uns  beinahe  komisch  an. 


ST.L,  RHYTHMUS  INI'  REIM,  u.  s.  w. 


wechselnde  Reimverschlingung .  warend  mehrfach  wicder- 
kehrender  und  auf  grossa  Distanz  verbundener  Reim  von 
unserem  Ohre  kaum  erapfunden  und  nodi  weniger  geschàtzt 
wird.  Schemata  vvie  sie  das  Sonett,  die  Oktave  und  die  pro- 
venzalische  Canzone  bieten,  sind  trotz  aller  Anstrengung  bei 
uns  nie  vvahrhaft  populiir  geworden  ".  Fast  entgegengesetzte 
Bedingungen  bietet  die  endungsbetonende  franzósische  Sprache  : 
Ueberfluss  an  Reimen,  die  einen  geringen  stilistischen,  aber  bei 
ihrer  vorwiegenden  Einsilbigkeit  und  bei  der  relativen  Schwache 
des  franzòsischen  Wortaccents  auch  einen  geringen  akustischen 
Wert  haben.  Wohl  kaum  eine  zweite  Sprache  ist  so  wenig 
lyrisch  angelegt  wie  die  franzósische.  Eine  ausserst  giinstige 
Mittelstellung  behauptet  das  Italienische,  indem  es  iiber  starken 
Hochton,  iiber  Stammreim  und  Endungsreim  in  gleicher  Weise 
verfùgt  und  den  akustischen  ebenso  wie  den  stilistischen  Wert  von 
Reim  und  Rhythmus  zu  vollster  Geltung  zu  bringen  vermag. 
Innerhalb  der  einzelnen  Litteraturen  mussen  sich  durch 
nahere  Untersuchungen  zweifellos  auch  wieder  verschiedene 
Stròmungen,  Epochen  und  Dichtertypen  unterscheiden  lassen, 
je  nachdem  sie  mehr  oder  weniger  akustisch  und  musikalisch 
gefuhlt  und  gedichtet  haben.  Es  ist  z.  B.  schwerlich  ein  reiner 
Zufall,  dass  im  Zeitalter  des  Rationalismus  und  der  Aufklàrung 
das  akustische  Gefiihl  sicli  in  den  froien  Elfsilbler  verdùnnte 
und  verfliichtigte,  oder,  vvie  in  Frankreich  geschali,  zum  Alexan- 
dria*-r  crstarrte.  Bei  der  Wahl  der  metrischen  Formen  ist  freilich 
in  der  Kunstpoesie  so  viel  Reflexion  und  Willkiir  beteiligt.  dass 
oft  gerade  das  Gegenteil  des  zu  erwartenden  Resultates  eintritt: 
verstandesmàssig  angelegte  Epochen  und  Dichter  gefallen  sich 
oft  genug  in  auffallends'ier  Hàufung  akustischer  Effekte  —  aber 

lj  In  England  konnte  das  Sonett  nur  dank  jencr  bekanntcn  Modifikation,  wie  si 

ikespearc  gelatili;^  ist,  populiir  werden.  Und  f tir  làngere  Gedichte  hat  sich  bei 
HHS  tlic  Oktave  in  der  freieren  Wi.-I.m 4' schen  Form  noch  i  iimer  besscr  bcwahrt  als  in 
der  streng  italienischen.  Wenn  gcwandtc  Rcimkiinstlcr  wie  Byron  in  England,  oder 
r.  Ilevse  in  Deutschland  die  Se  iwlertgkeit  italienischer  Formen  spielend  ùberwinden, 
so  iindert  das  an  den  Grundverhaltnisscn  par  niclits. 


KARL  VOSSLER 


doch  wohl  eher  aus  1-reude  an  der  damit  verbundenen  stili- 
stischen Schwierigkeit,  als  aus  einem  echten  lyrischen  Drange 
heraus. 

Die  giinstigsten  Beobachtungsverhàltnisse  bieten  uns  die 
straffen  traditìonellen  Formen,  wie  Oktave,  Sonett  oder  Terzine, 
in  denen  sich  der  Reihe  nach  die  verschiedensten  Zeiten  und 
Sprachstimmungcn  ausgesprochen  haben.  wahrend  das  aussere 
(ieri'iste  immer  dasselbe  blieb.  Eine  akustisch-stilistische  Ent- 
wicklungsgeschichte  solcher  Formen  mùsste  dio  interessanti 
Resultate  ergeben.  Wenn  icli  mieli  trotzdem  ftir  ein  anderes 
Versuchsobjekt:   fi'ir  Petrarca  und   Leopardi   entschieden   habe, 

'■htfertigt  sich  diro-  Wahl  durch  die  bobe,  spezifisch  lyriscbe 
Begabung  der  beiden  Dichter  un<l  durch  das  wahlvr  rwandt- 
schaftliche  Yerhaltnis  in  dem   sie  zu  einander  stehen. 

Die  Hauptetappen  in  der  unendlichen  Stufcnleiter  vom 
akustischen  zum  stilistischen  Reim  und  Rhythmus  lassen  sich 
genauer  fixieren.  In  jedem  rhythmischen  <  rebilde  pflegt  man 
neben  dem  rbvthmischen  Accent  nodi  einen  Wortaecent.  einen 
syntaktischen  (Satzi  Accent  und  einen  stilistischen  oder  rheto- 
rischen  Accent  zu  unterscheiden.  Im  normalen  Fall  treffen  ali 
diese  Accente  zusammen.  z.   B. 

1)  E   cosi   si   risòlve. 

Dies  nennen  wir  den  l'ali  des  strengsten  stilistischen  Rhyth- 
mus. Eine  kleine  Einbusse  erleidet  die  stilistische  Straffheit  des 
Yerses.wenn  rhvthmischer.  svntaktischer  undstilistischer  I  Iochton 
zwar  zusammengehen,  der  Wortaecent  aber  herausfàllt.  Freilich 
kann  dies  nur  in  dem  beschrànkten  Masse  vorkommen  das  die 
•  iesetze  der  Prosodie  erlauben.  z.  B.  Petrarca,  ed.  Mestica, 
Son.  XXIV. 

2\  Nel  quinto  giro  non  abitrébbe   ella. 

Gròsser   ist   die    Einbusse.    wenn    der    syntaktische  Accent 


STIL,  RHYTHMUS  UNI)  REIM,  u.  s.  w.  437 


sich  vom  Rhvthmus  entfernt,  denn  er  ist  stàrker  als  der  Wort- 
accent.  z.  B.  Son.  CXLIII. 

3)  Onde   vanno  a  gran  rìschio  uòmini  ed   arnie. 

Ani  gròssten  aber  wenn  dor  stilistische  Accent  seine  eigenen 
Wege  geht.  z.  B.  Son.   EX. 

4)  Primavera   per  me   pur  non   è   mai. 

Dies  nennen  wir  akustischen  Rhvthmus. 

Der  syntaktische  Accent  ist  ini  Grunde  nur  eine  Abstrak- 
tion  der  Grammatiker.  Empirisch  gesprochen  ex.istiert  er  nicht, 
oder  nur  insofern  er  mit  dem  stilistischen  Accent  sich  deckt. 
Auch  die  selbststandige  Rolle  des  Wortaccents  ist  eine  ziemlich 
untergeordnete.  Unser  Augemnerk  wird  sich  in  erster  Linie 
immer  nur  auf  die  rhythmische  und  die  stilistische  Hebung  zu 
richten  haben  n. 

Die  Stelle  und  die  relative  Hohe  der  stilistischen  Accente 
aber  kònnen  nur  durch  die  Deklamation  ermittelt  werden,  durch 
kiinstlerischen  Yortrag,  durch  àsthetische  Interpretation.  Freilich 
nicht  alle  Deklamatoren   werden  in  ein  und  demselben  Gedicht 


1)  K-nrz  tiach  Abschluss  dieser  Studic  fin  ic  ich,  aass  ein  tùchtiger  Kenner  der  fran- 
zosischcn  Rhythraik,  F.  Saran,  zu  g-anz  analog-L-n  (iesichtspunkten  g'ekomnien  ist.  wie  ich. 
Vgl.  Litbl.  fiir  geriti,  und  rotti.  Pltilol.  1902.  Sp.  258  f.  Ilcft.  7.  Besonders  sind  mir  die 
folg-endcn  Wortc  Sarans  aus  der  Seele  g-esprochcn  :  <  Franzòsische  »  und  ich  fuge  hinzu: 
italienische  <  Verse  sind  durchaus  nicht  oline  weiteres  schlecht,  wenn  sie  viele  Wider- 
<  sprùche  zwischen  Metrum  und  logischem  Accent  enthalten.  Ini  Gè  gente  il,  sic  kònnen 
«  dabei  ganz  vorzùglich  sein.  Schlecht  sin  i  sie  nur.  wenn  solche  Widersprùche  oline 
-  jnnere.  aus  dem  pCTSOIllichen  Accent  abzuleitcnde  Berechtigun^  vorkommen  >.  Der 
personliche  Accent  Sarans  ist  ehen  das  was  wir  den  stilistischen  nennen.  Man  braucht 
wahrhaftig  kein   scharfcr   Bcobachter  zu  scin.  uni    zu  hòren,  dass  dir   I  :ie  das 

rhythmische  Auf-und-ab  durch  einen  dazwischen  fallenden  stilistischen  Accent  erleidet. 
mit  einem  Gewinn  an  rhetorischem  Nachdruck  compensiert  wird.  Oder  betrachtet  man 
den  Fall  von  der  andern  Seite  und  sieht  die  stilistische  Einheit  des  Verses  als  den  unter- 
brocliencn.  den  geschadigten  Teil  an,  so  wird  man  linde  n,  dass  der  Verlust  an  stilisti- 
schcr  Einheit  durch  hohercn  akustischen  Wobllaut  aufgcwogen  wird.  Dics  ist  der  £ 
punkt  den  wir  hier  gewahlt  haben,  weil  er  durch  die  urspninglichen  Verbàitnisse  der 
Poesie,  wo  jeder  Vcrs  aneli  stilatiseli  in  sich  abgeschlossen  war,  geboten  wurde.  Legten 
wir  die  akusttsche  Einheit,  anstatt  der  stilistischen,  als  Mass  zu  Grunde,  so  mussten 
wir  Verse  wie  :  Primavera  per  me  pur  non  è  mai  als  stilistisch-rhetorisch,  andere  aber 
wic:   E  solve  als  streng  akustisch  bezeichnen.    Man  siche,  die  Teilung  in  stili- 

stisch  uni  akustisch  ist  nur  ein  Notbehclf,  realiter  existiert  kein  Dualismus. 


15$  KARL  VOSSLER 


auch  dieselben  stilistischen  Hochtòne  herausheben.  Ueber  Wort- 
accent  uncl  Rhythmus  entscheidet  mit  nahezu  absoluter  Sicher- 
heit  das  geschulte  Olir,  ùber  den  stilistischen  Hochton  aber  wird 
man  sich  sehr  oft  mit  einem  Andern  zu  streiten  haben.  Dennoch 
muss,  so  sehr  uns  die  Praxis  Liigen  straft,  an  dem  Postulate 
festgehalten  werden,  dass  ein  gutes  Gedicht  nur  cine  gute  De- 
klamationsweise,  rmr  cine  richtige  Interpretation  zulasst,  und  nicht 
mehrere  gleichwertige.  Ich  bin  in  der  glucklichen  Lage,  eines 
der  bestfundierten  Bucher  iiber  Aesthetik  bei  diesem  Postulat 
auf  meiner  Seite  zu  haben  ''. 

Analoge  Verhàltnisse  wie  beim  Rhythmus  haben  wir  beim 
Reim.  Fallen  rhythmische  und  stilistische  Hebung  im  Reim 
zusammen,  so  erhalten  wir  stilistischen  Reim,  imentgegengesetzen 
Falle  akustischen  Reim,  oder  wie  die  landlaufige  Bezeichnung 
lautet  :  Enjambement.  z.  B.  Son.  CCLXI. 

5)  Levommi  il  mio  penser  in  parte,  ov'  era 

Quella  eh'  io  cerco  e  non  ritrovo  in  terra. 

Enjambement  und  Càsur  (vgl.  Fall  4)  reduzieren  sich  also 
im  Grunde  auf  eine  und  dieselbe  Erscheinung  :  Incongruenz 
zwischen  rhythmischem  und  stilistischem  Hochton.  Der  Termi- 
nus  Càsur  aber  durfte  ohne  Schaden  aus  unseren  Lehrbuchern 
entfernt  werden,  insofern  er  eine  Reihe  von  Erscheinungen 
umfasst,  durch  welche  die  rhythmisch-stilistische  Einheit  des 
Verses  in  keiner  Weise  durchschnitten  wird.  z.  B.  in  dem  Vers  : 

I'  vidi  in  terra  angelici  costumi 

vermag  ich  nach  terra  keine  Casur  zu  erkennen,  sondern  nur 
Pause  und  Senkung.  Nicht  einmal  Verse  wie  die  folgenden: 

Maggior  mi  sento.  A  scherno 

Ho  gli  umani  giudizi  ;  e  il  vario  volgo 

1)  B.  Croce,  Estetica  come  scienza  dell'espressione  e  linguistica  generale,  Palermo, 
1902,  I,  Cap.  XVI. 


>TIL.   1UIVTHMKS  UND   REIM,  u.  s.  w. 


A'  bei  pensieri  infesto, 

E  degno  tuo  disprezzato^,  calpesto. 

sind  in  ihrem  Inneren  rhythmisch  unterbrochen.  Das  Auf-und-ab 
von  Hebung  und  Senkung  geht  weiter  iiber  Pause  und  Sinn 
und  Satzbau  hinweg,  aber  bleibt  immer  im  Einklang  mit  dem 
deklamatorischen  Accent.  Eigentliche  Casur  liegt  dort  vor,  wo 
der  rhythmische  Gipfelpunkt  des  Verses  sich  nicht  mit  dem 
stilistischen  dekt.  Ueber  die  Grunde  und  Wirkungen  solcher 
Incongruenz  kann  nur  die  empirische  Betrachtung  einige  Auf- 
schliisse  geben. 

I.  Besonders  klare  stilistische  Verhàltnisse  zeigt  das  Petrar- 
kische  Sonett  CIV, 

Pace  non  trovo  e  non  ho  da  far  guerra. 

Durch  13  Verse  hindurch  herrscht  die  Antithesis  contràrer 
Vorstellungen,  und  immer  tragen  die  Reime  einen  starken 
stilistischen  Accent,  sind  Trager  der  Hauptvorstellungen.  Aber 
man  betrachte  das  Ganze  als  Ganzes,  und  es  zeigt  sich,  dass 
die  Gegensàtze  nicht  von  Reim  zu  Reim,  sondern  immer  inner- 
halb  der  Verse  markiert  sind.  Guerra:  terra,  ghiaccio:  abbrac- 
cio usw.  stehen  nur  in  dem  losen  Verhàltniss  der  Coordination. 
Da  jeder  Vers  eine  Einheit  fur  sich  bildet,  so  konnte  ohne 
Schadigung  des  Ganzen  der  eine  oder  andere  auch  wegfallen. 
Trotz  des  stilistischen  Accents,  der  auf  den  Reimworten  ruht, 
trotz  ihrer  durchgehenden  Stammbetontheit  mussen  wir  sie  als 
akustische  Reime  bezeichnen  ;  das  Sonett-schema  ist  nur  iius- 
serlich,  nicht  stilistisch  ausgefiillt.  Ein  charakteristischer  Fall 
um  darzuthun,  wie  der  relative  Wert  der  Reime  und  der 
Hochtóne  immer  erst  auf  Grund  einer  asthetischen  Ihterpreta- 
tion  des  ganzen  Gedichtes  gewonnen  werden  darf.  Hòchstens 
der  lezte  Reim  vili:  altrui  scheint  eine  tiefere  Boziehung  zu 
kniipfen.  —  Um  so  straffer  die  Einheit  di>r  oinzelnen  Verse.  Nir- 


RARI-  VOSSL]   R 


gends  fallen  stilistischer  und  akustischer  Hochton  auseinander. 

Wenn  die  Lehrbiicher  der  Metrik  eine  Hebug  auf  der  7.  Silbe 
nicht  zulassen,  wie  wir  sie  in  v.    1 . 

Pace  non  trovo   e    non  ó   da  far  guerra. 

und   5. 

Tal  m'  à  in  pregion   che   non  m'  apre   né  serra 

thatsàchlich  finden,  so  ist  das  uni  so  schlimmer  fi'ir  die  Lehr- 
biicher ".  Erst  im  letzten  Yers  fallen  die  Hochtone  auseinander. 
tritt  akustischer  Rhythmus  an   Stelle  iles  stilistischen 

In  questo   stato   SÓn,  Dònna,   per   vui. 

statt  dessen  tònt  der  Reim  vui  mit  grosserem  stilistìschem  Nach- 
druck  hervor.  Im  (  irunde  aber  ist  das  Ganze  mehr  rhythmisch- 
stilistisch  als  reimend-stilistisch  angelegt,  hat  mehr  Tempo  als 
Klang,  wirkt  eher  dramatisch  als  lvrisch.  Die  Sonett-Form  ist 
zufallig.  nicht  notwendig. 

If.  Fast  entgegengesetzto  Verhàltnisse  zeigt  das  Son. 
CXLII1  :  Per  mezz' i  bosclii  inospiti  e  selvaggi.  Reime  mit 
schweren  Konsonantengruppen  :  aggi,  arme,  acque,  crde,  die 
eher  akustische  als  stilistische  Wirkung  ùben,  indem  sogar 
ganz  untergeordnete  Xebenvorstellunsjen  par-me,  spaventar-me 
usw.  mitreimen.  Dazuhin  Enjambement  in  V.  *  \.  T '„.  "I0.  '•/,,. 
'V,3  V.  5  tritt  eine  eingeschobene  Nebenvorstellnng  (oh  penscr 
miei  non  saggi!)  in  den  Reim.  Trotzdem  fehlt  es  diesen  schwe- 
ren musikalischen  Reimen  nicht  an  stilistìschem  Wert  :  sogar 
bei  dera  stàrksten  Enjambement  veder  seco  panne  \  Donne  e 
donzelle  wird  auf  dem  panne  traumerisch  venveilt.  Noch  ent- 
schiedener  tritt   das   akustische    Element  im   Rhythmus   hervor 


I)  G.  Mari.  Riassunto  e  Dizionarietto  di  ritmica  italiana, 'Votino,  1901,   s.  20  Anm. 
tritt  auch  mit  Reclit  dag^sren  auf. 


STIL,  RHYTHMUS  UND  REIM,    i.  s.  w.  461 

unii   setzt  sich  ziuveilen  in  Gegensatz  zu  den  stilistischen   Hoch- 
tònen.  Z.  B.  : 

akuslisch  :    onde   vanno   a  gran  rischio   uomini  ed  arme. 
smistiseli  :  onde  vanno  a  gran  rischio   uomini  ed   arme. 
iìh.  :    vo  secur   io  die  non  jio  spàventàrme. 
slil.  :  vo   secùr  io  che   non   pò  spàventàrme. 
alt.  :    altri  che  'I  sol   eh'  ha  d'Amor   vivo  i  ràggi. 
slil.  ;  altri  che  '1  sol  eh'  ha  d'Amor  vivo  i  ràggi. 
.il;.  :    e   vo  cantando  (oh  penser  miei  non   sàggi  !). 
slil.  :  e   vo  cantando  (oh  pensér  miei  non  sàggi!). 

usw.  ''.  Dieses  gedrangte  Auf-und-ab  der  rhythmischen  mit  den 
stilistischen  Hochtonen  macht  unsichere,  schwere  Stimmung. 

Das  Sonett  ist  vorwiegend  akustisch  angelegt,  besonder  ■ 
was  den  Rhythmus  betrifft  —  ein  musikaliscb.es  Meisterwerk  : 
und  wirkt  im  Gegensatz  zu  dem  vorigen  eher  lyrisch  als  dra- 
matìseb. 

III.  Aehnlich  und  doch  nicht   identisch  in  seiner  Prosodie 
das  wunderbare  Sonett  CCLXI  Levòmmiil  mio  -penser.  In  den 
Verseli   '/,  und5',.  haben  wir  Enjambement  ;  zwei  symmetrisch 
verteilte  stilistische  Hòhe  —  und  Ruhepunkte  aber  in  den  Rei- 
men    \:   3,  altera:  sera.  Ein  leicbteres   Enjambement  ferner  in 
"/,,   und  "  lt.  dafiir  wieder  stilistischer  Hochklang  in   n:    14. 
velo  :  cielo;  so  dass  der  Reim,  erst  nur  akustisch,  gegen  Ende 
der  beiden  Quartinen  und  Terzinen  immer  stàrkeren  stilisti  1 
Wert  erhalt:  vollstàndig  im  Einklang  mit  der  Struktur  des  Sonetts 
und    mit    dem    viermaligen    Anschwellen    des  unvermerkt  ein- 
setzenden   Affekts.   Ebenso   verhalt   sich  der   Rhythmus.  Nach 
dem  Aufschwung  in  V.    1  {pensér)  halten  sich  die  rhythmisch 
stilistischen    Hochtòne   schwebend   die  Wage,    bis  in  V.    : 
bèlla  sich  siegreich  heraushebt.  Nbch  ebenmàssiger  verlàuft  die 

li  li  manchen  Fallen   kann    man  zweifelhaft  scin.    In   dem    Vcrs  :    ^-o  secur  io  z    B. 

i~t   es    vielleicht  naturliclier,   ciuci   Zusammenfall    von  rliythmìscliem  tm<l    stilistisclicm 

in  .ini  ilcr  7.  anzunchmen.   Die  Thatsache    alleili   Mass  man  zweifelliaft  sein  kann 

£cniigt  alicr  schon  uni  zn  heweisen,  dass  der  Vcrs  :n>:ht  streng  stihstisch  rhvthmisiert  ist. 


KAKI.  VOSSLER 


zweite  Quartine,  wahrend  die  erste  Terzine  nach  zweimal  auf 
der  4.  und  8.  equilibrierten  Hochtònen  sich  mit  der  6.  (rimdso) 
zur  hòchsten  Welle  erhebt.  Diesen  inneren  Hochtònen  gegen- 
iiber  bedeuten  die  Reime  altera,  velo  (auch  sera)  ein  leises 
Abschwellen.  Die  letzte  Terzine  endlich  mit  immer  dichter 
gedrangten,  fast  gleich  schweren  rhvthmisch-stilistischen  Hoch- 
tònen bewegt  sich  langsam  und  zògernd  dahin.  Die  denkbar 
diskreteste  Behandlung,  bei  der  ein  sparsamer  aber  wirkungs- 
voller  Gebrauch  des  stilistischen  Reims  und  Rhvthmus  dem 
akustischen  Element  die  \Yage  halt.  Der  Eindruck  ist  episch 
zugleich  und  Ivrisch. 

IV.  Einen  vierten  Typus  des  Sonetts,  der  vorwiegend  stili- 
stisch  antrelegt  ist,  haben  wir  in  CY.  Fiamma  dal  del  su  le  tue 
trecce  piova.  Ein  eigentliches  Enjambement  ist  hier  nicht  vor- 
handen.  obgleich  die  Reime  V.  2.  ghiande.  5.  cova  und  9.  vecchi 
den  Satz  unterbrechen.  so  bedeuten  sie  doch  die  vom  Affekt 
getragene  Vorstellung.  Sàmtliche  Reime  sind  stammbetont 
(nach  dem  unmittelbaren  Sprachgefùhl  wohl  auch  vivanda).  In 
straffer  stilistischer  Beziehung  zu  einander  stehen  :  2  :  3.  dalle 
ghiande:  sei...  grande,  1:4.  Fiamma...  piova:  poiché...  ti 
giova,  5  :  8.  in  cui  si  cova  :  in  cui  fa  . . .  prova.  Ini  Stil  direct, 
wenn  auch  im  Reim  gekreuzt.  entsprechen  sich:  12:  13.  r 
stecchi  und  9:  io.  fanciulle  e  vecchi:  Belzebub  iti  mezzo1),  so 
dass  nur  drei  Reimworte  ùbrig  bleiben,  die  nicht  eingegliedert 
sind:  statt  dessen  aber  tragen  diese  den  letzten  Hochton  einer 
stilistischen  Einheit  und  treten  durch  die  nachfolgende  Pause 
deutlich  genug  hervor.  Auch  im  Innern  des  Verses  decken  sich 
die  stilistischen  Hochtòne  streng  mit  den  rhythmischen  ;  nur 
die   Verse  4.   und  6.   machen  Ausnahme 


1  >elbstverstandlich  kann  die  vom  Reim  getragene  Vorstellung  nicht  immer  durch 
das  Einzige  Reimwort,  sondern  meist  nur  durch  cine  Grappe  ron  Worten  gekennzeichnet 
^erden.  Fiir  den  Dichter  aber  ist  Belzebub  in  mezzo  eine  einzige  Vorstellung  und  kann 
nicht  welter  zerlegt   werden. 


STIL,  RHYTHMUS  UND  REI-M,  u.  s.  w.  463 

poiché  di   mal   oprar  tanto  ti   giova... 
quanto  mal  per  lo  mondo  oggi   si  spande. 

Beide  aber  stehen  am  Ende  einer  stilistischen  Periode,  wo 
sich  akustischer  Rhythmus  und  musikalische  Effecte  ohnedem 
geme  einfinden.  Im  Uebrigen  jedoch  verleiht  der  vorherrschend 
stilistische  Reim  und  Rhythmus  der  strafenden  Satire  dieses 
Sonetts  besonderen  Nachdruck,  besondere  Eindringlichkeit. 

V.  Das  Sonett  Vili.  A  pie  de'  colli  ove  la  bella  vesta  hat 
nicht  weniger  als  fimi  Enjambements  :  '/,,  */,■  */t,  7/8,  '/io-  Von 
den  iibrigen  Reimen  haben  3.  envia.  6.  desia,  io.  serena,  11. 
avemo  und  12.  mena,  keine  stilistische  Bedeutung  erst.cn  Rangs. 
denn  sie  werden  durch  starke  Hochtóne  aus  dem  Inneren  der 
Verse  balanciert.  Immer  erst  gegen  Ende  der  strophischen 
Einheiten  tritt  der  stilistische  Reim  bedeutender  hervor,  so 
dass  die  Struktur  des  Sonetts  in  àhnliher  Weise  wie  in  III. 
(Lerommi  il  mio  pcnser)  accentuiert  wird.  Starke  Auflòsung 
der  stilistischen  Einheit  des  Rhythmus  ist  selten  : 

condotte  da  la  vita  altra  serena... 

lo  qual  in   forza  altrùi,  presso   a  l'estremo. 

Im  iibrigen  halten  sich  akustische  und  stilistische  Hoch- 
tóne die  Wage,  und  selten  nur  erhebt  sich  ein  stilistischer  Ac- 
cent  siegreich  iiber  die  andern.  Mit  ahnlicher  Ebenmassigkeit 
wie  das  Sonett  Levòmmi  bewegt  sich  das  Ganze  dahin,  nur 
dass  die  Pausen  seltener,  die  Perioden  langathmiger  sind.  Aber 
bei  aller  Meisterschaft  der  rhythmischen  Gliederung  fehlt  der 
lyrische  Affekt:  man  glaubt  ein  elegantes  Madrigal  der  Spat- 
renaissance  zu  lesen. 

VI.  In  Son.  W'Il.  Son  animali  al  mondo  de  si  altera 
herrscht  der  stilistische  Reim.  2:  3.  und  6:  7.  difende:  offende, 
splende:  incende,  stehen  in  straffer  innerer  Beziehung.  V.  8.  schera 
tragt  den  letzten  Hochton  einer  stilistischen  Einheit,  und  in 
àhnliclier  Weise  die   Reime  :    10-14;  ja   sogar  V.    1.  altera  hat 


KARL  VOSSLER 


trotz  des  Enjambements  einen  so  starken  rhetorischen  Accent. 
class  mir  das  folgende  Substantiv  vista  nebentonig  erscheint. 
Es  bleiben  also  nur  die  Reimworte  5.  spera  und  9.  luce  mit 
etvvas  geringerem  stilistischem  Werte  iibrig.  Umso  starker 
aber  tritt  das  akustische  Element  im  Innern  des  Verses  hervor. 
Incongruenz  der  stilistischen  Accente  mit  den  rhythmischen 
haben  wir  in  den  Yerse.n  : 

Son  animali  al  mondo  de  si   altera 
Vista  ch'incontr'  al  sòl  pur  si  difende, 
Altri,  però   che  '1  gran  lume  gli  offende. 
Non   escon  fuor  se  non  vèrso  la  sera  ; 
Ed  altri,  col  desto  fólle,  che  spera 
Gioir  forse  nel  foco  perchè  splènde  ') 
Provan  l'altra   vertù.  quella  che  'ncende. 


Di  questa  Donna,  e  non  so  fare   schermi. 

Das  Streben,  durch  akustische  Mirtei  innerhalb  des  Verses  den 
starken  stilistischen  Xachdruck  der  Reime  einigermassen  za 
entlasten,  ist  unverkennbar.  Die  entgegengesetzte  Erscheinung: 
akustischen  Reim  aber  stilistischen  Rhythmus,  lernten  wir  an 
dem  Sonett  :  Pacr  non  trovo  kennen.  In  beiden  Sonetten  winl 
auch  der  nicht  analysierende  Leser  empfinden,  dass  der  Dichter 
seine  Gedanken  zwar  reflektierend  geordnet.  aber  dennoch 
lyrisch  gefàrbt  hat  :  das  eine  Mal  mehr  durch  die  Reimverbin- 
dung,  hier  aber  mehr  durch  das  Wogen  der  Rhythmen. 

Die  sechs  bisher  analvsicrten  Sonette  lassen  sich  mit  unge- 
fahrer  Genauigkeit  in  vier  tvpische  Gruppen  einordnen  : 

i)  die  reinen  Typen.  in  denen  Reim  und  Rhythmus  Hand 
in  Hand  gehend,  entweder 

a)  vorwiegend  akustisch,  oder 

b)  vorwiegend  stilistisch  angelegt  sind. 

I  i  Hier  ist  cs  freilich  cher  der  Wortaccent  als  der  stilistiche,  der  in  die  rhythmische 
Senkung-  geriith. 


STI!.,   KHYTil.Ml'S   CXI)   REIM. 


2)  die  Misch-Typen,  in  welchen  entweder 

a)  der  Reim    akustìsch,   der    Rhvthmus    aber  stilistisch, 
odor 

b)  der   Reim    stilistisch,    der    Rhvthmus   aber   akustìsch 
angelegt  ist. 

Zu  dem  reinen  Typus  1  a  kònnen  wir  ungeachtet  einzelner 
Abweichungen  die  Sonetto:  Per  mezz' i  buschi.  Levdmmi  und 
A  pie  de'  colli  rechnen  ;  zu  1  b  das  Sonett:  Fiamma  dal  del; 
zu  2  a  :  Pace  11011  trovo,  und  zu  2  b  :  Son  animali.  —  Diese  Ein- 
teilung  liesse  sich  nodi  feiner  gestalten,  wenn  man  zwischen 
akustìsch  und  stilistisch  die  Mittelrubriken  :  akus  fise A-stìiistìsch 
und  stilistisch-akustisch  einschalten  wollte.  Doch  lasst  uns  die 
begonnene  Pedanterie  nicht  gar  zu  woit  treiben.  Wir  wurden 
damit  um  so  vveniger  erreichen.  als  die  meisten  Sonette  Pe- 
trarcas  Mischtypen  nodi  in  einem  ganz  anderen  Sinne  sind 
als  wir  bisher  beobachteten  :  die  meisten  beginnen  nemlich  in 
einer  Tonart,  die  allmahlich  oder  plotzlich  verlassen  wird  und 
schliesslich  ins  Gegenteil  umschlàgt.  Sehr  oft  stellt  sich  nach 
akustischem  oder  akustisch-stilistischem  Anfang  gegen  Schluss 
das  stilistische  Element  immer  st.'irker  heraus.  Damit  hangt 
fa^t  immer  epigrammatische  odor  concettistische  Zuspitzung 
des  Sonetts  zusammen.  Die  Xeigung  dazu  konnten  wir  schon 
deutlich  im  Son.  Vili  (Nr.  V)  beobachten.  —  Ein  sehr  charakte- 
ristisches  Beispiol  fiir  don  umgekehften  Fall  bietet  Son.  KVI. 
Quand' io  son  tutto  volto.  Die  homonymen  Reime  sind  hier 
zunàchsl  eine  nuchterne  Spielerei,  die  nur  stilistischen  Effekt 
liat  ;  dazuhin  weist  meist  noch  der  rhvthmische  Hochton  auf 
das  Reimwort  hin.  In  don  Schlussterzinen  aber  wird  diese 
Spielerei  akustìsch  abgedàmpft  :  dio  Hochtòne  fallen  ins  Innere 
des  Verses  ;  v.   11.  ist  sogar  antistilistisch  rhythmisiert  : 

meco   non   venga   rome   vcni'r  sole. 

v.    [3  suola  akustischen  Effekt  in  den  Vokalgruppen  ia-td-i'-io. 


KARL  VOSSLER 


Das  Verstandesmàssige  der  Spielerei  tritt  zuriick  und  das  tibel 
begonnene  Sonett  klingt  aus  in  wunderbare  Lyrik. 

Fragen  wir  nach  den  Resultateti  solcher  Untersuchungen, 
die  ich  auf  den  gròssten  Teil  des  Canzoniere  ausgedehnt,  aber 
aus  Mangel  an  Raum  nicht  mitgeteilt  habe,  so  zeigt  sich  sehr 
oft,  namentlich  bei  den  schònsten  Sonetten  und  Canzonen,  ein 
vollkommenes  Zusammengehen  der  rhythmischen  Formen  und 
des  Inhalts  resp.  des  Stils  l\  Und  zwar  in  der  Weise.  dass 
die  akusti^che  Form  vorzugsweise  der  Stimmungspoesie.  dem 
lyrischen  Stile  eignet.  die  stilistische  Form  aber  vorzugsweise 
der  Tendenzpoesie,  dem  didaktischen  Stil.  Vollstandig  im 
Einklang  damit  steht  die  psychologische  Erfahrung,  dass  bei 
gemiitlicher  Erregung  und  geistiger  Erschòpfung  an  Stelle  der 
begrifflichen  Assoziation  die  Klangassozìation  zu  treten  pflegt. 
Der  perfekte  Dichter  ahnt    und    beobachtet  dieses  «   Gesetz     . 

Sobald  aber  Reflexion  und  Berechnung  das  kunstlerische 
Schaffen  beherrschen,  werden  diese  natùrlichen  Verhaltnisse 
gestòrt  und  auf  den  Kopf  gestellt  :  der  Didaktiker  hascht  nach 
akustischen  Effekten,  oder  der  Lyriker  thut  sich  Zwang  an  und 
lòst  in  Prosa  auf,  was  er  rhvthmisch  concipiert  hatte.  —  Nodi 
ein  anderes  Moment  kann  die  urspriinglichen  Verhaltnisse  stòren, 
nemlich  das  iinisikalìsclie.  Durchaus  nicht  jeder  akustische 
Reim  oder  Rhythmus  hat  musikalische  Wirkung,  mancher  sti- 
listische aber  hat  sie.  Neben  Rhythmus  und  Reim  kommen 
eben  nodi  eine  Reihe  anderer  Erscheinungen  in  Betracht.  wie 
Allitteration.  Assonanz,  Wiederholung,  Diaresis  und  Lautver- 
teilung  iiberhaupt,  die  in  mannigfaltigter  Weise  die  Verhaltnisse 
modifizieren.  Bei  so  straffen  Dichtungsformen  aber  wie  Sonett, 
Oktave,  Canzone  bleiben  Reim  und  Rhythmus  meistens  die 
ausschlaggebenden  Faktoren.  Uni  so  strenger  ist  in  den  freieren 
Formen  auf  das  musikalische  Element  zu  achten. 

1)  Die  Termini  Inhalt  und  Stil  sind  far  die  cmpirische  Aesthetik  vollstandig  gleich- 
wertig,  denn  einen  Inhalt  der  nicht  Stil  vare,  der  nicht  zum  sprachlichen  Ausdruck 
gekommen  wàre,  giebt  es  hier  schlechthin  nicht.  ^*gl.  B.  Croce.  Estetica,  I.  I  und  II. 


STIL,  RHYTHMUS  UND  REIM,  u.  5.  w.  467 

Wie  verhalten  sich  nun  aber  bei  asthetisch  misslungonon 
Gedichten  Reim  Rhythmus  und  Stil  zu  einander  ?  Damit  dass 
wir  ein  Gedicht  als  akustisch  oder  stilistisch  angelegt  bezeichnen, 
ist  ùber  seinen  aesthetischen  Wert  natiirlich  gar  kein  Urteil 
ausgesprochen.  Auch  kónnen  ohne  kimstlerischen  Schaden  stili- 
stische  mit  akustischen  Rhythmen  und  Reimen  in  beliebiger 
Weise  sich  mischen  :  das  Hàssliche  entsteht  nur  sobald  der 
Inhalt,  der  Stil  divergiert.  Entweder  wird  nun  der  Inhalt  durcli 
Reim  und  Rhythmus  zerbogen,  oder  umgekehrt.  Fiir  den  erstcn 
Fall  haben  wir  ein  Beispiel  im  Son.  X. 

Gloriosa  Collimila  in  cui  s'appoggia 
Nostra  speranza  e  '1  gran  nome  latino, 
Ch'  ancor  non  torse  dal   vero  camino 
L'ira  di  (nove  per  ventosa  pioggia. 

cimino  und  pioggia  sind  zweifellos  zvvei  Reimworte  mit  stili- 
stischem  Hochton,  dennoch  sind  sie  nur  durch  die  akustische 
Notwendigkeit  eines  Reims  auf  appoggia  und  latino  hereinge- 
kommen,  denn,  stilistisch  betrachtet,  passen  sie  absolut  nich  tzur 
Vorstellung  der  Saule  :  eine  Sàule  kann  nicht  gehen,  und  Wind 
und  Regen  kònnen  sie  nicht  auf  falsche  Wege  treiben.  Der  Fehler 
liegt  in  der  Conception,  im  Stil,  ist  aber  offenbar  veranlasst 
durch  die  akustische  Forderung  des  Reims.  Die  Form  hat  den 
Inhalt  zerbogen,  der  Fehler  ist  unheilbar.  —  Vie]  wenigerschlimm 
der  umgekehrte  Fall:  wenn  aus  inneren,  stilistischen  Grùnden 
der  Rhythmus  holperig,  der  Reim  unrein  wird,  so  drucken  wir. 
di''  wir  keine  Puristen  sind,  geme  ein  Auge  zu.  Wie  viele  ver- 
zwungene  und  unitalienische  Wnrtformen  im  Reime  verzeihen 
wir  doch  einem  Danto.  Reim  und  Rhythmus  sind  eben  nach 
unserer,  Auffassung  koinè  wesentlichen  Elemente  der  Pi 
wohl  aber  ist  es  der  Stil.  Khe-sicisten  und  Puristen  aber  dachten 
anders,  und  zu  ihnen  gehòrte  auch  Petrarca.  Kaum  wird  man 
bei  ihm  im  akustischen  Phànomen  einen  Fehler  finden,  u 


K  \i:i.  VOSSLF.H 


ofter  làsst  die  Konception  zu  wunschen  iibrig.  Danto  ist  der 
gròssere  Dichter,  Petrarca  der  gróssere  Artifex. 

Die  Korrekturen  Petrarcas  sind  uns  zum  Teil  erhalten  und 
erlauben  einen  Einblick  in  seine  dichterjsche  Workstatt.  Meistens 
sind  sie,  wie  Appel  gezeigt  hat  ",  durch  formale,  akustische 
Beweggriinde  veranlasst.  Es  fehlt  aber  auch  nicht  an  stìlistisch 
veranlassten  Korrekturen.  nur  sind  sie.  so  viel  ich  beobachten 
konnte,  fast  inmer  ungli'icklich  aasgefallen.  Appel  scheint  an- 
derer  Ansicht  zu  sein.  und  ich  muss  ihm  zugeben,  dass,  rein 
sachlich  gesprochen,  die  meisten  von  ihm  aufgefuhrten  Korrek- 
turen den  Ausdruk  priiziser  gestalten,  dodi  wird  gewohnlich 
die  poetische  Kraft  dabei  beeintràchtigt.  Wenn  z.  B.  in  Trionfi, 
I,  6  (ediz.   Appel) 

la  fanciulla  di   Titone 
correa   al   suo  antiquo  soggiorno 

das  antiquo  zu  usato  korrigiert  wird,  so  gewinnt  wohl  die 
Richtigkeit,  aber  die  terne  Perspective  auf  die  ewige  Dauer 
der  (iottheit  und  der  Natur,  die  mit  antiquo  eròffnet  wurde, 
schliesst  sich  nun  plòtzlich.  Wenn  ibid.  I,  79  der  Gott  Amor 
von  einem  mansueto  fanciullo  e  fiero  veglio  zu  einem  giovencel 
mansueto  e  fioro  veglio  wird,  so  ist  das  wirkliche  Alter  A.mors 
nun  richtiger  préizisiert,  aber  der  Dichter  wollte  doch  die  Dop- 
pelnatur  in  Amors  Charakter  un  1  nicht  sein  Alter  betonen  : 
und  zu  mansueto  schickt  sich  fanciullo  besser  als  giovencello. 
Wenn  I,  88  Casar  einherschreitet 

"n   si  leggiadra   e   si   superba  1  Vista. 

spater  aber  : 

'n    si  signorile  e   si   superba  |  Vista, 


1     Carl  Appel.  Zur  Enlwickllung   italicilischcr   Dichtungcn   Petrarcas,  Halle  ,i.  S., 
1891,  s.  \7i  ir.  und:  Die  Triiimphc  F.  Pelr.'s  in  krilischein  Texle.  Halle,  1901,  s.  XXIX  n. 


STIL,  KHYTHMUS  US'li  ItICIM.  a.  s.  w. 


so  ist  das  zweite  Mal  die  historische  Figur  Càsars  besser  g 
aber  fur  Casar  don  Minnediener  und  Cavalier  im  Gefolge  Cupi- 
dos  ist  das  Epitheton  leggiadro  vielleicht  dodi  kein  nichts- 
sagendes  .  IH,  04  beurteilt  Appel  :  In  Seguimmo  il  voi  di- 
te purpuree  penne  \  Di  '  veloci  corsier  war  voi  nur  das  neben 
penne  selbstverstàndliche  Wort.  Vie!  lebendiger  und  sinnfalliger 
sagt  der  Dichter  dann:  «  .Segni/inno  il  suoli  de  le  purpùree  penne 
De'  veloci  corsier  .  Dabei  fragt  es  sich  aber,  ob  das  Bild  hier 
sinnfalliger  wird,  wenn  zum  (  resichtseindruck  sich  auch  der 
(  rehòrseindruck  gesellt.  [eh  glaube,  es  wird  nur  verwirrter. 
Man  vergleiche  noch  die  beiden  Fassungen  in  Trionfi,  II.  145-154 
und  beachte,  wie  eine  nachtragliche  Klugelei  die  ursprt'inglichen 
Verhàltnisse  verfeinert  und  abgeschwacht  hat.  Auch  die  grOsste, 
von  Appel  entdeckte,  inhaltlich-stilistische  Korrektur.  die  Aus- 
scheidung  ganzer  Kapitel  aus  den  Triumphen  hat  .yerade  die 
glànzendsten  lyrischen  Hòhepunkte  beseitigt,  oline  dass  das 
grosse  Opfer  durch  don  gewunschten  Erfolg  einer  strafferén 
kiinstlerischen  Einheitlichkeit  belohnt  worden  ware.  Petrarca 
hat  offenbar  seine  Kòrrekturen  geme  erst  a  mente  fredda  vor- 
g  ìnommen,  als  ihn  der  Gott  verlassen  hatte  ' '.  Auch  die  gròsseren 
akustischen  Kòrrekturen.  oft  nur  durch  eine  ùbertriebene  Scheu 
vor  haufig  wiederkehrenden  Reimen  veranlasst,  sind  nichtimmer 
oline  stilistischen  Schaden  verlaufen.  Jene  sonoren  Verse  oline 
[nspiration  sind  far  die  ganze  italienische  Dichtung  verhangnis- 
voll  geworden. 

Die  Gefahr  die  dem  stilistischen  Element,  dem  Pensiero, 
von  seiten  des  akustischen.  der  Rima,  droht,  ist  von  Domenico 
(  moli    sehr    anschaulich    geschildert    worden  2I.    L'armonia    e 

1)  Andcre    Kòrrekturen,  hcs.  im  Canzoniere  sclieinen  im  Augenblick  der  Conzeptiou 
rorgei tien  und  zeigen  die  stufenweise  Abklarung  der  dicliterischen  Vision. 

2)  La  rima  e  la  poesia  ilaliana,  in  Sta, li  letterari,   Bologna,  1883,  S.  179-237. 
Schwieri^er  zu  erkennen  sin  1   die    Falle   in  denen  der  ìihythmns  dem  Stile  vcrli  i 

voli  wird.  Meistcns  sind  es  gequaltc    Invcrsioncn,   verzwungene    oder   banale  Wortstell- 
nngcn,  in  denen   vici,    li-    Bosheit   des  Tyrannen   Rhythmns    zu   erkennen   «riebt    I 
durchaus  kein  Zufall,  sondern  he  in  a  In-  cine  Not  wendigkeit,  ila  ss  die  Mcister  des  reimloscn 
Verse-,  zugleicli  aucli  Meister   der  I        rsion     eien.  Man   denk<>  an  Parini  und  Carducci. 


■»70  KARL  VOSSLER 


disposta  a  prestare...  alla  persia  il  suo  soccorso,  ma  vuol  >  ssi  r 
pagata.  E  si  fa  pagar  bene!  sagt  Gnoli  ;  wir  mùssen  jedoch 
hinzufugen  :  Soltanto  da  chi  la  paga.  Xur  schlechte  Poeten 
bezahlen  den  Reim,  und  wenn  ihn  auch  gute,  wie  Dante  und 
Petrarca  bezahlt  haben.  so  waren  sie  in  diesem  Moment  eben 
auch  keine  guten  mehr.  Die  Analyse  der  obigen  Sonette  hat 
uns  gezeigt.  dass  es  fur  den  asthetischen  Wert  oder  Unwert 
eines  Gedichtes  vollstandig  gleichgùltig  bleibt,  ob  es  stilistisch 
angelegt  ist  oder  akustisch.  Desshalb  ist  auch  dem  schlechten 
Dichter  nicht  etwa  dadurch  zu  helfen  dass  man  ihn  von  den 
Forderungen  des  Reims  befreit,  denn  alsbald  hat  er  eine  Schaar 
anderer  Glàubiger  auf  dem  Hals  und  bezahlt  diese  :  seine  Vor- 
gànger,  seine  Muster.  seine  Modelle,  seine  Kritiker  usw.  Reim, 
Rhythmus  und  Stil  sind  ein  Einziges  organisches  Wesen.  ein 
Gedicht,  und  wo  das  akustische  Phànomen  sich  vom  stilistischen 
entfernt,  da  stirbt  die  Poesie,  es  bleibt  eine  Leiche.  ein  totes 
Conglomerat  von  Versen. 

Gnoli  bemerkt  sehr  richtig  :  //  verso  sciolto  non  par  che 
nascesse  in  Italia  da  bisogno  di  togliere  i  ceppi  al  pensiero,  ma 
da  furore  di  classica  imitazione.  Dennoch  muss  neben  diesem 
willkiirlichen  und  mechanischen  Weg  der  gelehrten  Xachahmung 
auch  ein  organischer  und  notwendiger  Entwickelungsgang 
existieren,  der  allmàhlich  zur  Lockerung  und  Auflòsung  der 
rhythmischen  Einheiten  und  strophischen  Gebàude  fiihrt. 

Ani  reinsten  und  primitivsten  zeigt  sich  die  Rolle  des  Reims 
im  lyrischen  Volkslied.  z.  B.  in  dem  toskanischen  Rispetto  : 

Eine  Arbeit,  -wie  sie  Gaoli  fur  den  Reim  geliefert  hat.  ware  fùr  den  Rhythmus  hòchst 
erwùnscht.  Eine  durch  den  Rhythmus  veranlasste  Korrektur  Petrarcas  glaube  ich  z.  B. 
in  Trionfi,  III.  141-145  erkennen  zu  diirfen.  Die  Umstellung  der  Verse  143  und  143  scheint 
verursacht  durch  den  Wunsch.  vier  Verse  mit  betonter  sechster  Silbe  unmittelbar  hin- 
tereinander  za  erhalten  und  dem  stilistischen  Parallelismus  auch  einen  rhythmischen 
zur  Seite  zu  stellen. 

E  false  opinioni  in  su  le  porte 

E  lubrico  sperar  su  per  le  scale 
145.    E  dannoso  guadagno  ed  util  danno, 

E  gradi  ove  più  scende  chi  più  sale, 
dann  erst  143:     Stanco  riposo  e  riposato  affanno. 


STIL.  RHYTIIML'S   L'N'D  REIM,   a.  4.  w. 


Quanti  saluti   vi  mandai   ier  sera  ! 

Più  che  di  giugno  granelli  di  grano  ; 

Quanti  fiorini  fa  'na  primavera, 

E  quante  foglie  il  valoroso  ontano. 

E  quanti  ne  ho  mandati  de'  saluti  ! 

Più  che  n' è  pesci  in  mar  grossi  e  minuti, 

E  quanti  ne  ho  mandati  daddovero  ! 

Più  che  n'  è  pesci  in   mare  e   stelle  in  cielo. 

E  quanti   ne  ho  mandati   di   mia   parte  ! 

Più  che  parole  scritte  in  sulle  carte. 

Die  Grundvorstellung,  man  konnte  sagen  :  das  Leitmotiv 
wird  gleich  zu  Anfang  gegeben,  und  der  Rest  ist  nichts  anderes 
als  eine  Variierung  dieses  Motivs,  indem  die  eine  oder  andere 
Nebenvorstellung,  je  nach  dem  sie  durch  den  Reim  suggeriert 
wird,  besonderen  Nachdruck  erhàlt.  Die  Assoziation  erfolgt 
also  vorzugsvveise  nach  akustischen  Verbindungen.  Daneben 
aber  hat  der  Reim  dennoch  seinen  stilistischen  Hochton  und 
ist  zumeist  der  Trager  des  wesentlichsten  Teils  der  Vorstellung. 
Sogar  beim  Ritorncll  besteht  urspriinglich  wohl  ein  inncrcr 
Gedankenzusammenhang  zwischen  Leitmotiv  und  Ausfuhrung, 
wie  schon  Tigri  bemerkte  v>  z.   B. 

Fior  di  limone. 
Limone  è  agro  e  non  si  puoi  mangiare, 
Ma  son  più  agre  le  pene  d'amore. 

Nach  und  nach  lockert  sich  dieser  Zusammenhang,  die  akustische 
Assoziation  gewinnt  das  Uebergewicht,  aber  ein  dunkles  Gefuhl 
fur  die  symbolische  Bedeutung  der  als  Leitmotiv  gewahlten 
Blume  liegt  doch  immer  noch  zu  Grunde.  Einen  Schritt  weiter. 
und  wir  kommen  zur  rein  akustischen  Assoziation,  wie  ihn  der 
Kinderreigen  aufweist.  z.  B.  die  folgenden  Verse,  die  ich  taglici) 
zu  Hause  hòre  : 

1)  Canti  popolari  toscani,  Firenze,  1860.  Anders  freilicb  D'Ancona  in  seiner  Poesia 
popolare  italiana. 


KARL  VOSSL1  R 


l  iira  gira  tondo 

Cavallo  imperatemelo  (?) 

Cavallo  d'argento 

Che  costa   cinquecento 

Centocinquanta 

La  mia  gallina  canta, 

E  lasciala  cantare. 

La  voglio  maritare. 

Le   voglio  dar  cipolla. 

Cipolla  è  troppo  forte. 

Le   voglio  dar  la  morte. 

La  morte   è   troppo  scura. 

Le  voglio  dar  la  luna, 

La  luna  è   troppo   bella. 

C'è   dentro  mia  sorella, 

Cile   fa  li   biscottini. 

Li   dà  alli   bambini, 

Li  bambini   stanno   male. 

Stanno  all'  ospedale, 

L'ospedale   sta   laggiù. 

Dagli   un  calcio  e   buttalo  giù. 

Die  Assoziation  ist  fast  ausschliesslich  akustisch,  dennoch  tragft 
auch  hier  nodi  der  Reim  ausser  dem  rhythmischen  einen  her- 
vorragenden  stilistischen  Hochton.  Die  unzusammenhàngenden 
Vorstellungen  wiegen  sich  auf  dem  reimenden  Wort  als  dem 
Schwerpunktdes  ctwaìgt  n  Sinnes.  Obgleich  zumeist  durch  Klang- 
assoziation  entstanden.  ist  der  Reim  des  Volksliedes  immer  sti- 
listisch  bedeutend.  Mit  andern  Worten:  das  Volkslied  kennt  kein 
Enjambement  ;  und  \vo  der  Syntaktiker  etwa  ein  solches  ver- 
mutet.  da  widerlegt  ihn  der  Stilistiker.  z.  B.  in  dem  Rispetto: 
(216  Tigri) 

Bella  se  tu  m'  amassi  volentieri. 
Certo  che  1'  avresti  trovo  '1   cambio. 
Se  tu  avanzi  da  me.   perchè   non  chiedi 
Quel  che   si  puole   aver  senza  dimando  ? 


ST1L,  RHYTHMUS  UND  REIM,  u.  s.  w.  473 

Der  Syntaktiker  erkennt,  class  das  transitive  Verb  chiedi  von 
seinem  direktesten  Objekt  durch  das  Versende  getrennt  ist. 
Der  Stilistiker  aber  wird  uns  bald  iiberzeugen,  dass  die  Frage  : 
perdio  non  chiedi?  selbststàndigen  YVert  hat,  dass  das  folgende 
Objekt  ebenfalls  in  seiner  Selbststiindigkeit  hervortreten  soli, 
dass  man  nach  cinedi  eigentlich  einen  Doppelpunkt  zu  setzen 
hatte.  Man  lese  das  Rispetto  zu  Ende,  um  sich  vollstandig  zu 
iiberzeugen  : 

Se  tu  avanzi  da  me,  chiedi  e  domanda  : 
Se   non  ti  basta  il  coi',  la  vita  e  l'alma. 

Da  nun  durchweg  im  Volkslied  der  Reim  den  stilistischen 
Hochton  tragt.  so  solite  man  dasselbe  auch  vora  Rhythmus 
im  Innern  des  Verses  erwarton,  ich  finde  aber  zahllose  Verse 
in  denen  rhythmischer  und  stilistischer  Hochton  auseinander 
fallen. 

Tigri  :    Nr.      1.     Del  vostro  bel  cantar   71'  àrdo   e  ne  brucio 

11.  Quando   passi  di  qui   passaci   onesta 

12.  Dove  passate   vói  l'aria  si  posa.  usw. 

Mit  andern  Worten  :  Das  Yolkslied  kennt  kein  Enjambement. 
wohl  aber  eine  Casur  in  dem  oben  definierten  Sinne.  Der 

(ìrund  dafur  ist  ein  doppelter:  i)  die  foste  .Melodie  des  Volkslieds 
erfordet  arti  Ende  jedes  Verses  eine  Pause  2)  beim  Enjam- 
bement liegt  Uebergreifen  einer  gròsseren  stilistischen  Einheit 
iiber  eine  grosse  rhythmische  vor,  wie  sie  nur  ein  geschultes 
Olir  und  ein  geschulter  Ki'instler  zu  leisten  vermogen.  Boi  der 
<  'iMir  aber  liegt  Eingriff  einer  kleineren  stilistischen  Einheit  in 
eine  gròssere  rhythmische  vor,  zugleich  zerfàllt  der  Vers  (meist 
in  einen  7  -  und  5  -  Silhlcr)  inni  es  entsteht  oft  unwillkurlich 
so  Etwas  \\i'-  Binnenreim  z.  B.  7. 

E  più  ricco  di  voi  bèllo  e  cortese 
E  più  bello  di  voi  ricco  e  garbato. 


KARL  VOSSLER 


Die  Volkslyrik  schreitet  auf  dem  leichteren  Weg  der  Decom- 
position,  das  Kunstlied  sucht  den  schinieri  gè  reti  der  Recompo- 
siti on  seiner  rhythmischen  Einheiten.  Fiir  das  Volkslied  sind 
kleinere,  fùr  das  Kunstlied  gróssere  stilistische  und  rhythmische 
Einheiten  charakteristisch. 

Die  ersten  Schritte  zur  Auflosung  der  traditionellen  stro- 
phischen  Dichtungsformen  bestehen  also  im  Enjambement  und 
in  der  Verszerstiickelung  (resp.  Binnenreim).  Das  Kunstlied 
vermag  beide  Schritte  zu  thun,  das  Volkslied  nur  den  einen. 
Zerstuckelung  und  Binnenreim  aber  ebenso  wie  Enjambement 
haben.  sobald  sie  das  Uebergewicht  bekommen,  cine  gemein- 
same  Wirkung  :  sie  schwiichen  den  stilistischen  Nachdruck 
des  Reims  am  Versende.  Nachdem  man  sich  also  in  beiden 
Kunststiicken  erschopft  hat,  muss  man,  auf  dem  Wege  der 
stilistischen  Entkràftung  des  Reimes  weiterschreitend.  notwendig 
zur  teilweisen  und  schliesslich  zur  vollstandigen  Beseitigung 
desselben  gelangen.  Die  reimlose  Poesie  wàre  sicherlich  auch 
oline  das  Beispiel  der  Antike  gekommen.  Die  Antike  hat  nur 
den  zufalligen  Anstoss,  aber  nicht  die  Tendenz  dazu  geliefert. 

Vielleicht  ist  das  Madrigni  im  Stande,  diese  Hypothese 
durch  ein  augenscheinliches  Beispiel  zu  stiitzen.  In  seiner  ur- 
sprùnglichen  Form  aus  lose  aneinandergefugten  Terzetten  (viel- 
leicht Ritornellen,  wie  Schuchardt  will)  bestehend,  wird  es  von 
Petrarca  zu  strenger  Durchfùrung  des  Reims  vorùbergehend 
gezwungen,  làsst  sich  durch  das  straffer  gereimte  und  iso- 
stichische  kunstmàssige  Strambotto  im  15.  Jahrhundert  fast 
vollstandig  verdràngen  und  taucht  erst  im  16.  Jahrhundert  in 
vólliger  Freiheit  mit  Waisenversen  und  Siebensilbern  unter- 
mischt  wieder  auf  und  setzt  sich  in  dieser  Form,  die  dem 
freien  Verse  sehr  nahe  kommt,  siegreich  durch.  Die  Auflosung 
des  strophischen  Gebaudes  und  des  schematischen  Reims  ist 
hier  schwerlich  unter  dem  Einfluss  der  Antike  erfolgt,  sondern 
wohl  nur  durch  eine  spontane  Entwicklung  der  Kunstlyrik  auf 


STIL,  RHYTHMUS  UND  REIM,  a.  s.  w. 


dem  Wege  des  Enjambements  und  der  Yerszerstùcklung. 
Wenn  je  ein  fremdes  Element  eingewirkt  hat,  so  war  es  die 
Musik,  die  gerade  damals,  auf  denselben  Bahnen  schreitend, 
ebenfalls  die  Wandlung  von  der  archìtektonischen  zur  organischen 
Gliederung  (Contrapunkt)  durchmachte  ''.  Damit  ist  aber  auch 
gesagt,  dass  die  Musik  in  diesem  Falle  nicht  als  fremde,  son- 
dern  als  durchaus  homogene  Kraft  der  Metamorphose  der  ly- 
rischen  Formen  zu  Hilfe  kam,  sie  befòrderte  und  beschleunigte. 
aber  nicht  modifizierte.  Das  Madrigal  fuhrt  weiter  zur  freien 
Canzone  (vielleicht  nicht  oline  Anlehnung  an  den  antiken  Chor), 
sodass  zwischen  der  archìtektonischen  Lyrik,  wie  sie  Petrarca 
und  der  organischen,  wie  sie  Leopardi  zu  hóchster  Vollendung 
gefùhrt  hat,  das  Madrigal  als  das  natùrliche  und  autochthone 
Bindeglied  erscheint. 

Die  Eigenart  der  freien  Canzone  Leopardis  zeigt  sich 
besonders  klar  in  ihren  asthetisch  wertvollsten  Stùcken.  Ich 
wahle  Xr.  XXV  //  sabato  del  villaggio.  Da  es  stilistische  Be- 
durfnisse,  besonders  das  allmahliche  Wachstum  des  Gedankens 
und  der  stilistischen  Einheiten,  gewesen  sind,  die  den  festen 
Bau  der  Strophe  untergruben,  so  làsst  sich  erwarten,  dass  hier 
nun  Reim  und  Rhvthmus  vorwiegend  stilistischen  Wert  be- 
koramen.  Die  Thatsachen  aber  bestatigen  keineswegs  diese 
Hoffnung.  Auf  den  ersten  Blick  gewahren  wir  eine  Menge 
von  Enjambements.  Die  Reime:  sole:  viole:  suole,  crine:  vicine, 
vecchierella  :  snella  :  bella,  gridando  :  saltando  und  vollends. 
romore  :  zappatore  ergeben  sich  gleichsam  zufàllig  und  ver- 
binden  lose  aneinander  gereihte  Vorstellungen,  zwischen  denen 
der  Verstand  kHnerlei  Beziehung  zu  entdecken  vermag.  Nur 
fur  die  Phantasie  sind  es  bedeutungsvolle  Stimmungsbilder,  die 
ein  loses  Band  akustischer  Reime  verknupft.  Die  Binnenreime 


1)  Vgl.  die  Einleitung  zu  meiner  Studie:  Das  detttschc  Madrigal,  Geschichtc  seiner 
Entwicklung  bis  in  die  Mille  des  XVIII  Jahrlninderls,  Weimar,  189S.  Hcft  VI  der  Lìl- 
terar-hislorischen  Forschungen. 


KARL  VOSSLEK 


appresta  :  festa,  sega  :  bottega,  adopra  :  opra  wirken  erst  recht 
onomatopoetisch.  Erst  in  cleri  zwei  letzen  Tiraden  beginnt  man 
eine  straffere  Beziehung  zwischen  den  Tragern  des  Reims  zu 
bemerken.  gioia:  noia,  pieno:  sereno,  die  Vorstellungen  soave: 
grave  und  sfagioli.,  eotesta  :  ma  la.,  festa  stehen  in  schroffstem 
Gegensatz  und  wirken  stilistìsch.  Gegen  Schluss  wird  die  lyrisch 
begonnene  Canzone  tendenziòs.  Dennoch  herrscht  auch  am 
Schluss  noch  antistilistische  Rhythmìsierung  und  verklàrt  das 
Raisonnement  mit  lyrischem  Wohllaut  : 

Godi  fanciullo   uno  :   stato  soave... 

Ch"  anco  tardi  a  venir  non  ti  sìa  grave. 

Das  nachste  Stùck  aber  :  11  pensiero  dominante  zeigt  ein 
ganz  anderes  Gesicht.  Hier  herrscht  stilistischer  Reim.  Fast 
ali  die  wichtigsten  Wendepunkte  und  Stufen  des  Gedanken- 
gangs  sind  mit  dem  roten  Stift  des  Reims  unterstrichen,  und 
in  derselben  Weise  wie  der  cine  mit  dem  andern  Gedanken 
sich  durchkreuzt,  verschlingen  sich  auch  die  Reime.  Man  ver- 
suche  es  und  hebe  nichts  anderes  heraus  als  die  vom  Reim 
getragenen  Vorstellungen,  z.  B.  in  der  9.  Tirade,  und  man  hat 
das  Gerippe  des  Gedankens  vor  sich  :  Quale  non  cede  .'  qual 
affitto  i/o  sede/  Avarizia,  disdegno,  studio  di  regno/  Die 
Antvvort:  Nein.  diese  Gefiihle  sind  nebensachlich !  versteht  sich 
tur  den  Dichter  fast  von  selbst,  sie  bleibt  austjeschlossen  vom 
Reim.  Die  positive  Antwort  aber,  die  reimt  :  solo  un  affetto, 
prepotente  signore,  all'uman  core.  Wie  straff  die  Reimbezie- 
hungen  in  der  3.  Tirade!  ratto  come  lampo:  solitario  come 
torre  in  campo,  si  dileguar  i  pensieri  miti:  tu  solo  in  mezzo  a 
lei.  Der  Syntaktiker  freilich  wird  auch  hier  eine  Fulle  von 
Reimen  im  Enjambe.nent  entdecken,  z.  B.  possente,  noi,  allora, 
miei,  noia,  A  penili  no,  assai,  sorriso,  indegno,  affetto,  vile, 
anni  usw.  Der  Declamator  aber  wird  ihm  ali  diese  Enjambe- 
ments  zu  nichte  machen,  er  wird  ihm  hinter  possente  ein  Aus- 


STir..  RHYTHMUS   UND   REIM,   u.  s.  w.  -I" 

rufezeichen  setzen,  hinter  noi  einen  (iedankenstrich,  auf  allora 
einen  rhetorischen  Accent  erster  Klasse,  hinter  miei  eine  Art 
Fràgezeichen  und  hinter  noia  wieder  ein  Ausrufezeichen.  Nàch 
Apennino  wird  er  sich  mit  einem  Comma  begniigen,  dafur  aber 
uni  so  langer  auf  dem  assai  und  urti  so  herausfordernder  auf 
dem  sorriso  verweilcn  ;  kurz,  fast  in  jedem  Reime  wird  seine 
Stimme  affektisch  vibrieren,  und  wir  werden  verstehen,  mit 
welch  feiner  Ivunst  der  Dichter  seine  Reime  weniger  auf  die 
syntaktisch  bedeutenden  Glieder  (Subject,  Object  usw.)  gesetzt 
hat,  sondern  mehr  auf  die  stilistisch  bedeutenden,  die  vom 
Affekt  getragenen.  Auf  diese  Weise  ist  dafur  gesorgt,  dass 
trotz  des  vorherrschend  stilistischen  Reimes,  kein  niichterner 
Ton  einreisse.  Es  ist  kein  Raisonnement  des  Verstandes,  das 
hier  vorgetragen  wird,  es  ist  die  Philosophie  der  Leidenschaft. 
der  Yerzweiflung.   Sogar  die  Binnenreime  wirken  stilistisch  : 

Rianimai   d'allor  che  in  pria 

Questa  vita  che  sia  per  prova  intesi... 

Solo   per  cui  talvolta, 

Non  alla  gente  stolta,   al  cor  non   vile 

La   vita   della   morte   è   più  gentile. 

Tali   son,   credo,   i   sogni 

Degli  immortali. 

fiegen  Srhluss  aber,  etwa  von  der  Mitte  der  zweitlezten  Tirade 
ab  (Quanto  piti  torno)  lòst  sich  die  diistere  Meditation  in  ele- 
gische  Stimmung  auf.  Die  Reime  verschlingen  sich  auf  grossere 
Distanzen  und  verbinden  nur  lose  und  akustich,  wie  ein  fernes 
i  ■  Ir.,  die    klagenden  Wbrte  :  lei  und  das  nach  7    und 

Versen  wiederkehrende    imago:   imago:    vago;   oder  sie  tònen 
eindringlicher,  wie    nahes    Kcho,    und    hallen    sogar  von   1 
rirade  unmittelbar  in  die  andere  heruber:  leggiadria:  sia:  pria. 
intero  :  spero  (mit  stilistischem   Enjambement)  :  pensiero. 

Was  den   Rhythmus  betrifft,  so   ist  antistilistische   Khvth- 
misierung  in  diesem  Sttìcke  sowohl  wie  in  dem  vorhergehi 


478  KARL  VOSSLER 


verhàltnissmàssig  selten.  Die  zahlreichen  eingestreuten  Sieben- 
silbler  und  ihre  kleine  rhythmische  Einheit  wùrden  sich  auch 
schlecht  damit  vertragen.  Unter  den  76  Elfsilblern  im  Pensiero 
domina nte  wird  man  kaum  mehr  als  18  finden,  in  denen  eine 
stilistische  Hebung  in  die  rhythmische  Senkung  geràt.  Besonders 
hàufig  sind  solche  Verse  in  der  9.  Tirade,  die  wir  als  stark 
stilistisch  reimend  erkannten.  die  min  aber  durch  akustischen 
Rhythmus  doch  wieder  lyrisch  gedampft  wird.  Auch  in  der 
letzten  Tirade  tritt  das  akustische  Element  stàrker  hervor. 

Di  qual  mia  seria  cura  ultimo  obbietto 
Non  fosti  tu  ?  quanto  del  giorno  è  scorso... 
Quante  volte  manco?  Bèlla  qual  sogno 

Andere  Falle,  wie  in  der  2.  Tirade 

Le   umane  lingue  il    sentir  proprio  sprona. 
Par  novo   ad  ascoltar  ciò  eh' ei  ragiona 

kann  ich  kaum  als  akustisch  rhythmisiert  erkennen,  da  der 
stilistisch-rhythmische  Hochton  auf  pròprio  und  éi  die  Neben- 
tòne  sentir  und  ciò  vveit  ùberragt.  Ebenso  vc-rschwinden  die 
Xebentòne  auf  fu  und  ma,   in  : 

Questa   vita   mortai,  fu  non  indegno... 
Sogno  e  palese   errór.   Ma  di  Natura... 

usw. 

So  wiederholt  sich  denn  in  Leopardis  Canzonen  dasselbe 
Schauspiel  wie  in  Petrarcas  Sonetten:  bei  der  Tendenzpoesie  tritt 
das  stilistische,  bei  der  Stimmungspoesie  das  akustische  Element 
in  Reim  oder  Rhythmus,  oder  in  beiden  zusammen,  stàrker 
zu  Tage.  Nicht  in  der  akustisch-stilistischen  Fàrbung,  sondern 
im  Bau,  in  der  Anordnung  von  Reim  und  Rhythmus  liegt  der 
prinzipielle  Unterschied.  Petrarca  halt  sich  an  gegebene  archi- 
tektonische  Formen,  wie  sie  aus  der  akustischen  Assoziations- 


STIL,   RIIYTHMUS  USD  REIM,   a.  s.  w.  479 

weise  und  stilistischen  Reimbehandlung  des  Volkslieds  allmàhlich 

herausgewachsen    sind   und   litterarisch    fixiert    wurden.   Dabei 

verdirbt  ihm  die    Forderung    des    Reims    zuweilen  die  innere 

stilistische  Form  ;  in  den  gelungenen  Sonetten  aber  bewegt  er 

sich  mit  voller  stilistischer  Freiheit,  und  das  strophische  Gebaude 

nimmt  bald  musikalische  Alliiren   wie  ein  Madrigal   oder  eine 

freie  Canzone  an,  bald  streng  stilistische  wie  es  die  primitivste 

Strophe  erfordet.  Wenn  das  Volkslied  akustiscti  assoziiert,  aber 

stilistisch  reimt,  so  fiigt  sich   Petrarca  den  Folgen  dieser  aku- 

stischen  Assoziation,  und  acceptiert  die  Strophe,  er  selbst  aber 

bleibt  bei  der  akustischen  Assoziation  nicht  stchen  und  ebenso- 

wenig  bei  der  stiUstischen  Reimgebung,  er  weiss  auchnachinneren 

Assoziationen  zu  schaffen  und  weiss  auch  akustisch  zu  reimen 

und  zu  rhythmisieren.  —  Leopardi  vervvirft  die  architektonische 

Strophe  und  das    Geriiste    seines    Lieds   ergiebt   sich  frei  und 

regellos  aus  der  inneren  Assoziation  heraus.  Bei  der  Ausfùllung 

diesf  s  Gerùstes  aber  weiss  er  bald  streng  stilistisch  zu  reimen,  als 

hàtte  er  eine  architektonische  Strophe  zu  bauen,  bald  iiberflutet 

or  mit  Enjambement   und    antistilistischer    Rhythmisierung  die 

wechselnden   Einheiten   seiner    freien    Canzone    als   ware  auch 

das  freie  organische  System  ihm  noch  zu  eng,  zu  architektonisch. 

Wir  kònnen  also  drei  charakteristische  Stufen  in  der  Ent- 

wicklung  lyrischer  Dichtung  beobachten  :    i)  Das  Volkslied.  das 

nach  Melodie  und  Klangassoziation    seine   Strophe  baut,  dabei 

aber  streng  stilistisch  reimt.  Es  sind  Klang  und  Musik,  die  den 

Gedanken  erzeugen,  und  der  Gedanke  geht  mit  ihnen.   2)  Das 

strophische  Kunstlied  mit  gegebenem  akustischem  Schema  von 

Reim   und   Rh\rthmus  ;  aber   mit  freier,  bald  akustischer,   bald 

stilistischer    Belebung    dieses    Schemas.    Der    Gedanke    tritt    in 

Konkurrenz  mit  Klang  und  Musik  und  sucht  sich  zu  befreien. 

3)  Das  unstrophisehe,    organische    Kunstlied,  das  nach  innorcn 

Assoziationen  sein    Schema    baut,    aber  in   gleicher  Weise   das 

akustische  und  stilistische   Element   der  Sprache  verwertet.  Es 


KARL  VOSSLER 


ist  der  Gedanke.  der  Klang  und  Musik  erzeugt,  oder  nicht 
erzeugt,  wies  ihm  beliebt,  und  Klang  und  Musik  gehorchen 
ihm.  —  Der  Volksdichter  geht  von  einem  musikalischen  Ein- 
druck  aus  und  giebt  ihm  stilistisches  Gewand.  Der  Inhalt 
seines  Lieds  ist  musikalisch,  die  Form  ist  stilistisch.  Er  will 
singen,  aber  dazu  muss  er  Worte  schaffen.  Sein  Antipode 
Leopardi  hat  nur  geistige  Eindriicke,  die  sich  des  Klangele- 
ments  entledigt  haben.  Will  er  sie  àussern?  So  muss  er  Worte 
schaffen  und  mit  den  Worten  die  Melodie.  In  àhnlicher  Weise 
erfasst  das  Kind  und  der  primitive  Mensch  die  Sprache  zunachst 
mit  dem  Ohr,  und  wenn  er  denkt,  so  murmelt  er  Worte  vor 
sich  hin.  Der  reflexive  Mensch  aber  befreit  seinen  Gedanken 
vom  Ohr  und  vom  Klangbild,  und  aus  entsinnlichtem  Geiste 
heraus  pragt  er  das  Wort,  formt  er  den  Laut, 

ed  a  quel  modo 
che  detta  dentro  va  significando. 

Es  liegt  mir  ferne  zu  verkennen,  dass  die  Scheidung  in 
akustischen  und  stilistischen  Reim  und  Rhythmus  eine  Pedan- 
terie ist.  dass  Klang  und  Bedeutung  in  der  Dichtkunst  nicht 
zu  trennen  sind.  Der  Pedant,  der  es  dennoch  thut,  wird  unfehlbar 
in  diejenigen  Irrtiimer  verfallen.  die  jede  mechanische  Teilung 
eines  Organismus  mit  sich  bringt.  Aber  man  vergesse  nicht. 
dass  die  bisher  gelàufige  Betrachtungsweise  der  vom  Stile  losge- 
losten  Metrik  eine  ebenso  grosse  Pedanterie  ist.  und  man  wird 
uns  verzeihen,  wenn  wir  den  Teufel  mit  Beelzebub  austreiben  ''. 
Wenn  man  jedoch  das  Grundprinzip  :  dass  die  Entscheidung, 
ob  ein  Reim  oder  Rhvthmus  akustisch  oder  stilistisch  angelegt 


1)  Sogar  noch.  so  feinfùhlige  und  kumiige  Rhythmiker,  wie  Clair  Tissbur,  Modestes 
observations  sur  Tart  de  versifier,  Lyon,  1893  und  F.  Wulff.  La  rhythmiciic  de  l'Alexan- 
driìl  francate,  Lund.  1900  kommen  durch  ihre  Trennung  des  akustischen  Phanomens 
vom  Stil  zu  Ratschla^en  und  Reformbestrebungen.  deren  Unzulànglichkeit  von  heute 
auf  morgen  ein  gut  inspirierter  Dichter  darthun  kann.  Wenn  man  mit  den  heutigen 
Versen  der  Franzosen  nicht  zufrieden  ist.  so  suche  man  die  Schuld  im  Stil  und  nicht 
im  Rhythmus  —  oder  in  den  eigenen  vorgefassten  Theorien. 


ST1L.  RHYTHMUS  UND  REIM,  u. 


sei,  nur  aus  der  àsthetischen  Interpretation,  aus  der  Declamation, 
nicht  aus  der  syntaktischen  Satzanalyse  heraus  gewonnen 
werden  darf,  wenn  man  dieses  Prinzip  zum  Leitstern  nimmt, 
so  vvird  man  die  Klippe  des  pedantischen  Formalismus  glùcklich 
vermeiden  —  freilich  auf  die  Gefahr  hin,  sich  im  wogenden 
Ozean  willkurlicher  Aesthetisiererei  zu  verlieren.  Bei  der  Bestim- 
mung  des  declamatorischen  Accents  furente  ich  darum  oft 
geirrt  und  das  feine  Dichterohr  des  hochverehrten  Jubilars,  dem 
ich  diese  Arbeit  widme,  grimmig  beleidigt  zu  haben.  Es  ist 
sicherlich  nicht  in  boser  Absicht  geschehen. 


Karl  Vossler. 


W^B^WM^WMWfàW^WiW^ 


Di  alcuni  sonetti   del   Boccaccio 


|h  RA  le  rime  del  Boccaccio,  delle  quali  si  aspetta  sempre  la 
edizione  critica  definitiva,  tante  volte  promessa  or  da  uno 
or  da  un  altro  studioso,  degni  di  molta  attenzione  son  certo  i 
sonetti,  che  nella  edizione  del  Baldelli  ",  e  in  quella  del  Mou- 
tier  2),  sono  segnati  con  i  numeri  VI-XI. 

In  essi  sono  due  accenni  assai  importanti  a  certe  speciali 
condizioni  d'animo  e  di  corpo  del  Boccaccio  ;  oltre  a  ciò,  con- 
tengono tale  violento  sfogo  di  bile,  tale  sicura  affermazione  del 
valore  del  poeta  contro  chi  lo  denigrava  proprio  in  ciò  che 
aveva  formato  il  maggior  orgoglio  di  sua  vita,  la  dottrina  lette- 
raria, e  tale  sereno  disprezzo  per  una  terribile  infermità  che  lo 
tormentava,  fino  al  punto  da  farci  credere  ch'ei  voglia  scherzarci 
sopra,  che  davvero  essi  ci  danno  un  ritratto  fedele  di  quel  che 
fu  negli  ultimi  anni  il  carattere  dello  spensierato  autore  del  Fi- 
lostrato, della  Fiammetta,  del  Ninfale  Fiesolano,  del  narratore 
sottile  e  pagano  del  Decameron. 

È  bene  avvisare  che  questi  sei  sonetti,  i  quali,  seguendo 
il  giudizio  del  Baldelli,  io  comprendo  in   una  unica   serio,  come 


1  l  Livorno,    1802. 

-')  Firenze.   1831,  voi.  XVI  delle  Op.  VOlg.  di  G.  Boccaccio. 


•4S-4  GIUSEPPE  GIGLI 


scritti  nello  stesso  tempo  (certo  sul  finire  del  1373)  e  sul  me- 
desimo soggetto,  sono  da  parecchi  storici  delle  nostre  lettere 
diversamente  giudicati  e  aggruppati.  Il  Gaspary,  discorrendo 
dell'argomento,  vi  comprende  cinque  sonetti'1,  e  i  signori  Ma- 
nicardi  e  Massèra,  in  una  loro  recente  pubblicazione,  riducono 
la  serie  a  tre  sonetti  solamente,  VII-IX  2|,  notevoli  sotto  il  ri- 
spetto della  biografia,   contro  un  ignoto,    etc. 

Ora,  se  rispettiamo  il  Gaspary,  non  sappiamo  davvero 
spiegarci  le  ragioni  per  le  quali  questi  due  ultimi  studiosi  si 
siati  risoluti  a  comprendere  in  serie  omogenea  i  sonetti  VII,  Vili 
e  IX,  mentre  tralasciano  1'  XI.  che  certamente  si  riferisce  al 
medesimo  denigratore.  Si  può  anche  dedurre  che  il  sonetto  VI 
stia  come  una  specie  ili  lamento  introduttivo  sulla  decadenza 
della  poesia  nel  tempo  del  poeta,  e  il  X  come  apostrofe  al  po- 
polo fiorentino,  che  ben  trova  riscontro  nelle  terzine  del  so- 
netto Vili. 

Ritornando  al  nostro  argomento,  osserviamo  che  se  nelle 
rime  amorose  per  Maria  d'Aquino  (non  comprendo  fra  queste 
i  sonetti  a  Cecco  da  Meleto  e  ad  Antonio  Pucci,  XCIX  e  CI, 
perchè  riferibili  ad  altri  amori;  il  Landau  3)  vi  intravvede  Pam- 
pinea ed  Abrotonia)  si  svela  l'amante  geloso,  capriccioso  e 
violento;  se  in  quelle  di  argomento  sacro  manca  l'individua- 
lità sua,  e  c'è  in  vece  1'  imitazione  di  Dante  e  del  Petrarca, 
oltre  che,  come  nota  il  Mango  4I,  qualche  lontano  riscontro  con 
la  poesia  degli  gnomici  dugentisti.  nel  quale  il  concetto  etico 
sopraffa  il  religioso,  in  questi  sei  sonetti  c'è  tutto  l'uomo,  il 
quale,  benché  non  più  giovine  e  non  più  sano  di  corpo,  mostra 
di  non  aver  peli  sulla  lingua,  e  si  scaglia  contro  chi  ha  osato 
vilmente  attaccarlo,  e  contro  gli  stessi  fiorentini. 

Comincia  il  poeta,    nel  sonetto   VI,  a  deplorare,    come  s'è 

li  Storia  della  leti.  Hai.,  trad.  da  V.  Rossi,  voi.  II,  p.  3S;  Torino.  E.  Locscher,  1891. 
2i  Introduzione  al  testo  critico  del  canzoniere  del  B. ;  a  p.  55.  Castelfiorentino.  1901. 
3)  Giovanni  Boccaccio,  sua  vita  e  sue  opere,  traJ.  da  C  Antona  Traversi,  pp.  57-58. 
4i  Propugnatore,   anno  XVI,  dispensa  -a  e  Sa     1885. 


IH   ALCUNI   SONETTI    DEI.  UOCCACCIO  483 

detto,  la  decadenza  della  poesia;   ciascuno  ha  solo  voglia  d'ar- 
ricchirsi, egli  dice,   e 

del   verde  lauro  più  fronda  né    fiore 
in   pregio  sono. 

Danti-  è  morto,  ed  è  incompreso;  finalmente  la  Signori,!, 
di  Firenze  ricorda  che  il  grande  poeta  merita  almeno  d'esser 
ricordato  nella  sua  maggiore  opera,  e  allora  si  affida  a  lui, 
Boccaccio,  l'incarico  di  far  intendere  al  popolo  la  Divina  Com- 
media. Egli  esita  dapprima  '';  poi  accetta,  ed  in  un  giorno  di 
domenica,  il  23  ottobre  1373,  comincia  il  suo  corso,  e  perche- 
si  trattava  di  cose  sante,  le  lezioni  sono  date  nella  chiesa  di 
S.   Stefano. 

A  un  tratto,  dopo  tre  mesi,  il  commento  orale  si  arresta. 
Che  è  avvenuto  ?  Due  fatti  nuovi  :  da  una  parte  un  maligni  1 
versaiuolo,  rimasto  sconosciuto,  gli  gotta  addosso  le  più  atroci 
accuse,  dall'altra  una  terribile  malattia  minaccia  la  sua  vita. 

Nel  sonetto  VII  il  Boccaccio  accenna  alle  accuse  del  suo 
detrattore.   Secondo  costui,   e  prima  di  tutto,  egli  ha  le  muse 

vilmente  prostrate 
nella  fornice   del    volgo   dolente. 

Il  Boccaccio,  però,  ne  ride.  E  gli  risponde  che  se  è  stato 
<■(!  è-  pessimo  poeta,  ha  espiata  crudelmente  tal  colpa,  perchè 
Apollo  ha  siffattamente  riprodotte  nel  suo  corpo  le  poetiche 
offese,  che 

e'   m'ha  d'uom  fatto  un   otre  divenire 
non  pien  di   vento,   ma  di    piombo  grave, 
tanto  che  appena   mi   posso  mutare..  . 

E,   per  di   più. 

li  E.  Cociiiv.  lioccaccìo,  traJ.    da   I).    Vitaliano  a  p.  100  (Biblioteca  crii,   della   lelt. 
il.tl.r.  Firenze,  G.  C  Sansoni.    1901. 


486  GIUSEPPE  GIGLI 


non  spero   mai  di  tal  noia  guarire, 
si  d'ogni  parte   circondato  m'ave.... 

Conclude  però  rassegnatamente,  e  non  senza   speranza  : 
ben  so  però  che  Dio   mi  può  aiutare! 

Questo  sonetto  contiene  l'accenno  a  quella  grave  malattia 
che  tanto  l'afflisse  nei  suoi  ultimi  anni. 

Il  Baldelli,  de'  suoi  vecchi  biografi  uno  dei  più  diligenti, 
scrisse  che  cominciò  a  molestarlo  schifosa  scabbia,  che  rende- 
vagli  la  vita  tediosa  e  afflitta  l\  e  questa  opinione  seguivano 
poi  molti  altri.  Il  Cochin  2|,  però,  dice  che  era  una  terribile  ma- 
lattia di  pelle,  che  non  era  scabbia,  come  affermano  il  maggior 
numero  degli  storici  ;  ma  probabilmente  egli  era  affetto  da 
diabete. 

Il  Boccaccio  stesso  accenna  a  questa  sua  infermità  in  una 
lettera  a  messer  Maghinardo  dei  Cavalcanti,  cavaliere  napole- 
tano 3);  e  ne  discorre  con  queste  parole  :  «  Postquam  ergo  te 
«  ultimimi  vidi,  semper  vita  fuit  fere  simillima  morti,  afflicta^ 
«  tediosa,  et  sibimet  odiosa,  non  unico  tantum  vexata  stimulo; 
«  nam  ante  alia  incessabile  mihi  et  igneus  pruritus  fuit,  et  est, 
«  sic  et  scàbies  sicca,  cujus  abradere  squamas  aridas'  et  scoriam 
«  die  noctuque  vix  sufficit  unguis  assidua,  praeterea  ventris 
«  ponderosa  segnities,  renium  perpetuus  dolor,  splenis  turgidi- 
«  tas,  bilis  incendium,  tussis  anhela,  raucum  pectus,  et  attoni- 
tum  caput,  nec  non  et  alia  plura,  quae  si  enumerem  corpus 
«  omne  languidum  et  humores  in  se  discordes  omnes  facile 
dices     . 

Il  vocabolo  scabies,  avverte  il  Cochin,  si  applicava  nel  me- 
dioevo a  molte  malattie.  Di  qual  natura  fu  dunque  essa  ? 

1)  Vita  di  Giov.  Bocc.  a  p.  199;  Firenze,   1806. 

2)  Op.  Cii.,   a  p.   100. 

3)  Giov.  Boccaccio,  le  lettere  ed.  ed  ined.  a  cura  di  F.  Corazzini,  a  pp.  281-82;  Firenze. 
G.  C  Sansoni,  1877. 


DI  ALCUNI  SONETTI  DEL  BOCCACCIO  487 

Gli  amici  e  i  conoscenti  gli  dicono  di  chiamare  il  medico. 
Egli  crede  poco  ai  medici,  e  questa  incredulità  pare  gli  sia 
stata  ispirata  dal  Petrarca,  che  nei  suoi  pregiudizi  contro  di 
essi  non  si  lasciava  smuovere  da  alcuna  ragione.  Ancora  più 
superstizioso  era  il  Boccaccio,  che  ebbe  anticipata  vecchiezza  l\ 
E  il  medico  viene,  e:  s  hic  autem  postquam  vidit  igneam  illam 
«  maculam  e  vestigio  epatis  ferventis,  opus  esse  dixit  superflua, 
«;  nocuaque  ad  exteriora  mittentis  eumque  morbum  festina  cu- 
«  ratione  indigere  ;  quod  si  fieret  salus  adesse  illieo,  si  vero 
«  differatur  per  diem  tantum  me  infra  quartum  dieni  iturum 
«  mortem.  Ratione  monstrata,  timui,  fateor,  iussique  medici  se- 
«  queretur  imperium,  nec  mora  »  2). 

Posto,  dunque,  nel  terribile  bivio,  il  Boccaccio  si  fa,  come 
oggi  si  direbbe,  operare.  Ne  riceve  dapprima  sollievo,  e  spe- 
ranza di  guarigione,  e  vede  ritornarsi  le  antiche  forze  ;  ma  poi 
il  male  riprende  la  sua  antica  possa,  e  torna  crudelmente  a 
tormentarlo. 

Scabbia  dunque,  come  alcuni  vogliono,  o  diabete,  secondo 
altri,  la  verità  si  è  che  la  natura  certa  di  questa  malattia  ri- 
mane oscura  per  noi  ;  quantunque  non  possa  escludersi  l'ipotesi 
che  fu  un  insieme  di  mali  lentamente  preparati  da  una  facile 
e  avventurosa  giovinezza,  coll'aggiunta  di  quel  mal  di  fegato, 
cui  così  chiaramente  accenna  nell'ultimo  citato  brano  della  let- 
tera a  messer  Maghinardo. 

Nel  sonetto  Vili  è  notevolissima  l'imprecazione  ai  fioren- 
tini, che  chiama 

questi  ingrati  meccanici,  nimici 
d'ogni  leggiadro  e  caro  adoperare. 

E  sempre  l'ingrato  popolo  maligno  di  Dante.  E  qui  cade 
opportuno  richiamare  l'attenzione  del  lettore  a  tutto  quanto  dei 

1)  Ghap,  II  Boccaccio  e  la  superstizione,  in  Nuova  Antologia,  1  febbraio  1885. 

2)  Lettera  citata,  p.  585. 


GIUSEPPE  GIGLI 


fiorentini  scrisse  il  Boccaccio  nel  suo  Commento  alla  D.  C,  e 
che  qui  per  brevità  tralasciamo. 

Nei  sonetti  IX  e  X  il  motivo  delle  inanità  degli  sforzi  ca- 
lunniosi del  suo  detrattore,  e  dell'  ingratitudine  dei  fiorentini, 
segue  a  fornire  al  poeta  materia  a  disprezzo  e  dileggio. 

E  siamo  all'XI  sonetto,  ch'è  l'ultimo  della  serie. 

Qui  il  Boccaccio,  come  riprendendo  ardore,  dopo  qualche 
divagazione,  dichiara  al  suo  nemico  che  oramai  colle  sue  ca- 
lunnie gli  ha  colmo  lo  staio,  e  ch'è  tempo  di  finirla,  e  aggiunge: 

non   m 'indure 
a  destar  versi  dalle  tue  lordure, 
ch'io  sarò  d'altra  foggia  ch'io  non  paio. 

Ecco  l'antico  lottatore,  ecco  l'uomo  ch'ebbe  di  sé  così  alto 
concetto,  da  credersi  il  più  grande  dei  suoi  contemporanei.  Qui 
c'è  una  minaccia.  E  poteva  minacciare  il  Boccaccio  vecchio  e 
malato  ?  Certo  egli  doveva  credere  ogni  sua  forza  consistere 
nella  grandezza  del  suo  stesso  nome.  La  minaccia  qui  non  è 
di  punizione  o  vendetta  materiale,  ma  morale.  Etdi  dice  che 
se  fin'ora  ha  scritto  in  stil  semplice  e  mite,  potrà  in  avvenire 
trovare,  ove  quegli  non  smetta  le  accuse,  forma  più  energica 
e  degna  del  vile:  e  ben  in  sé  c'è  ancora  quel  Boccaccio  che 
aveva  flagellato  a  sangue  frati  e  monache,  ch'era  stato  il  primo 
a  gettare  il  ridicolo  su  i  costumi  e  sulle  usanze  più  in  voga 
nelle  corti  dei  principi  e  nelle  case  dei  grandi. 

E  lo  ammonisce  : 

se  ti  prude  la   penna,  il   folle   amore 

e  la  fortuna  dan  da   dire  assai  : 

in  ciò  trastulla  lo  tuo   ingegno  acuto. 

In  tutto  il  canzoniere,  nel  quale  si  rileva  lo  spirito  risoluto 
e  insieme  sensuale  del  poeta,  meno  che   qualche  volta  nei  so- 


DI   ALCUNI  SONETTI  DEL  BOCCACCIO 


netti  di  Baia,  non  c'è  altro  esempio  di  vigore  simile  e  di  simili 
minacciose  imagini,  quali  s'incontrano  in  questi  sei  sonetti. 

II  poeta,  che  altra  volta  s'era  umiliato    fino  ad  esclamare, 
temendo  che  delle  bellezze  dell'amata  egli  presuma 

in  versi  diseguali 
di  disegnarla  in  canto  senza  suono  ? 
Vedete   se   son  folli   i  pensier  miei!... 

in  questi  ultimi,  ritrova,  come  s'è  detto,  tutto  se  stesso,  qual 
era  al  tempo  de'  suoi  amori  napoletani.  Pure  allora,  folle  di 
passione  per  la  bella  Maria,  aveva  trovato  voci  sdegnose  ed 
impeti  di  gelosia  per  quella  Baia,  che  fra  le  delizie  del  mare 
e  del  cielo,  fra  ogni  maniera  di  svago,  fra  le  dilettevoli  pas- 
seggiate, fra  gli  ameni  colli  tutti  ricoperti  di  viti  e  d'alberi 
fruttiferi,  fra  le  solvette  piene  di  varie  cacce  e  pescosi  recessi 
del  mare  '),  gli  toglieva  il  cuore  e  forse  la  fedeltà  di  lei.  e  dal 
sommo  della  felicità  lo  gettava  nel  più  cupo  dolore  2*  : 

Perir  possa  il  tuo  nome,  Baia,  e  il   loco; 
boschi  selvaggi  le   tue  piagge   sièno  ; 
e  le  tue   fonti  diventin   veneno, 
né   vi  si   bagni  alcun  molto   né   poco: 

in   pianto   si  converta  ogni  tuo  gioco, 
e    iuspetto  diventi  il  tuo   bel  seno 
a'  naviganti  ;   il  nuvolo,  e  '1   sereno 
in   te  rinversin  fumo,   solfo  e   fuoco. 

che  hai  corrotto  la  più  casta  mente, 
che  fosse  in  donna,  colla  tua  licenza, 
se   il    ver   mi    disser  gli   occhi,   non   è   guari. 

La  onde  io  sempre  viverti  dolente, 
rome  ingannato  da  folle  credenza: 
or  fuss'io   stato  cieco   non  ha  guari. 

(Sonetto  IV). 

1)  A.  C  Casetti,  Il  Boccaccio  in  Sapoti,  in  Nuova  Antologia,  marzo  18/5. 

2)  V.  Crescine,  Contributo,  ecc.  a  p.   131  ;  Torino.  Loescher,  H>7. 


490  GIUSEPPE  GIGLI:   DI   ALCUNI   SONETTI  DEL  BOCCACCIO 

Concludendo,  e  tornando  al  nostro  argomento,  possiamo 
affermare  che  per  il  Boccaccio,  il  quale  aveva  menata  vita  così 
lieta,  così  rallegrata  da  amori,  così  lusingata  nelle  sue  mag- 
giori ambizioni,  le  accuse  e  le  invettive  del  suo  anonimo  de- 
nigratore dovettero  essere  uno  dei  maggiori,  se  non  il  mag- 
giore dolore  della  sua  vecchiezza,  molestata  dalla  grave  infer- 
mità di  cui  s'è  fatto  cenno,  e  che  prepararono,  se  non  affret- 
tarono, la  sua  partenza  per  Certaldo,  ove  egli  pensava  di  riti- 
rarsi a  vivere  in  un  suo  campicello,  ed  ove  potrà  parcamente, 
ma  liberamente  passare  i  suoi  ultimi  anni  ". 

Giuseppe  Gigli. 


1)  II.  HmvEiTE.  Sulla  cronologia  delle   egloghe  Ialine  del  B.,  in    Giornale   storico 
della  lett.  dal.,  XXVIII,  164. 


m^mmmfàw&mmmmwmmmfc 


Rileggendo  le  Mille  e  una  Notte 


(     'ERANO    una    volta  —  così   racconta    il  jongleur  Courte- 
barbe  "  —  tre  poveri  ciechi    i    quali    recavansi   elemosi- 
nando a  Senlis: 

Fetes-nous  bien, 
Povre  somes  sor  tonte  rieri: 
Cil  est  moult  povres  qui  ne  voit. 

Cammin  facendo,  incontrano  un  ricco  clerc.  Questi  si  ferma, 
li  osserva  ed  un  dubbio  gli  passa  per  la  mente.  Saranno  essi 
veramente  ciechi?  Mettiamoli  alla  prova.  Finge  di  frugarsi  in 
tasca  e  poi  ad  alta  voce  esclama:  ecco  un  besant  per  voialtri 
e  non  dà  nulla  ad  alcuno  : 

Diex  le  vous  mire  et  sainte  Croi*, 
Fet  chascuns,  ci  n'a  pas  don  lait.  — 
Chascuns  cuide  ses  compains  l'alt. 

1 .'  elemosina  è  abbastanza  generosa  perchè  occorra  con- 
tinuare il  viaggio  e  i  tre  ciechi    fanno    quindi   ritorno  a  Com- 

1)  È.  si  capisce,  nome  di  battaglia,  come  la  maggior  parte  dei  nomi  dei  jonglcitrs  del 
tempo.  Il  fablcaii.  di  cui  si  parla,  reca  il  titolo  Des  trois  aveiiglcs  de  Compiengne.  Cfr. 
Ricucii  Monlaiglon,  voi.  I.  pp,  70-81. 


492  PIETRO  TdLDii 


piègne,  per  godersi    allegramente    quel    ben  di  Dio.  Giusto  in 
quel  moménto  un  banditore  gridava  a  pieni  polmoni  : 

Ci  a  bon   vin  frès  et  novel, 
C'a  d'AuQoire,  9'a  de  Soissons, 
Pain  et   char,  et  vin  et  poisscms; 
Céens  le!   bori  despendre  argent. 

I  ciechi  entrano  nell'osteria,  mangiano,  bevono  e  dormono 
e  alla  mattina,  l'oste  che  non  si  fida  troppo  dei  suoi  ospiti, 
presenta  il  conto.  Ognuno  dei  tre  poveri  attende  che  colui  che 
ha  ricevuto  il  besant  paghi  lo  scotto  e  poiché  nessuno  natu- 
ralmente si  muove,  l'albergatore  sospetta  e  protesta  e  i  tre 
s'accusano,  si  vilipendono  e  s'acciuffano. 

Tutto  questo  ha  visto  il  ,7, tv,  che  ha  seguito  la  comitiva 
•e  che  medita  altro  inganno.  Tratto  in  disparte  l'oste,  coll'au- 
torità  dell'abito  e  della  parola,  l'induce  a  lasciar  liberi  i  tre 
disgraziati.  Pagherò  tutto  io,  aggiunge,  purché  veniate  meco 
dal  curato,  che  incaricherò  di  sborsare  la  somma  >.  L'oste  non 
domanda  di  meglio   ed  accompagna  il  signore  alla  parrocchia. 

Li   prestres  revestuz  estoit, 
Qui   maintenant  devoit  chanter. 

Ma  il  clero  si  fa  strada  e  gli  discorre  a  quattr'occhi.  Egli 
racconta  come  all'oste,  da  cui  passò  la  notte,  abbia  dato  di  volta 
il  cervello,  ed  altro  rimedio  non  vi  sia  fuorché  quello  di  esor- 
cizzarlo. 

Mès  une  cruel   maladie 
Li  prist  ersoir  dedens  sa  teste.... 
Si  vous  pri  que  vous  li  lisiez. 
Après  chanter,  une  evangille 
Desus  san  cliief. 

Alla  preghiera  segue,  quale  argomento  persuasivo,  una 
buona  elemosina,   sicché    il    prete    chiama  l'oste  e  lo  prega  di 


RILEGGENDO  LE  MILLE  E  L'N\  NÒTTE 


aspettare  un  momento,  per  quella  faccenda.  Il  dabben  uomo 
ringrazia  il  clerc  e  attende  che  la  funzione  sia  finita.  Allora  il 
prete  lo  fa  mettere  in  ginocchio  ed  invece  dei  quattrini  gli  dà 
sul  capo  acqua  benedetta.  L'oste  strepita,  i  parrocchiani  ac- 
corrono e  danno  mano  forte  al  sacerdote  e  il  poveretto,  bon 
gre,  mal  gre,  deve  lasciarsi  trattare  da  indemoniato. 

Cliascuns  moult  bel  le   reconforte.... 

Questo  tableau  —  uno  dei  pochi  che  possono  raccontarsi 
anche  in  presenza  ili  signore  ammodo  —  consta  di  due  parti 
ben  distinte,  la  burla  ai  ciechi  e  la  burla  all'oste,  ed  è  soltanto 
di  quest'ultima  che  intendo  per  ora  discorrere. 

Varie  versioni]  ne  sono  offerte  e  citate  dall' Histoir e  litlé- 
rairexì  e  dal  Bédier 2),  i  quali  ricordano  le  Repues  franches 
attribuite  al  Villon,  la  Farce  du  nouveau  Pathelin,  una  novella 
del  Morlini3),  un'altra  dello  Straparola 4>,  con  rinvìi  al  Rua,  al 
Liebrecht,  al  Braga  e  via  dicendo.  Non  trovo  che  fra  queste 
redazioni  si  faccia  menzione  della  X  delle  Porrrtane  di  Saba- 
dino  degli  Arienti,  in  cui  si  discorre  di  certo  Pirone  parimenti 
esorcizzato  e  per  di  più  salassato.  Ma  una  versione  di  più  o 
«li  meno  d'un  racconto  tanto  diffuso  è  cosa  di  così  poco  conto, 
che  appena  giova  il  ricordarla.  Un  fatto  invece  assai  più  note- 
vole è  codesto.  Il  Bédier,  preoccupandosi  di  limitare,  anzi  di 
annientare  addirittura  la  teoria  dell'origine  orientale  delle  no- 
velle, ci  presenta  «  la  liste  complète  dei  fableaux  à  qui 
l'on  a  jusqu'ici  découvert  des  similaires  orientaux  >  e  la 
lista  ù  così  corta  che  gioverà  ripeterla,   colle  sue  stesse  parole: 

I.  Fabliaux    qui    se    trouuent    dans    des    recueils    orientaux  traduils  au 
moytn  àgi. 


1)  Voi.  XXIIt,  p.  uo. 

2)  Les  fabliaux,  2"  ediz.  1895,  p.  447. 

3)  e  De  hispano  qui  decepit  rusticum  >.  ed.  elz..  nov.  XIII. 
4|  Piacevoli  notti.  XII,  2. 


494  PIETRO  TOLDO 


a)  Ceux   de  ces  fabliau*    dont    la     plus    ancienne   forme  est  grecque 
ou  latine  : 

1.°  Le  Plicoit. 

2."  Les  Oualre  souhaits  Si-Martin. 

b)  Ceux  de  ces  fabliaux  dont  la  plus  ancienne   forme   est  orientale  : 
S.°  L'Epervier. 

4.°  Auberée. 
5.°  Les  Tresscs. 

6."  Les  Trois  Bossns  incneslrels. 

II.  Fabliaux  qui  se  relrouvent  dans   des   rectieils  orienlaux  non  traduìls 
<jii  moyen  àge  et  de  date  quelconqtie. 

7.°  Le  lai  d'Aristote  (Pantchatantra  et  Mahàkàtjàjana). 
8.°  Le  vilain  nsnier  (Mesnevvt 

9.°  Constant  du  Hambl.  (Mille  et  une   nlits). 
IO.0  Bérengier  (Siddi-Kur  Mogol). 
11°  Le  vilain  Mire.  (Qukasaplati)  '). 

In  tutto  undici  fableaux  e  il  Bédicr  ironicamente  aggiunge: 
peut-étre  est-ce  peu  pour  édifier  la  théorie   >   ed  è  poco  dav- 
vero.   Ecco  dunque  la  scuola  orientalista  ridotta    a  mal  partito 
sotto  i  colpi  del  critico  francese  e  bisogna  pur  riconoscere  che 
taluni  di  questi  colpi   —  diretti  contro  coloro  che  ad  ogni  sto- 
riella di  comare  o  ad  ogni  vagito  di  ninna  nanna   rintracciano 
la  paternità  nell'India  —  cadono  proprio    a    proposito.  Ma,  ad 
un  certo  punto,    dopo    aver    tanto    distrutto,  il  Bédier  sente  il 
bisogno  d'indicarci  il  filo  d'Arianna,  che    ci    guiderà  nell'intri- 
cato labirinto.  Lasciamo    ancora    la    parola    a    lui:   «   Quelques 
uns  (dei  fableaux)    ne   peuvent  appartenir  qu'au  moyen  àge 
francais  (e  li  cita)....  d'autres  ne  peuvent  appartenir  qu'à  un 
«   pavs  chrétien.    Exemple:    la    seconde    partie  du  fabliau   des 
Trois  aveugles  de   Compagne  ecc.  ecc.   ».  Ahimè!   proprio  a 
farlo  apposta  e  a  dimostrare    che  altro   è   abbattere  ed  altro  è 
ricostrurre,  nelle  Mille  e  una  Notte    e    precisamente  nella  tra- 

I  I  Op.   CÌt.,   pp.    14S   >,'-. 


RILEGGENDO  LE  MILLE  E   INT\    Ve  iTTB  495 


duzione  in  corso  del  Mardruss,  trovasi  un  parente  più  che  pros- 
simo del  racconto  del  Courtebarbe  n. 

Una  vecchia  ladra  e  maligna  è  perseguitata  da  un  asinaio, 
cui  essa  ha  tolto    il    giumento.       L'ànier    la   rencontra....  alors 
«   qu'elle  parcourait  la  ville  à  la  recherche  de  quelque  non 
«   expédient.  En  effet  dès  que  l'ànier  l'eùt  apercue  il  commi 

a  l'injurier  ».  Ma  la  vecchia:    «  Mon  fils  je  te  sais  pauvre, 
«   et  je  n'ai  point  voulu  te  priver  do    ton   àne.  Je  te  l'ai  laissé 
«  chez  le  barbier  moghrabin  Hagg-Mass'oud,  dont  la  boutique 
<   est  là  juste  en  face  !  Je  vais  de  suite   le   trouver  et  le  prier 
«   de  me  remettre    l'àne.    Attends-moi    un   instant  ».  Et  elle  le 
«  precèda  chez  le  barbier  Hagg-Mass'oud.  Elle  entra  en  pleurant. 
«    lui  baisa  la  main,   et  dit:        Hélas  sur  moi  !        Il  lui   demanda: 
Qu'as-tu,  bonne  tante?  »  Elle  répondit:        Ne  vois-tu  pas  mon 
fils,  qui  est  debout  en  face    de    ta    boutique?  Il  était,  de  sa 
«   professi.  >n,  un  ànier  conducteur  d'ànes.   Mais  il  est  tombe  ma- 
t   lade  un  jour,  et  il  fut  éventé  quant  à  son  corps,   par    un  coup 
d'air  qui  lui  a  corrompu  et  fait  tourner   le    sang;  et  cela  lui 
a  fait  perdre  la  raison  et  l'a  rendu  fou.  Depuis  il  ne  cesse  de 
demander  son  àne.  S'il  se  lève,  il  crie:      Mon  àne  !   »;  s'il  se 
:   conche,  il  crie:      Mon  àne!  »;  s'il  marche,  il  crie:  <  Mon  àne!    . 
Alors  un  médecin,  d'entre  les  médecins,  m'  a  dit:  «  Ton  fils  a 
«   sa  raison  disloquée  et  dans    un    grand  dérangement.   Et  rien 
ne  le  saurait   guérir  et  remettre    dans   ses  gonds  que  l'arra- 
chemenl  de  ses  deux  grosses  molaires  du  fond,  et  une  bonne 
«  cautérisation  sur  Ics  tempes    avec    des    mouches  cantharides 
ou  un  fer  chaud     .  S'indovina  quanto  segue.  Il  barbiere  den- 
tista chiama  a  sé  gentilmente  il  giovane.       Eh,  mon  fils  viens 
«   ici!  ton  àne  est  chez  moi     .    L'ànier  si  avanza  per  esser  pa- 
gato o  riavere  l'asino,  ed  al  vedere  i  t'erri    strepita  e  protesta, 


1)  Le  Uvrt  des  Mille  NnilS  et  une  Xuit.  Paris,  ci.  «le  la  Renne  Bianche  par  le  D.r 
I.  C  Mardruss.  voi.  Vili  (anno  1001)  p  161  L'opera  consta  di  dodici  voi.,  di  cui  solo 
dieci  sono  stati  sino  ad  oggi  pubblicati. 


496  PIETRO  Tf'iLD"  > 


ma  gli  aiutanti  del  barbiere  l'afferrano,  lo  legano,  gli  strappano 
i   molari  e  gli  cauterizzano  le  tempia. 

Non  credo  che  possa  parlarsi  di  simiglianza  casuale  fra  i 
due  racconti  ed  il  paese  cristiano  scompare  come  si  vede,  in 
un  momento,  colla  semplice  sostituzione  di  un  barbiere  ad  un 
curato.  Ma  si  potrà  obiettare  —  e  il  Bédier,  a  proposito  del 
fableatc  di  Constant  du  Hamel  non  manca  di  farlo  —  che  le 
Mille  e  una  Xottc  appartengono  al  XV  sec.  E  ver'),  ma  parte 
di  queste  storielle  furono  composte  nel  X  e  poi  è  ben  noto 
come  esse  risalgano,  nella  loro  collezione,  ad  originali  indiani  ]). 
Forse  che  la  principessa  Schahrazade  aveva  inteso  raccontar 
la  burletta  della  benedizione  da  un  menestrello  di  Francia? 
Però  intendiamoci  subito.  Io  non  intendo  di  accennare  che  alla 
preesistenza  di  questa  novella  in  Oriente;  le  Mille  e  una  Notte, 
come  il  Panciaiantra  e  come  altre  raccolte  ili  simil  genere, 
sono  documenti  che  attestano  che  in  un  dato  tempo  (e  chi  sa 
da  quanto  tempo  prima!)  narravansi  sulle  rive  del  Gange  quelle 
storielle,  or  tristi  or  liete,  che  poi  vennero  ripetendosi,  in  varie 
forme,  sulle  rive  della  Senna,  dell'Arno  o  della  Sprea.  Il  viaggio 
fu  fatto  dalla  tradizione  orale;  quanto  all'influenza  diretta  del- 
l'opere scritte,  essa  appartiene  a  più  tarda  età  ed  ha  carattere 
diverso  e  minor  forza  espansiva. 

Ma  una  rondine  non  fa  primavera  e  capisco  che  se  invece 
di  undici  preesistenze  orientali  se  ne  presentano  dodici,  la  que- 
stione resta  pressoché  identica.  Ecco  quindi  un'  altra  rondinella 
che  balza  fuori  dalla  stessa  opera,  quasi  ad  indicarci  la  vera 
via  che  dobbiamo  seguire.  Parlo  della  storiella  del  gobbo,  che 


I)  Cfr.  fra  l'altro  quel  che  ne  dice  il  Rajsa  nel  suo  articolo:  Per  le  origini  della 
Novella  proemiale  delle  Mille  e  una  Notte,  in  Giorn.  della  Società  Asiatica  Italiana, 
voi.  XII,  p.  195.  Accennando  ai  risaltati  degli  studj  del  Pavolini,  l'illustre  critico  os- 
serva: €  Nella  sostanza  essa  (opera)  conferma  le  vedute  da  me  manifestate;  si  può  dire 
<  oramai  di  avere  una  prova  positiva  che  le  Mille  e  una  Notte,  anche  come  collezione. 
-  vennero  alla  Persia  dall'India.  Io  mostrai  indiano  il  gioiello  che  nella  catena  fa  ufficio 
•  di  fermaglio,  il  Pavolini  mostra  indiana  anche  proprio  la  seta  in  cui  le  perle  sono  in- 
«  filate  >. 


RILEGGENDO  LE  MILLE  E  UNA   NOTTE  40/ 

è  morto  d'improvviso  in  una  casa  e  che  viene  trasportato  da 
un  luogo  all'altro,  come  il  prete  di  un  celebre  fableau.  È  una 
storiella  che  ha  corso  l'Europa  ed  è  nota  a  chiunque  abbia 
letto  una  qualsiasi  traduzione  delle  Mille  e  una  Notte,  quella 
del  Galland,  per  es.  C'è  dunque  da  meravigliarsi  che  il- Bédier 
non  ne  faccia  menzione  mentre  commenta  largamente  le  varie 
vicende  del  favolello  francese  '). 

Narra  la  principessa  Schahrazade  :'  che  un  certo  sarto 
trova  un  gobbo  piacevolissimo,  buffone  del  califfo,  e  l'accom- 
pagna a  casa  sua.  Fra  lui  e  sua  moglie  gli  fanno  la  miglior 
cera  del  mondo  e  tanto  lo  rimpinzano  di  pasticci  e  di  pesce, 
che  ad  un  certo  punto  il  pover'omo  torce  gli  occhi  e  resta  lì 
soffocato.  Grande  è  lo  spavento  degli  sposi,  ma  la  donna  che 
è  astuta,  come  tutte  le  donne  delle  novelle  orientali  ed  eu- 
ropee, consiglia  al  marito  di  trasportare  il  cadavere  del  gobbo 
davanti  alla  porta  di  un  medico  ebreo,  di  cui  invocheranno 
il  soccorso,  come  se  si  trattasse  di  un  malato  di  vainolo. 
Così  tanno,  e  il  medico  che  crede  di  trovare  nel  cortile 
il  cliente,  scende  in  fretta  e  senza  lume  ed  urta  nel  gobbo, 
appoggiato  alla  scala,  facendolo  ruzzolare,  con  grande  fra- 
casso. Accorre  la  fante  col  lume  ed  il  medico  s'accorge  di 
avere  ucciso  il  malato,  cosa  che  gli  capitava  forse  abbastanza 
di  sovente.  Anche  qui  è  la  moglie  che  interviene.  Caliamo, 
dice  essa,  il  cadavere  in  casa  del  nostro  vicino,  che  è  un  mu- 
sulmano, negoziante  di  commestibili.  «  Sa  maison  est  infestée 
«  par  les  rats,  les  chats  et  les  chiens,  qui  descendent  chez  lui 
par  la  terrasse,   pour  taire  das  dégàts  et  manger  les  provisions 


1)  Op.  cil..  p.  469.  Il  tableau  ilei  Prìtre  qn'on  porte  yetr.  Reaieil  Montaiglon,  R,  IV 
80)  e  ripetuto  da  altri  cinque  favolelli  francesi  libid.  V,  123,  136;  VI,  105,  2*5)  e  poi  da 
Masaccio,  dai  Comptes dit  Monde  advcnlureux  ecc.  Vengasi  fra  le  varie  redazioni,  quella 
fatta  raccogliere  dal  Pitrè  in  Sicilia  (cfr.  Fiabe,  novelle  e  racconti  popolari  siciliani. 
voi.  Ili,  p.  240)  in  cui  si  discorre  delle  avventure  di  Fra  Ghiniparu,  vittima  della  sua 
galanteria  fratesca.  La  novella  siciliana  non  è,  in  fondo,  che  la  riproduzione  del  ' 
di  cui  l'origine  orientale    venne   già  constatata  varie    volte. 

2'  I.es  Mille  Nltits  ecc.,  trad.  cit.,  Il  voi..  1"  I".;  Hlsloire  du   bossit  ecc. 


498  PIETRI!  Tól.Dli 

de  beurres,  de  graisse,  d'huile  et  de  farine  Aussi  ces  animati*. 

ne  manqueront  pas  de  manger  ce  corps  mort  et  de  le  taire 

■    disparattre     .  Cosi  fanno  ed  il  negoziante,  che  trova  il  gobbo 

in  casa,  lo  prende  per  un  ladro  e  lo  fa  cadere,  sotto  una  tem- 
pesta di  percosse.  Nuovo  spavento  del  supposto  omicida  e  nuovo 
rimedio  alle  possibili  conseguenze.  Il  musulmano  trasporta  il 
morto  al  limite  del  souk  (mercato)  e  lo  drizza  contro  una  porta. 
Un  cristiano  che  passa  per  di  là  e  che  ha  bevuto  più  del  bi- 
sogno (c'è,  come  si  vede,  il  concorso  di  tutte  le  religioni  e  di 
tutte  le  condizioni)  è  impaurito  da  quella  specie  di  fantasma,  e 
lo  picchia,  egli  pure,  di  santa  ragione.  Allo  strepito  accorrono 
le  guardie  e  dopo  molte  vicende,  che  offrono  pretesto  ad  altre 
novelle,  un  certo  barbiere  fa  una  operazione  alla  s^ola  del  gobbo, 
che  apre  gli  occhi  e  sgambetta  e  ride,  vegeto  e  svelto  più  di 
prima. 

Fra  la  novella  orientale  e  le  redazioni  occidentali  corrono 
invero  talune  differenze,  ma  queste  modificano  i  particolari,  non 
già  la  sostanza.  Nel  fablean  al  gobbo  è  sostituito  il  prete,  adat- 
tamento naturale  al  medio  evo,  e  trattandosi  di  un  ecclesiastico,  si 
capisce  l'avventura  galante  e  la  morte  datagli  da  un  marito  geloso. 
Per  la  stessa  ragione  il  narrati  ire  i  ccidentale  aggiunge  l'incidente 
dell'equivoco  burlesco  del  sacerdote  messo  in  un  sacco,  invece 
del  bacon  (maiale).  Taluni  ladri  s'impadroniscono  del  sacco,  in  cui 
credono  di  trovare  il  compagno  fedele  di  Sant'Antonio,  che 
farà  le  spese  della  loro  baldoria.  Arrivati  all'osteria,  chiamano 
l'oste  e  gli  ingiungono  d'allestire  un  banchetto  sontuoso  e  d'ar- 
rostire- parte  di  quello  che  trovasi  nel  sacco.  L'oste  guarda  e 
sbalordisce,  né  meno  grande  è  lo  stupore  dei  ladri.  Così  una 
piacevolezza  nauseabonda  viene  a  compiere  il  lugubre  soggetto. 
E  si  osservi  che  la  peregrinazione  del  cadavere,  fatto  argo- 
mento di  inganni  e  di  scherno,  più  che  ai  novellatori  francesi, 
in  generale  solo  trivialmente  giocondi,  ben  s'addice  a  codesta 
collezione  orientale,  ripiena  di   delitti  e  di  crudeltà.  E  che  c'è  di' 


RILEGGENDO  LE  MILLE  E  UNA  NOTTE 


più  tristo  dello  spettacolo  della  principessa,  che  narra  storie  or 
cupe,  or  fantastiche,  ora  oscene,  al  suo  feroce  signore,  il  quale 
le  conta  intanto  le  "re  di  vita  ? 

Da  undici  preesistenze  orientali  siamo  dunque  giunti  a  tre- 
dici e  già  nuove  rondinelle  balzano  fuori  dalle  novelle  arabe  l>. 

A  me  pare  che  la  questione  delle  fonti  si  sarebbe  allargata 
parecchio,  tanto  forse  da  trarre  a  ben  diverse  conclusioni,  ove 
il  Bédier  dall'esame  dei  fableaux,  un  solo  ramo  della  fronzuta 
pianta,  fosse  passato  a  quello  delle  origini  d'altre  novelle  po- 
polari europei-. 

Ecco,  per  esempio.  Les  lunettes  del  La  Fontaine,  che  ci 
narrano  di  un  giovane  —  Masetto  da  Lamporecchio  del  De- 
camerone  —  il  quale  penetra  in  un  convento  di  suore  ed  ivi 
fa  quel  che  non  occorre  dire.  Scoperto,  è  legato  strettamente 
ad  una  pianta  : 

Elles  vous  l'empotgnèrent ; 
A  certain  arbre  en  leur  ermi-  l'attachèrent. 

Le  suore  corrono  a  prendere  balais  et  disciplines  »  ed  in- 
tanto lo  lasciano  solo. 

Vient  un  meunier  monte   sur  son  mulet, 
Uaivoii   quané,  garcon   couru   des   filles. 
Boii  compagnon,  et  beau  joueur  de  quilles. 

1)  Mi  sia  lecito  di  aggiungere  un  riscontro  orientale  a  quelli  indicati  da  altri  al  r'a- 
blean  del  presite  lei  abevele,  e  di  cui  parmi  che  il  Bédier  avrebbe  pur  dovuto  discorrere 
nelle  sue  note  comparative,  laddove  accenna  alle  ricerche  di  vari  critici,  fra  cui  a  quelle 
importantissime  del  Rajtta,  il  quale  cita  per  l'appunto  le  Mille  e  lina  Notte  (cfr.  Cita  ver- 
sione rimala  dei  selle  san.  in  Romania,  1881,  p.  21).  Il  riscontro,  che  quiriferisc 
vasi  negli  Aneieits  Satras  h'hmrrs  pubblicati  dall* Aymonier  (  Textes  JCkmers,  Saigon,  18/8, 
11"  partie.  Ancien-  Sa/ras  ecc..  p,  52l.  Vn  marito  imbecille  racconta  le  proprie  avven- 
ture: <  Un  jour  ma  lemme  et  moi,  nous  étions  occupés....  lorsque  l'amant  de  ma  lemme. 

<  monte   sur  un   arbtc,  non-   reprochc  de   nous  livrer,  cn  sa  présencc.    aux  derniercs  pri- 

<  vautés:    j'ai    beau    protester,   il   cric   de   plus  belle   a    deux  ou  trois  reprises.    Alors  ma 

<  lemme  me  dit:   <    Appelle-lc    prés  de  moi.    Monte  sur  l'arbre.    tu  vcrras    alors  si    je  te 
parattrai  taire  ce  qu'il    prétend  que  non,  faia  ■  ble  en  ce  moment  >.    Monte  sur 

-  l'arbre,  je  le  vois  prcndre  ma  femme  sous  mes  yeux,  et  je  redescends  force  de  con- 
«  venir  qu'il  avait  raUon  >.  E  come  tutti  sanno  L'argomento  d'una  novella  del  Decame- 
ron?- (Vii.  9),  del  Poirier  enchantè  del  La  Fontaine  e  via  dicendo,  e  fa  pure  parte  del 
noto  ciclo  delle   Tre  donne  elle  trovai 'ino  l'anello. 


500  PIETRO  TI  li. DO 

Pcrclii'-  ti  hanno  legato  a  quell'albero?  Perchè  ho  rifiutato  l'a- 
more dello  suore.  Che  scrupolo  fuor  di  proposito  !  : 

Nutre   cure    ne   ser.tit  pas  si   sot. 

Il  mugnaio  slega  l'allegro  compare  e  ne  prende  il  posto.  Ar- 
rivano frattanto  le  suore,  cogli  staffili;  il  sostituto  protesta,  ma 
le  sue  proteste  a  nulla  approdano  : 

Tant  pis  pouf  toi,  tu  paieras  pour  le   Sire.... 
A   ce   discours,   fouets  de   rentrer  en   jeti, 
Verges  d'allei-,  et   non   pas  pour  un   peu. 

Leggesi  nel  Catnpriano  un'  avventura  di  tal  genere  capi- 
tata a  quel  galantuomo  che  taluni  mercanti  rinchiudono  in  un 
sacco.  Il  furbo  comparo  confida  a  taluni  ladri  ch'egli  è  lì  poi- 
avere  rifiutato  la  mano  di  Berta,  figlia  del  Re.  ITn  ladro  ne 
prende  il  posto  ed  è  annegato  invece  sua.  Questo  pur  si  rac- 
conta su  por  giù  di  Bertoldo  "  e  ripetesi  in  una  farsa  francese 
di  Tabarin  :'.  «  Lucas  va  en  marchandise,  donne  sa  fille  en 
«  garde  à  Tabarin,  Iaquelle  I'envoie  vers  le  capitaine  Rodomont. 
«  Ce  capitaine  donne  une  chaine  à  Tabarin  pour  sa  maitresse: 
«  Tabarin  lo  fait  entrer  dans  un  sac.  Il  veut  garder  la  fidélité  à 
■■<  son  maitre.  Lucas  arrivo  de  son  voyage.  Le  capitaine,  en- 
«  ferme  dans  le  sac,  pour  sortir  trouve  une  invention,  qui  est 
de  persuader  à  Lucas  qu'on  l'a  mis  en  ce  sac  à  cause  qu'il 
ne  voulait  se  marier  avec  une  vieille  qui  avait  cinquante 
mille  écus.  Lucas,  cornino  les  vieillards  sont  ordinairoment 
■    avaricieux,  demando  la  placo  du   capitaine  Rodomont,  et  s'en- 

•  ferme  dans  le  sac.  Tabarin  et  Isabelle  viennent  pour  frotter 

•  le  capitaine,  et  après  l'avoir  bien  battìi,  trouvent  que  c'est 
«  Lucas  et  demourent  bion  étonnés  ».  Ora  la  burla  del  Cam- 
priano  di  Bertoldo   e    dell'eroe  del   La  Fontaine,   era  già  acca- 

1)  Dì  tal  fonte  non  parla  il  Guerrini  nel  suo  G.  C.  Croce. 

2)  Or.  iEiivic  complèta  de  Tabarin.  Paris,  1852:  La  farce  du  sac. 


[{[LEGGENDO  LE  MILLE  E  UNA   NOTTE  901 


duta  a  Baghdad.  La  nota  vecchia  •)  delle  Mille  e  una  .Volte  è 

alfine  sorpresa  dai  suoi  nemici  e  legata  ad  un  palo,  nell'attesa 

del  supplizio.    Ma  i  guardiani  s'addormentano    ed   intanto  Da- 

Iila-la-Rouée  ode    due  beduini    discorrer   fra   loro  di  leccornie. 

Uno  d'essi  fa  al  compagno  gli  elogi  dei  beignets   di  Baghdad. 

Allors  l'autre,  reniflant  dans  l'air  l'odeur  d'imaginaires  beignets 

frits  à  l'huile  et  farcis  de  crème  et  dulcifiés  de  miei,  s'écria  : 

Par  l'honneur  des  Arabes!  je  vais  de  ce  pas  aller  à  Baghdad 

i    manger  de  ces  délicieuses  bouchées-là,  dont  je  n'ai  goùté  de 

ma  vie,  durant  mes  courses    dans   le  désert  ».  Alors  le  Bé- 

<  douin  qui  avait  déjà  mangé  «Ics  beignets  farcis  à  la  crème 
et  au  miei  prit  congé  de  son  compagnon  l'alléché,  pour  re- 
tourner  sur  ses  pas,  tandis  que  celui-ci.  continuant  sa  route 
sur  Baghdad,  arrivait    au    poteau  et  v  découvrait  Dalila  at- 

«  tachée  par  Ics  cheveux  avec,  autour  d'elle,  Ics  cinq  hommes 

<  endormis.  A  cotte  vue,  il  s'approcha  di'  la  vieille  et  lui  de- 
•    manda:       Qui    es-tu  ?  Et  pourquoi    es-tu    là?        Elle    ilit,    en 

<  pleurant:   «  O  cheikh  des  Arabes,  je  me   mets  sous  ta  pro- 

<  tection'  Il  dit:  A 11. ili  est  le  plus  grand  Protecteur!  .Mais 
pourquoi  es-tu  attachée  à  ce  poteau?      Elle  répondit:      Saette, 

«  ò  cheikh  arabe,  ò  très  honorable,  que  j'ai  cornino  ennemi 
«   un  pàtissier  marchand    ile    beignets    farcis  à  la  crème  et  au 

-  miei,  qui  est  certainement  le  plus  réputé  à  Baghdad  pour 
«  la  confection  à  point,  dans  la  triture  ile  ces  beignets.  Or 
«  moi.  l'autre  jour,  pour  me  venger  d'une  injure  qu'il  m'avait 
t   faite,  je  me  suis  approclu'-e    di-    s.L   devanture  et  j'ai   craché 

sur  ses  beignets.  Alors  le  pàtissier  alla  porter  plainte  contro 

«  moi  au  wali  qui  m'a  condamnée  à  ètri-  atta»  hée  à  ce  poteau 

et  A  v  demeurer  si  je  no  puis  manger,  en  une  seule  séance, 

-  dix  plateaux  entiers  remplis  de  beignets.  Or  nini.  par  Allah! 
«  ò  cheikh    des    Arabes,   j'ai   une  àme  qui    a    toujours   eu   du 

dégoùt  pour  toutes    Ies    douceurs,    et    qui   surtout  n'aci 

\)  Cfr.  trad.  cit.,  irol.  Vllt,  [>.  176. 


PIETRO  T>  »] 


pas  les  beignets  farcis  de  crème  et  de  miei.  Hélas  sur  moi! 

Je  vais  donc  me  laisser  ici  mourir  de  faim!   »   A  ces  paroles, 

le  Bédouin  s'  écria:       Par  Thonneur  des  Arabes  !  moi  je  ne 

«  suis   venu    de    ma    tribù  et  je  ne  vais  à  Baghdad  que  pour 

«   satisfaire  mon  désir  sur  les    beignets.  Si  tu  veux  ma  bornie 

tante,  je  mangerai    les  plateau x  à  ta  place  ».  Così  si  fa;  la 

vecchia    lega    l'arabo    al    palo    invece    sua  e  s'allontana.        Le 

lendemain,  en  ouvrant  les  yeux,  les  cinq,    pour   souhaiter  le 

:   bonjour  a  la  vieille,  recommencèrent    leurs    invectives  de  la 

nuit.  Mais  le  Bédouin  leur  dit:       Où  sont  les  beignets  ?  Mon 

estomac     les     souhaite    ardemment      .    En    entendant    cette 

voix,    les    cinq    s*  écrièrent:    «   Par  Allah!    c'est  un  homme! 

«   Et  son  parler  est  celui  des  Bédouins     . 

La  somiglianza  è  evidente  ed  anche  qui  non  può  trattarsi 
di  caso  !). 

E  c'è  dell'altro  ancora.    Una    nostra    novella  popolare,  at- 
tribuita a  vari    buffoni  di  corte,    al  villano  della     195   nov.   del 

1)  Agli  studiosi  di  novellistica  comparata  ricordo  un'  altra  redazione  di  questa  no- 
vella, che  traggo  dal  Folk-lore  de  Vile-Maurice  (cfr.  Les  littératures  populaires  de  tonte r 
les  nations,  Paris,  Maisonneuve,  voi.  XXVII.  comp.  Baissac,  Histoìre  Bonhomme  Flaii- 
qnère).  Questo  Flanqucre  (in  frane.  Francceur)  n'ha  fatte  d'ogni  colore,  sicché  il  Re  ha 
deciso   <Ji    ucciderlo.    <■   Il  envoie  qua  tre    gardes  de    la  police    empoigner   Francceur.    Les 

<  gardes  le  prennent.  le  fourrent  dans  un  sac  de  goni  et  l'emportent.  Le  sac  était  un 
«  peu  bien  lourd  >,  Le  guardie  stanche  s'addormentano.    <  Le  bonhomme  Francceur,    dans 

<  son  sac,  écoute,  écoute.  Il  entend  venir  quelqu'un;  c'était  un  berger  qui  conduisait 
e  trois  cents  moutons.  Quand  le  berger  est  proche,  Francceur,  dans  son  sac  commence 
«  à  se  lamenter. 

*  —  Ah!  mon  Uieu!  que  vais-je  faire?  Qui  viendra  a  mon  secours?  Le  ttoi  veut  que 

<  j'épouse  sa  fille  ;  il  m'a  fait  arrèter    et    raettre    dans    ce    sac.   Mais  je  suis  vieux  et  la 

<  princesse  est  jeune.  C'est  quand  l'eau  bout  qu'on  y  met  les  brèdes,et  il  y  a  beau  temps 
*  que  mon  eau  n'est  plus  chaude!  Qui  me  viendra  en    aide?  Qui  prendra  ma  place? 

«  Le  berger  Pentend,  il  lui  dit: 

*  —  Eh  vous.  bonhomme!  Si  vous  voulez,  je  prendrai  votre  place. 

<  —  Grand  merci,  mon  noir  !  Le  bon  Dien  vous  bénira!  Dénouez  le  sac  >.  E  il  pa- 
store entra  nel  sacco  e  ci  lascia  la  vita. 

La  popolazione  de  Vile- Maurice  è  d'importazione  recente  e  fu  nel  1715,  che  ivi  si 
stabilirono  i  primi  coloni  francesi.  Con  essi,  è  più  che  probabile,  che  trasmigrasse  pure 
questa  storiella,  che  ha  l'aria  di  discendere,  in  linea  diretta,  dal  racconto  dì  Bertoldo,  ma 
che  appartiene,  come  altre  del  genere,  alla  ricchissima  famiglia  delle  tradizioni  popolari. 

L'identica  astuzia  ritrovo  pure  nei  Contes  popnlaires  en  Haute-Bretagne  editi  dal 
Sébillot  (cfr.  Les  littératures  popnlaires,  ediz.  Maisonneuve,  I  voi.,  p.  129)  ed  altri  riscontri 
trovansi  in  Guascogna,  in  Lorena  ed  in  Brettagna  (cfr.  Cénac-MonCaut,  Littérature 
popnlaire  de  la  Gascogne,  Paris,  1868,  Le  juste  et  la  raison;  i  Contes  brétons  del  Luzsl; 
i  Contes  popnlaires  lorrains  del  Cosquin  ecc.). 


RILEGGEND   I  1.1     Mll  LE  E  1        \    NOTTE  503 


Sacchetti,  per  e.s.  ',  racconta  di  un  tale,  che  è  ammesso  alla 
reggia,  sue  conditione  ch'egli  regali  al  maggiordomo  che  Io 
ha  introdotto,  la  metà  di  quanto  potrà  ricevere  dalla  mu- 
nificenza del  sovrano.  Il  buffone  prega  il  principe  di  farlo 
bastonare,  così  il  maggiordomo  sarà  punito  della  sua  cupi- 
digia. Xon  diverso  è  l'argomento  del  Faringe  nelle  Mi 
una  Xotte,  2\  Il  porte-glaivc  Massrour  concede  ad  un  buffone 
di  recarsi  dal  Khalifat  Ilaroun  Al-Rachid,  per  rallegrarlo  colle 
sue  storielle,  esigendo  due  terzi  del  probabile  dono.  Ma  il  buf- 
fone, disorientato  nel  trovarsi  alla  presenza  di  tanto  signore, 
ammutolisce  ed  il  Principe  —  con  liberalità  orientale  —  ordina 
che  gli  sieno  date  cento  sferzate,  sulla  pianta  de'  piedi.  Il  buf- 
fone ne  sopporta  pazientemente  una  trentina,  ma  poi  protesta 
che  le  altre  settanta  non  spettano  a  lui,  ma  al  porte-glaive.  <  Par 
Allah!,  esclama  costui,  je  veux  bien  me  contenter  du  tiers 
■  seulemcnt  et  méme  du  quart  et  je  lui  abandonne  le  reste  ». 
Il  califfo,  udito  di  che  si  tratta  e  messo  di  buon  umore,  fa 
dare  ad  entrambi  mille  monete. 

Preesistono,    nelle    Mille  e  una  Xotte,    i    racconti   meravi- 
gliosi della  Belle  au  bois  dormali t    e    di    Barbo-  Bica  s\    ed  un 

1)  Cfr.  intorno  a  tale  storiella  ed  alla  sua  diffusione  le  Latin  stories  di  T.  AVright 
(n.  CXXVII),  il  Ounlop-Liehrecht,  tìcschiclite  der  l'rosad..  p.  2:>7.  il  Xyrop  (Romania. 
A.  1885.  p.  1521.  il  Una  (Sulle  Piacevoli  Sotti  ecc.  in  Gl'ora,  stor.  della  leti,  ital,  v.,1.  XVI. 
p,  254)  e  i.  nuovi  riscontri  (Arcadia  in  Brenta  :  Novelle  del  Casalicchio.  indicati  dal  Mar- 
chesi (Per  la  storia  .Iella  r.ou.  ital.  nel sec.  XVII.  Roma,  1 3  '/,  pp.  97  181)  ecc.  Xon  veggo 
che  il  riscontro  orientale  sia  indicato  da  alcuno  di  questi  studiosi,  e  neppure  dal  Di  Fran- 
cia, che  si  occupò  di  proposito  di  Franco  Sacchetti  novelliere,  Pisa,  1902,  pp.  109  sgg. 

2)  Ibid.   VII.  p.   198. 

3)  Ibid.  VII,  pp.  36  e  131.  L'emiro  Moussa  capita  nella  città  del  Bronzo  ove  tutto  è 
incantato    nel    sonno    <  (lui)    et    ses    compagnons    montèrent    Ics    degrès    de    cet    ora- 

<  toire  et,  arrives    sur  la  platc-formc,    ils    s'arrètèrent    dans    une  surprise,  qui  Ics  cloua 

<  muets.   Sous    un    dais    de    velours    piqué  de  gemmes    et  de    diamants   sur    viti    large  lit 

<  de  tapis  de  soie  superposcs  rcposait  une  adolescente  au  teint  éhlouissant,  aux  pau- 
c  pieres  alan^ui':s  de  sommeil,  sous  leurs  longs  cils  recourbés,  et  dont  la  b  -.iute  se 
-  rehaussait  du  calme  admirable  de  ses  traits.  de  la  couronne  d'or  qui  retcnait  sa  che- 
e  vclur  .  du  diadème  de  pierrcries  qui  etoilait  son  front...  >.  Ma  la  bella  non  vuol  esser 
risvegliata  dal  bacio  del  giovane  principe.  Di  Barbe  bleit  s'ha  soltanto  l'episodio  di  un 
giovane  rinchiuso  in  un  castello  meraviglioso.  A  lui,  nell'assenza  del  mago,  è  concesso 
di  aprire  tutte  le  porte  delle  varie  stanze  ad  eccezione  di  una.  che  ha  la  chiave  d'oro. 
1!   li-lio  d'Eva  non   può  resistere  alla  curiosità,     apre    la    porta  e  sarebbe  perduti 

deus   ex  machina  non  accorresse  in  suo 


PIETRO  T<  >U><  • 


riscontro  che  può  ritenersi  fortuito,  v'è  pure   pel   Finuncier  ci 
le  scivolici'  del  La   Fontaine.  Un  povero  pescatore  riceve  dalla 
generosità  del  sovrano  la  somma   di    cento  dinar  (si  osservi  il 
numero  delle  monete).      Alors  triomphant  à  la  limite  du  triomphe, 
«   il  prit  ses  cent  dinars  d'or  et  reatra  dans  le  misérable  logis, 
où  il  demeurait.  près  du    marche    aux    poissons.  Et  lorsque 
vint    la    nuit,    il  fut   très    inquiet    de    tout    cet    argent  qu'il 
possédait  et  se  dit  en  lui-mème:       0  Khalife,  tout  le  monde 
dans  le  quartier  sait  que  tu  es  un   pauvre  homme,   un  mal- 
li»-ureux    pècheur    sans    rien,    entre    les    mains  !   ->   E  teme  i 
ladri  e  le  violenze  dei  potenti,  sicché  perde  il  sonno,  ne  trova 
altro  rimedio,   fuorché  quello  d'incallire  le  spalle  alle   percosse. 
Così  resisterà  meglio    alla    tortura    e    non    contesserà  dove  ha 
•sto  quei  tesoro  l\  ch'egli,  del   resto,  perde  quasi  subito  e 
senza  vivo  rammarico. 

lo  non  intendo  di  trarre  da  poche  pagine  e  da  poche  so- 
miglianze (benché  i  due  volumi  della  traduzione  Mardruss,  che 
hanno  ancora  da  veder  la  luce,  possano  serbarci  altre  sorprese i 
gravi  e  definitive  conclusioni.  L'unica  conclusione  parmi,  pel 
momento,   questa  che,  intorno    alle  fonti  orientali  delle  novelle 

li  Ibid.  IX,  p.  263,  Per  altre  ispirazioni  che  le  letterature  europee  trassero  dalle 
Mille  e  una  Nolte,  ricordiamo  quanto  il  Comparctti  osservò  nella  sua  opera  magistrale 
Virgilio  nel  Medio  Evo.  A  Gerberto  si  attribuì  una  impresa  meravigliosa  che  <  non  è  che 
«  una  variante  «lei  racconto  di  Zobeide  nelle  Mille  ed  una  Notte  >  (II,  p.  80),  impresa  ri- 
petuta pure  nei  Mille  e  un  Giorno  (ediz.  l.oiseleur.  p.  346).  La  leggenda  del  Monte  «Iella  ca- 
lamita (ibid.  p.  91),  di  cui  parla  l'autore  <Jel  Reìnfrit  roti  BraitHSChwetg,  sembra  riconnet- 
tersi alla  stessa  fonte  e  dalla  stessa  fonte  discendono,  senza  dubbio  per  tramite  popolare, 
tutte  le  storielle  di  spiriti  maligni  rinchiusi  in  bottiglie  e  che  fanno  la  fortuna  di  coloro 
che  li  liberano.   «   Si   narra....  come  vino  spirito  ponesse  Virgilio  in  possesso  del  libro  ma- 

<  gico  di  Salomone,  nella  speranza  di  essere  liberato.  Virgilio  però  fattolo  uscire  dalla 
«  bottiglia  e  vedutolo  prendere  grandi  proporzioni,  pensò  non  esser  bene  lasciar  Ubero  pel 
■  mondo  un  galantuomo  di  quella  fatta.  Con  maniera  astuta  si  fece  a  dirgli:  «  di  certo 
«    tu  ora  non  potresti  rientrare  in  quella  bottiglia  >.   11  diavolo  affermava  che    si  e    Vir- 

<  gilio  negava,  finché,  messo  sul  punto,  il  diavolo  si  rimpiccolì  e  fecegli  vedere  che 
*   avea  detto  vero:  ma.  ridotto  che  fu  nuovamente  nella   bottiglia.  Virgilio    ripose  su  di 

<  questa  il  suggello  di  Salomone  e  lo  lascio  chiuso  là  dentro  per  sempre  »  (ibid.  p.  94). 
E  il  Comparetti  oltre  alla  narrazione  di  Zobeide.  rammenta  come  tale  racconto  siasi 
pur  diffuso  nella  tradizione  popolare  (Dunlop-Liebrecht.  pp.  185-483),  Grimm,  Kinder 
itila  Hattsmàrcheil,  n.  XCIX  ecc.,  come  abbia  antecedenti  indiani  (Benley.  Panciatrtntra, 
I,  p.  113)  e  serva  di  fondamento  al  Diavolo  zoppo  del  Lesage.  Per  un  altro  riscontro 
cfr.   opera  citata,  pp.   140  sgg. 


RILEGGENDO  LE  MILLE  E  UNA  NOTTE 


europee,  l'ultima  parola  non  è  ancor  stata  detta,  né  credo  che 
chi  la  dirà  possa  accettare  così  facilmente  il  giudizio  troppo  re- 
ciso datone  dall'arguto  e  geniale  confratello  d'Oltr'AIpe.  L'O- 
riente fu  culla  della  civiltà  e  dell'arte,  né  v'  ha  quindi  da  me- 
ravigliarsi se  dall'India,  per  varie  vie,  vennero  a  noi  costumi, 
tradizioni  e  leggende,  pur  ammettendo  la  spontanea  produzione 
d'altri  luoghi  e  d'altri  popoli  e  i  fortuiti  riscontri,  cui  troppo 
facilmente  si  attribuì  il  nome  di  fonti.  L'assioma  post  hoc,  ergo 
propter  hoc,  così  combattuto  dal  Bédier,  ha  una  parte  di  vero, 
dimostrata  all'evidenza  da  altri  studi  di  letterature   comparate. 

Pietro  Toldo. 


33 


SSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSiSSiSSiSSiS 


Uber  die  Abhànmg-keit   der  vier  àltesten 


<*-.  .-^ 


Drucke  des  Novellino  von  einander 


I  M  Jahre  1525  druckte  Girolamo  Benedetti  in  Bologna  eine  von 
Carlo  Gualteruzzi  besorgte  Ausgabe  dieser  Novellensamm- 
lung  unter  dem  Titel:  LE  CIENTO  NOVELLE  ANTIKE  l\ 
Vgl.  die  Beschreibungen  besonders  bei  Gamba,  Novelle  ital. 
(2.  ediz.)  4  ;  derselbe,  Serie  dei  testi  (4.  ediz.)  Nr.  685  ;  Passano, 
Novell,  ital.  in  prosa  (2.  ediz.)  I.  460  ;  Brunet,  Manuel  1,  1736; 
Zambrini,  Op.  volg.  (4.  ediz.)  612;  Roediger,  Catalogue  Lan- 
dau I,   133. 

Eine  andere  Ausgabe,  unter  genau  demselben  Titel 2)  und 
auch  mit  dem  Briefe  Gualteruzzis,  erschien  ohne  Angabe  des 
Ortes,  des  Jahres  und  des    Druckers  3>.  Vgl.  daruber   Gamba, 

li  Von  den  òffentlichen  Bibliotheken  Deutschlands.  Oesterreichs  und  der  Schweiz 
besitzt  m.  W.  nur  die  Hof- und  Staatsbibliothek  in  Munchen  ein  Exemplar  dieser  sehr 
seltenen  Ausgabe.  Sie  trag-t  die  Bezeichnun^:  P.  O.  ital.  246.  Das  British  Museum  besitzt 
•  las  Buch  ebenfalls. 

2)  Wàhrend  Gamba,  Novelle  a.  a.  O.  den  Titel  richtig  anfiihrt,  hat  sich  bei  ihtn,  Sene 
a.  a.  O.  ein  Druckfehler  eingeschlichen  :  antichi  statt  antike.  Derselbe  Fehler  fìndet  sich 
dann  bei  Brunet  a.  a.  O..  Passano  a.  a.  O.  und  bei  Biagi,  Le  novelle  antiche  LXIII, 
woraus  zu  schliessen  ist,  dass  weder  Brunet,  noch  Passano  noch  Biagi  die  Ausgabe 
selbst  in  der  Hand  gehaht  liat. 

3)  Soviel  ich  habe  in  Erfahrung  bringen  konncn,  besitzt  keine  offentliche  Bibliothek 
Deutschlands,  Oesterreichs  oder  der  Schweiz  diese  noch  seltenere  Ausgabe.  Auch  dem 
British  Museum  fehit  sic,  Das  letzte  m.  W.  auf  den  Markt  gekommene  vollstiindige 
Exemplar  bot  guariteli  (vgl.  dessen  Ronzii  List  110,  Nr.  300)  im  Jahrc  1894  far  31  L.  St. 


508  HERMANN   VARNHAGEN 


Novelle  a.  a.  O.  ;  derselbe.  Serie  Xr.  686  ;  Passano  a.  a.  O.  ; 
Bruner,  a.  a.  O.    1737;  Zambrini  a.  a.  O.  ;  Roediger  II,  288  fi. 

Eine  dritte  Ausgabe,  ebenfalls  mit  dem  Briefe  Gualte- 
ruzzis,  erschien  im  Jahre  157  1  als  Anhang  zu  der  Xovellen- 
sammlung  Sansovinos  ''.  Vgl.  die  Beschreibung  besonders  bei 
Passano  I,   544. 

Dann  erschien  1572  die  Xovellensammlung  Borghinis  2|,  in 
welche  eine  Anzahl  von  Frzàhlungen  aus  Gualteruzzis  Texte 
aufgenommen  wurden.  Vgl.  die  Beschreibung  besonders  bei 
Passano  I,  462. 

Die  zwei  an  erster  und  zweiter  Stelle  genannten  Ausgaben 
—  ich  bezeichne  die  erste  mit  A,  die  zweite  mit  B  —  stehen 
sich  sehr  nahe  ;  und  der  in  beiden  vorhandene  Brief  Gualteruz- 
zis beweist,  dass  die  eine  ein  Abdruck  der  andern  ist.  Die  Frage 
ist  min:  Ist  A  ein  Abdruck  von  B,  oder  B  ein  solcher  von  A? 

Weiter  entsteht  die  Frage,  ob  die  Ausgabe  von  157 1  auf 
A  oder  auf  B  beruht. 

Endlich  ist  die  Frage  aufzuwerfen,  welche  der  Ausgaben 
Borghini  benutzt  hat. 

Diese  drei  Fragen  sollen  hier  beantwortet  werden. 

Die  erste  derselben  ist  schon  ofter  angeschnitten  worden. 
Apostolo  Zeno  in  seiner  Ausgabe  von  Fontanini,  Biblioteca 
dell'eloquenza  italiana  (Parma  1803-1804)  II,  200  Anni,  erklart 
die  Ausgabe  B  3>  fiir  alter   als  A.  Michele  Colombo  S.  X  der 

10  Sh.  unii  spater  (vgl.  Rough  List  202,  Xr.  S47|  fiir  25  L.  St.  an.  Ein  unvollstandiges 
Esemplar  bot  derselbe  Quaritch  I  veri.  Rough  List  140,  Nr.  381,  in  demselhen  Jahre  fiir  5 
L.  St.  an.  Ich  selbst  besitze  ein  Esemplar,  in  welchem  die  Blatter  XVII,  XXII1I.  XXVIII, 
XXXI  some  die  ersten  Zeilen  von  Bl.  XVIII  fehlen.  Ich  habe  dieses  Fehlende,  abge- 
sehen  von  Bl.  XXIIII.  durch  Photographien  der  betr.  Blatter  aus  dem  erwàhnten  unvoll- 
stàndigen,  von  Quaritch  angebotenen  Esemplare  ersetzt,  wàhrend  ich  m;r  eine  Photo- 
graphie  des  in  dem  letzterwàhnten  Esemplare  ebenfalls  fehlenden  Bl.  XXIIII  aus  dem 
Esemplare  der  Markusbibliothek  in  Venedig  verschafft  habe. 

1)  Ein  Esemplar  ist  in  meinem  Besitze.  Der  die  Cento  Novelle  enthaltende  Anhang 
ist  a"  eh  gesondert  ausgegeben  worden  ;  ein  Esemplar  hiervon  besitzt  die  Kònigliche 
Bibliothek  in  Berlin  (Bezeichnung  :  Xr.  880). 

2)  Ein  Esemplar  dieses  Buches  ist  in  der  Kòniglichen  Bibliothek  zu  Dresden;  ein 
anderes  besitze  ich. 

3)  Das  von  Zeno  benutzte  Esemplar  von  B  befindet  sich  jetzt  in  der  Bibliothek  Lan- 
dau ;    vgl.   Roediger  II.  2S8  fi.  und  meine  Ausfahrungen  weiter  unten. 


UEBER  DIE  ABHAENGIGKEIT,  u.  s.  «r. 


Vorrede  zu  seinem  Abdrucke  sieht  umgekehrt  in  A  die  altere 
Ausgabe.  Ebenso  Zambrini  a.  a.  O.  und  Biagi  a.  a.  O.  LXIII, 
1. XXVII  fi.,  letzterer  ohne  B  gesehen  zu  haben '<.  Roediger 
a.  a.  O.  II,  2S9  greift  die  Frage  auf,  kommt  jedoch  uberhaupt 
zu  keinem  Ergebnisse. 

Eine  eingehende,  alle  Punkte  erwagende  Untersuchung  hat 
offenbar  keiner  der  Genannten  angestellt. 

Die  zwei  Ausgaben  weichen  vielfach  in  Beziehung  auf  die 
Graphie  von  einander  ab.  Eine  jede  derselben  hat  ferner  eine 
gewisse  Anzahl  von  Druckfehlern.  Aber  weder  aus  dem  einem, 
noch  dem  andern  Umstande  kann  man  Schlùsse  bezùglich 
des  Abhàngigkeitsverhaltnisses  der  Ausgaben  ziehen. 

Jedoch  findet  sich  eine  gewisse  Anzahl  anderer,  meist 
kleinerer  Abweichungen,  von  denen  einzelne  einen  Schluss  in 
der  angegebenen  Richtung  zulassen. 

In  A  heisst  es  (Bl.  \b  Z.  7):  Lo  padre  adunò  filosofi  e 
maestri  di  grande  scientia,  fropuose  il  presente  fatto.  Alcuno 
de'  savi  riputava  movimento  d'omori,  alcuno  fievolezza  d'animo; 
ki  diciea  infirmità  di  cielabro,  ki  diciea  una  e  ki  diciea 
un'altra  secondo  le  diversità  di  loro  scientie.  In  B  fehlen  die 
gesperrt  gedruckten  Worte.  Der  Satz  ist  sowohl  mit  wie  ohne 
diese  Worte  tadellos.  Ist  min  anzunehmen,  dass  dieselben  ein 
selbstandiger  Zusatz  des  Setzers  oder  Korrektors  von  A  sind? 
Gewiss  nicht.  Denn  wie  wàre  der  dazu  gekommen,  einen  sol- 
chen  Einschub  zu  machen  ?  Dagegen  lasst  sich  eine  uberzeu- 
gende  Erklàrung  dafiir  finden,  auf  welche  Weise  diese  Worte 
in  B  ausgefallen  sind  :  Das  Auge  des  Setzers  von  B  schweifte 
von  dem  ersten  ki  diciea  auf  das  zweite  uber,  und  so  fielen 
die  angefuhrten  Worte  von  A  in  B  fort.  Diese  Stelle  spricht 
also  dafiir,  dass  B  auf  A  beruht. 

In  A  heisst  es  (Bl.  23  b   Z.   8.   v.   u.)  :    Partito  il   tornea- 

1)  Auch  A  hat  Biagi  nicht  in  iler  Ilari  ì  gehabt,  wie  sich  Icicht  zeigen  licssc.  sonJern 
nur  Colomboi  AbJruck. 


HERMANN'  YARN'HAGEN 


malto,  il  conte  d'Angiò  fu  alla  re  ina  e  chiesselle  merde,  ke 
ella  per  atnore  de'  nobili  cavalieri  di  Francia  dovesse  mostrare 
cruccio  aire;  poi  nella  pacie  li  domandasse  un  dono,  e  'l  dono 
fosse  di  questa  maniera,  he  al  re  dovesse  pìaciere,  ke  giovani 
cavalieri  di  Francia  non  perdessero  sì  nobile  compangnia.  In 
B  fehlt  das  gesperrt  gedruckte  e  'l  dono.  Die  Lesart  von  A 
wie  die  von  B  giebt  einen  Sinn.  Dass  der  Setzer  von  A  die 
in  B  nicht  vorhandenen  Worte  eingeschoben  habe,  ist  minde- 
stens  hòchst  unwahrscheinlich,  wàhrend  die  Auslassung  der- 
selben  durch  den  Setzer  von  B  sich  leicht  ebenso  erklaren 
lasst,  wie  die  Auslassung  der  Worte  in  dem  zuerst  bespro- 
chenen  Satze.  Auch  diese  Stelle  legt  also  Zeugniss  dafùr  ab 
dass  B  auf  A  beruht. 

Einen  weitern  Anhaltspunkt  liefert  die  in  die  64.  Novelle 
eingeftigte  provenzalische  Canzone  des  Richart  de  Berbezilh, 
Yeroffentlicht  ist  sie  u.  a.  bei  Raynouard,  Choix  V,  433  ".  Der 
Text  derselben  ist  in  A  wie  in  B  stark  entstellt  und  stellen- 
weise  ganzlich  sinnloss  ;  die  Sprachformen  sind  grossenteils 
italianisiert.  A  ber  in  B  ist  die  Verderbtheit  an  einigen  Stellen 
noch  schlimmer  als  in  A.  In  der  3.  Strophe  heisst  es  in  A  : 
Essio  poghes  finis  contrefar.  Das  finis  ist  entstellt  aus  fenis, 
fenix  der  Phònix  (vgl.  bei  Raynouard:  E  s'  ieu  pogues  con- 
trafar  Fenix).  In  B  steht  min  ein  sinnloses  poghes  (also  pon- 
ghes)  anstatt  poghes. 

In  derselben  Strophe  hat  A  :  Car  sui  tau  malannaz.  Da- 
rin  ist  nur  das  letzte  Wort  unrichtig,  das  malananz  heissen 
muss  (vgl.  bei  Ravnouard:  Car  sui  tant  malauans).  In  B  steht: 
Cor  sui  malanna,  was  keinen  Sinn  giebt  und  worin  ausserdem 
das  durch  den  Text  bei  Raynouard  als  ursprunglich  erwiesene 
tau  fehlt. 

Ebenso  hat  A  einigemale  noch  die  provenzalischen  Wort- 

1|  Ueber  andere  Ausgaben  und  die  Handschriften  vgl.  Bart5Ch.  Grundriss  der  prov. 
Lit.  190;  Colombos  Ausgabe  der  Cento  Novelle  90. 


UEBER  DIE  ABHAENGIGKEIT,  vi.  s.  w. 


formen,  wahrend  in  B  die  italienischen  vorliegen:  solaz  (2.  Str.ì 
in  A,  sohzo  in  B  ;  trop  (3.  Str.)  in  A,  troppo  in  B  ;  giovenz 
(ebd.)  in  A.  giovenza  in  B  ;  bon  (ebd.)  in  A,  buon  in  B. 

Diese  Uebereinstimmungen  von  A  mit  dem  provenzalischen 
Originale  gegeniiber  B  beweisen,  dass  A  nicht  auf  B  beruhen 
kann.  B  muss  also  auf  A  beruhen. 

Endlich  noch  ein  weiterer  Beweis  dafur.  A  (Bl.  28  b  Z.  22): 
Li  Romani  tennero  consiglio,  quale  era  meglio  tra  kelli  uomini 
avessero  due  mogli  olle  donne  due  mariti.  In  B  fehlt  tra.  Der 
Satz  ist  sovvohl  mit  als  oline  dieses  Wort  in  Ordnung.  Nun 
habe  ich  (Ueber  die  Fiori  e  Vita  di  Filosafi  XXII)  gezeigt,  dass 
der  Text  der  Novelle  von  Papirius,  welcher  der  hier  in  Frage 
stehende  Satz  angehort,  aus  den  eben  genannten  Fiori  (a.  a.  O.  9) 
in  den  Novellino  herubergenommen  ist,  und  hier  steht  das  tra. 
A  kann  also  nicht  auf  B  beruhen.  Also  muss  das  Umgekehrte 
der  Fall  sein. 

Aus  alien  diesen  Stellen  ergiebt  sich  als  zweifellos,  dass 
die  Ausgabe  von  1525  die  altere,  und  die  undatierte  Ausgabe 
ein  Abdruck  jener  ist. 

Was  sodann  die  Ausgabe  von  1.57  1  betrifft,  so  Iiegt  dieser 
die  Ausgabe  von  1525  zu  Grunde.  Es  geniigt,  darauf  hinzu- 
weisen,  dass  an  alien  den  oben  besprochenen  Stellen  —  und 
andern  —  wo  A  und  B  von  einander  abweichen,  die  Ausgabe 
von   157 1   mit  A  ùbereinstimmt. 

Endlich  noch  die  Ausgabe  Borghinis  von  1572,  in  welche 
82  Novellon  aus  Gualteruzzis  Texte  Aufnahme  gefunden  haben 
(vgl.  Biagi  a.  a.  O.  CLXIII).  Wir  sind  nun,  wie  es  nach  allem 
scheint,  in  der  gliicklichen  Lage,  das  Manuskript,  nach  vvelchem 
Borghini  scine  Ausgabe  drucken  liess,  zu  besitzen.  Es  ist  ili'"^ 
das  oben  erwahnte,  jetzt  in  der  Bibliothek  Landau  befindliche 
Exemplar  dor  Ausgabe  I'».  Làsst  -^chon  die  Angabe  Zenos 
a.  a.  O.  dies  vermuten,  so  spricht  Libri,  welcher  s.  / 
Exemplar  besass,  dies  in  seinem  K.italoge  von   1847,  Nr.  2334 


512  HERMANN   VARNHAGEN 

geradezu  aus  :  Ce  livre  précieux  acquìert  une  plus  grande 
valeur  encorc  par  les  annotations  autographcs  de  V.  Borghini, 
et  de  P.  Vettori,  qui  ont  corrige'  partout  le  texte  d'après 
d'anciens  manuscrits,  et  qui  ont  préparé  sur  cet  exemplaire 
l'édition  de  ces  nouveUes  qu'on  trouvera  plus  loin  aie  n.  2jj6, 
d.  h.  die  Ausgabe  von   i,^;-'. 

Hiernach  hat  also  Borghini  die  Ausgabe  B  seinem  Texte 
zu  Grunde  gelegt.  Aber  er  hat  auch  die  Ausgabe  A  daneben 
zur  Hand  gehabt  ;  denn  dieselbe  war  ehemals  mit  dem  erwàhn- 
ten  Esemplare  von  B  zusammengebunden.  wie  dies  in  dem 
Catalogue  Crevenna  (1775-76)  IV,  194  und  auch  bei  Libri 
a.  a.  O.  ausdriicklich  gesagt  wird.  Offenbar  hat  erst  Libri  die 
Ausgabe  herausgenommen.  Dass  Borghini  A  fùr  peine  Ausgabe 
auch  benutzt  hat,  ist  daher  von  vornherein  anzunehmen. 

Dass  in  der  That  Borghinis  Text,  soweit  es  sich  um  die 
aus  Gualteruzzi  entlehnten  Novellen  handelt,  auf  A  und  B 
beruht.  bestàtigt  eine  Vergleichung  dieser  beiden  Ausgaben 
mit  Borghinis  Text,  den  ich  im  Folgenden  mit  Bgh.  bezeichne. 

Bisweilen  stimmt  Bgh.  mit  A  gegen  B.  Bgh.  S.  3  Z.  14: 
Tolse  uno  suo  carissimo  lapidario.  Ebenso  A  za  Z.  5, 
wàhrend  in  B  carissimo  fehlt.  —  In  Bgh.  S.  8  Z.  14  stehen  die 
oben  angefuhrten,  in  A  vorhandenen,  in  B  fehlenden  Worte  : 
infermità  di  celabro,  chi  dicea.  —  Bgh.  S.  14  Z.  s  v.  u.  :  Per 
la  molta  novissima  cosa.  Ebenso  A  7  a  13.  In  B  fehlt  molta. 
—  Bgh.  S.  41  Z.  15:  Allhora  li  cavalieri  ne  fecero  grande 
festa.  Ebenso  A  18  a  Z.  19.  In  B  fehlt  ne.  —  Bgh.  S.  59  Z.  3 
hat  die  oben  angefuhrten.  in  A  vorhandenen,  in  B  fehlenden 
Worte  :  e  lo  dono.  —  Einige  weitere  Uebereinstimmungen  von 
Bgh.  mit  A  gegen  B  iibergehe  ich.  da  dieselben  moglichenveise 
auf  einer  unabhangig  von  A  vorgenommenen  Besserung  von 
B  beruhen  kònnten. 

Umgekehrt  stimmt  Bgh.  bisweilen  mit  B  gegen  A  (wobei 
ich  ebenfalls  einige  Stellen  aus  dem  soeben  angefuhrten  Grunde 


UEBER  niE  A.BHAENGIGK.EIT,  a.  s.   w.  UJ 

ubergehe).  Bgh.  S.  63  Z.  1  v.  u.  :  /  cavalieri  si  incominciato 
a  vantare,  chi  di  bella  donna,  chi  di  bella  giostra.  Ebenso 
B.  21  a  Z.  9.  In  A  fehlen  die  gesperrten  Worte.  —  Bgh.  S.  64 
Z.    19:    dovunque    sarà.    Ebenso    B.   zia   Z.    26.   In   A    steht  : 

mque  etti  sarà.  —  In  der  oben  erwàhnten,  in  die  64.  No- 
velle eingefugten  provenzalischen  Canzone  stiinmt  an  alien 
angefiihrten  Stellen  —  und  einigen  andern  —  Bgh.  mit  B 
gegen  A  ùberein.  —  Bgh.  S.  90  Z.  23  :  Quell'altro  poi  cavalco. 
Ebenso  B  31^  Z.  9.  Dagegen  A:   Quell'altro  cavalco  poi. 

Ich  fasse  die  Ergebnisse  der  vorstehenden  Untersuchung 
kurz  zusammen.  Die  Ausgabe  von  1525  ist  die  àlteste.  Ab- 
drùcke  derselben  sind  die  undatierte  Ausgabe  und  die  von 
157 1.  Endlich  Borghini  hat  fiir  seinen  Text  die  undatierte 
Ausgabe  und  daneben  die  von  1525  benutzt. 

Hermaxx  Yarnhagen. 


WWMW&BWMvmWfàffiWìfàWfà 


Amor   mi    spira... 


\/\  EZZOGIORNO  è  trascorso  :  su  l'aerea  cornice  del  monte 
d'espiazione,  tutta  spesseggiante  di  larve  pallide  e  cave, 
«  che  parean  cose  rimorte  »,  dice  il  Poeta  con  una  di  quelle 
sue  locuzioni  dense  e  potenti,  Dante  e  Forese  vanno  di  fretta 
ragionando  e  rammemorando.  Le  ombre  de'  golosi,  vacue,  gialle, 
sparute,  sbarrati  le  fosse  degli  occhi  per  l'ammirazione  del  ve- 
dere un  uomo  certo  fra  loro  ;  e  Dante,  dopo  avere  spiegato 
all'amico  come  i  due  che  li  precedono,  sono  Virgilio  e  Stazio, 
il  quale,  ormai  degno  di  salire  alle  stelle,  s'  attarda  alquanto 
per  affetto  al  suo  grande  maestro,  continua  chiedendo  di  Pie- 
carda  Donati,  la  sorella  di  Forese,  e  di  qualche  anima  nota  di 
quel  cerchio   sesto. 

La  mia   sorella   che   tra   bella  e   buona 
Non  so  qual  fosse  più, 

risponde  Forese  con  accento  di  tenerezza  commossa, 

trionfa  lieta 
Nell'alto  Olimpo  già  di   sua  corona  : 

e  di  lì  a  poco  Dante  mirerà  nel  cielo  della  luna  ■>  la  «  vergine 

1 1  Par.,  III.  37  sg. 


G.  ALFREDO  CESAREI  ' 


<  sorella  ».  l'umile  e  soave  Clarissa  ritolta  al  monastero  da 
Corso,  il  fratello  maggiore,  e  data  in  moglie  a  Rossellino  della 
Tosa,  cavalier  fiorentino.  Fra  gli  smunti  spiriti  che  intorno  si 
pigiano,  Forese  addita  Bonagiunta  Orbicciani  degli  Overardi, 
poeta  da  Lucca;  la  faccia  «  trapunta  »,  butterata  di  solchi 
e  di  grinze,  del  papa  Martino  V,  tesoriere  della  cattedrale  di 
Tours  o  Torso, 

che  purga  per   digiuno 
L'anguille  di  Bolsena  e  la    vernaccia, 

e  altri  e  altri  molti  che  arruotano  i  denti  a  vuoto  per  fame  : 
lino  della  Pila,  fratello  al  cardinale  Ottaviano  degli  Ubal- 
dini  e  padre  a  quel  Ruggieri  arcivescovo,  che  fu  persecutore 
del  conte  Ugolino;  Bonifazio  de' Fieschi,  genovese,  arcivescovo 
di  Ravenna  ;  messer  Marchese  degli  Argogliosi,  cavalier  di 
Forlì  e  podestà  di  Faenza, 

ch'ebbe  spazia 
Già  di  bare  a  Forlì  con  men  secchezza, 
E  si  fu  tal   che  non  si  senti  sazio. 

In  questa  pittoresca  rassegna  di  golosi  illustri  s'avverte  su- 
bito una  punta  di  motteggiatrice  ironia  :  di  fatti,  chi  parla  è 
Forese,  quel  linguacciuto  Forese,  che  non  si  peritò  di  tener 
testa  a  Dante  in  un  contrasto  ornai  celebre.  Adesso  egli  espia 
nel  Purgatorio  ;  ma  Dante,  la  gran  fantasia  del  medio  evo,  ha  la 
percezione  subitanea  ed  intera  del  carattere  di  Forese,  e  anche 
nel  nuovo  stato  di  lui,  ne  interpreta  esattamente  il  cuore,  il 
linguaggio  ed  i  gesti. 

A  Bonagiunta  più  tosto  che  agli  altri  si  rivolge  il  Poeta 
per  ragioni  d'arte,  le  quali  vedremo  appresso  ;  e  per  dar  le 
mosse  al  colloquio,  finge  che  la  strozza  riarsa  del  vecchio  ri- 
matore gorgogli  un  nome  di  donna:   Gentucca.  E  quando  Dante 


\M<  IR   MI  SPIRA 517 


lo  prega  di  rivelargli  l'animo  suo,    Bonagiunta  gli  predice  per 
prima  cosa  : 

Femmina   è   nata,  e  non  porta  ancor   benda, 

Cominciò   ei,  che  ti  farà  piacere 

La  mia  città,   come   ch'nom  la  riprenda. 

Chi  fu  codesta  Gentucca,  ancor  donzella  nell'  anno  della 
visione  ?  Secondo  Benvenuto  da  Imola,  una  donna  amata  da 
Dante  poco  dopo  la  morte  di  Beatrice,  la  stessa  che  la  «  par- 
«  goletta  ■»,  E  ciò  è  inverisimile  affatto,  se  qui,  nel  canto  XXIV 
del  Purgatorio,  la  dimestichezza  con  Gentucca  è  annunziata  come 
di  là  da  venire,  e  in  vece,  nel  canto  XXXI,  Beatrice  rinfaccia 
a  Dante  la  «   pargoletta   »  come  un  errore    passato  : 

Non   ti  dovean  gravar  le  penne   in  giuso, 
Ad  aspettar  più  colpi,   o    pargoletta 
O  altra   vanità  con   si   breve  uso. 

Secondo  la  più  parte  de'  commentatori  antichi  e  moderni, 
Gentucca  fu  amata  da  Dante  negli  anni  dell'esilio,  circa  il  13  16 
o  il  13 17,  quando  il  Poeta  capitò  forse  in  Lucca.  E  anche  da 
questi  io  dissento:  per  me  Gentucca,  foss'ella  stata  la  Gentucca 
Moria,  moglie  a  Buonaccorso  Fondora,  o  un'altra,  non  può  te- 
nersi per  un  nuovo  peccato  di  Dante. 

E  un  gran  boi  dire  che  nella  vita  d'un  poeta,  tutte  le  volte 
che  vi  si  riscontri  un  nome  di  donna,  quella  donna  ha  da  pa- 
rere per  forza  una  stimolatrice,  se  non  una  refrigeratrice,  degli 
ardori  di  lui!  E  chi  sa  perchè  certa  critica  si  piaccia  tanto  di 
rappresentare  i  poeti  come  frinfrini  che  s'innamorino  e  si  <iu- 
merino  a  ogni  sottana  che  inciampan  per  via?  Otide  si  rileva 
clic  Dant'-  s'accendesse  di  Gentucca?  Non  certo  da'  versi  in 
cui  Bonagiunta  gli  presagisce  ch'ella  gli  farà  piacer  Lucca,  i 
quali  voglion  solo  significare  che  la  donna  gentile  accoglierà  e 


518  G.  ALFREDO  CESAREI  I 


ospiterà  con  vereconda  benevolenza  il  Poeta  esule  e  vecchio. 
Né  altro  volle  dire  lo  stesso  Buti,  le  cui  parole  furon  travisate 
di  poi  da  quelli  che  lo  intesero  a  rovescio  :  «  l'autore  essendo. 
«  a  Lucca,  puose  amore  ad  una  gentil  donna  chiamata  ma- 
fi  donna  Gentucca,  che  era  di  Rossimpelo,  per  la  virtù  grande 
«  et  onestà  che  era  in  lei,  non  per  altro  amore  ».  Dove  quel 
puose  amore  »  manifestamente  traduce  non  punto  un  ardore 
colpevole,  ma  una  consuetudine  d'amicizia  riconoscente  ed  o- 
nesta. 

Ma  anche  per  un'altra  ragione  è  a  fatto  fuor  del  credibile, 
che  la  Gentucca  sia  stata  più  che  una  casta  e  fedele  consola- 
trice di  Dante.  Egli  compie  il  viaggio  a  traverso  i  tre  regni 
non  già  per  diporto,  ma  per  un  fine  morale,  la  purificazione 
dell'anima  sua.  Questo  fine,  profondamente  serio,  è  l'idea  ge- 
neratrice di  quasi  tutta  la  letteratura  del  medio  evo  ;  né  l'au- 
stero Poeta  sognò  mai  di  pigliarlo  a  gabbo.  Or  bene  :  egli  si 
trova  più  che  a  mezza  costa  del  monte  del  Purgatorio  ;  per 
rientrare  in  grazia  ha  visitato  a  uno  a  uno  tutti  i  cerchi  d'In- 
ferno; s'è  già  mondato,  ne'  primi  del  Purgatorio,  delle  sue  colpe 
di  superbia,  d'invidia,  d'ira,  d'accidia,  d'avarizia;  va  espiando, 
in  compagnia  di  Forese,  quelle  di  gola;  fra  poche  ore  l'angelo 
gli  raderà  dalla  fronte  l'ultimo  P,  quello  della  lussuria,  sicché 
il  Poeta,  disposto  e  leggiero,  dopo  aver  dimostrato  a  Beatrice 
con  lagrime  la  sincerità  del  suo  pentimento,  possa  salire  al  cielo. 
E  avrebbe  scelto  proprio  questo  momento  per  farsi  pronosti- 
care da  Bonagiunta  un  nuovo  peccato,  quasi  ad  ammonire  la 
gente  che  quel  suo  soprannaturale  viaggio,  la  celeste  media- 
zione di  Beatrice,  la  propria  contrizione  e  la  propria  salvezza, 
tutto  era  facezia;  e  tornato  in  terra,  egli  sarebbe  ridiven- 
tato quello  di  prima?  Si  pentiva  e  conservava  la  volontà  di 
peccare:  né  più  né  meno  che  Guido  di  Montefeltro,  a  cui  l'un 
de'  neri  cherubini  avea  detto,  come  Dante  avrebbe  meritato 
che  a  lui  dicesse  Beatrice  : 


AMOR  MI  SPIRA. 


Né  pentère  e  volere  insieme  puossi 
Per  la  contraddizion  che  noi  consente  '). 

E  Dante  in  Paradiso  non  arrivava  davvero  ! 

Bonagiunta,  a  sua  volta,  vuol  sapere  da  Dante  s'ei  sia 
proprio  il  nobile  poeta,  che  a  lui  parea  d'aver  ravvisato  ;  e 
Dante  gli  espone  il  principio  essenziale  della  nuova  poesia.  Il 
tardo  e  buon  rimatore  non  intende  né  pur  dopo  morto  la  filo- 
sofia d'arte  del  suo  grande  collocutore;  e  la  turba  dell'ombre 
ripiglia  alacremente  il  viaggio.  Forese,  rimasto  un  po'  a  dietro, 
domanda  a  Dante,  con  la  tenerezza  abituale  ch'è  la  più  ama- 
bile qualità  di  questo  spirito  affettuoso  ed  arguto,  quando  sarà 
ch'ei  lo  rivegga;  e  Dante  gli  esprime  il  suo  desiderio  accorato 
d'abbandonar  presto  la  terra  e  Firenze,  che  diventa  ogni  giorno 
più  malvagia  e  più  sciagurata.  E  allora  Forese,  quasi  per  pla- 
care l'afflitto  Poeta,  gli  presagisce  la  fine  di  colui  ch'è  il  mag- 
gior colpevole,  Corso  Donati,  il  proprio  atroce  fratello.  Mesco- 
lando realtà  e  fantasia,  Dante  schiara  d'un  baleno  sinistro  la 
tragica  fine  di  Corso:  fatto  prigione  da'  suoi  nemici  di  parte 
nera,  legato  alla  coda  d'un  cavallo  :  la  bastia  vendicatrice  si 
dà  prodigiosamente  a  trottare  verso  la  valle  tenebrosa  dell'e- 
terna dannazione.  E  qui  Dante,  con  tre  dei  suoi  versi  terribili 
persin  d'armonia,  ov'è  resa  col  sentimento  la  sensazione  imme- 
diata dello  spettacolo,  ripercuote  nei  giambi  scalpitanti  del  primo 
verso  e  mezzo,  il  trotto  del  demoniaco  destriero  : 

La  bestia  ad   ogni   passo   va  più  ratta 
Crescendo    sempre  ; 

dà  il  lancio  e  l'urto  della  percossa  nel  doppio  accento  e  nella 
chiusa  dattilica  del  secondo  emistichio 

fin   ch'ella  il  percuote, 
Il  Ih/.,  XXVII,  119  sg. 


G.  ALFREDO  CESAREO 


e  nell'andatura  irregolarmente  dattilica  del  terzo  verso,  rende 
con  prodigiosa  efficacia  l'inerte  abbandono  del  cadavere  pen- 
zolante : 

E  lascia  il  corpo   vilmente  disfatto. 

Che  ricco  e  sonoro  stromento  l'endecasillabo  italiano  nelle 
mani  di  Dante!  Egli  lo  contrae  in  un  guizzo  di  rondine,  e  lo 
distende  per  l'orizzonte  ampio  del  mare  ;  gli  presta  il  clangore 
terribile  del  corno  d'Orlando  e  il  sospiro  gemebondo  di  Pia 
de'  Tolomei;  ne  ricava  il  latrato  discorde  di  Cerbero,  la  deli- 
rante trepidazione  di  Francesca  da  Rimini,  il  digrignare  de' 
denti  del  conte  Ugolino,  la  canora  soavità  di  Casella,  il  rantolo, 
l'implorazione,  il  ruggito,  il  croscio  della  procella,  il  pianto  delle 
campane  a  sera,  la  litaniante  armonia  de'  Beati,  tutti  i  suoni, 
tutte  le  voci,  tutti  gli  spiriti.  Dopo  Dante,  l'endecasillabo  non 
fu  più  altro  che  un  verso  ;  in  Dante  è  una  musica. 

Forese,  che  s'era  anche  troppo  indugiato,  si  dilunga  da 
Dante,  il  quale  rimane  co'  due 

Che  tur   del  mondo   si  gran  maliscalchi, 

sì  grandi  maestri  di  poesia  e  di  scienza,  Virgilio  e  Stazio. 
E  quando  Forese  è  già  tanto  lontano  che  gli  occhi  di  Dante 
non  lo  discernono  meglio  di  quel  che  la  mente  i  presagi  di  lui, 
ecco,  alla  svolta  della  salita,  un  pomo  frascheggia  carco  di  frutti, 
e  sotto  s'accalcano  l'anime  dei  golosi,  tendendo  le  mani,  come 
bimbi  intorno  a  qualcuno  che,  per  acuire  il  lor  desiderio,  tenga 
alta,  senza  nasconderla,  la  cosa  desiderata.  Quando  la  folla  in- 
soddisfatta si  sperde,  una  voce  di  tra  le  fronde  ammonisce  che 
niuno  s'accosti  a  quel  pomo,  nato  dall'altro  che  nel  Paradiso 
terrestre  fu  cagione  del  peccato  originale;  e  al  tempo  stesso 
rammemora  esempj  famosi  di  gola:  i  Centauri  generati  entro 
la  nuvola  che,  ubbriachi  alle    nozze  di  Piritoo  e    d'Ippodamia, 


AMI  IR  MI  SPIRA 


non  resistettero  alla  forza  di  Teseo,  e  gli  Ebrei,  i  quali  Gedeone 
non  volle  seco  nella  guerra  contro  i  Madianiti,  perchè,  venuti 
al  fiume,  in  luogo  di  lambir  l'acqua  nel  cavo,  della  mano,  come 
i  loro  compagni  più  modici,  si  gittarono  a  bere  avidamente  in 
ginocchi.  Oltrepassata  la  vista  dell'albero,  i  tre  si  rallargano 
nella  strada  deserta,  e  ciascuno  esplora  il  circostante  silenzio  ; 
quand'ecco,  un'altra  voce  vibra  di  sùbito  nell'altissima  quiete  : 

Che  andate  pensando  si  voi  sol  tre  ? 

Il  poeta  rizza  la  testa  dubbioso,  e  vede  un  angelo  rosseg- 
giare come  vampa  di  fuoco,  l'angelo  della  temperanza,  che  in- 
segna ai  tre  pellegrini  la  via  di  salire.  Abbarbagliato  da  quel 
fulgore  vermiglio,  il  Poeta  più  giovine  si  mette  dietro  a'  più 
antichi,  com'orbo,  seguitando  le  loro  péste;  e  perchè  l'angelo 
scuote  l'ali  a  dispiccar  dalla  fronte  del  pellegrino  un  altro  de' 
sette  marchi  di  colpa,  egli  traduce  così  la  freschezza  nuova 
della  sua  sensazione  : 

E  quale   annunziatrice  degli  albori. 
L'aura  di  maggio  movesi  ed  olezza 
Tutta  impregnata  dall'erba  e  da'   fiori, 

Tal  mi  sentii  un  vento  dar  per  mezza 
La  fronte,  e  ben  senti'  mover  la  piuma 
Che  fé'  sentir  d'ambrosia  l'orezza. 

In  questi  due  terzetti  è  resa  con  rara  efficacia  la  soavità 
della  nuova  atmosfera  effusa  dalle  piume  dell'angelo:  come  v'è 
egli  riuscito,  il  magico  poeta?  Per  un  processo,  ch'è  quello  di 
tutt'  i  poeti  veri:  Dante  non  immaginò  solo,  ma  propriamente 
rivisse  la  cosa  ch'egli  voleva  descrivere;  la  rivisse  piena  ed 
intera,  in  tutt'  i  particolari,  con  ogni  poro  dell'anima  sua  aperto 
ad  accoglierla.  Il  segreto  dell'arte  consiste  qui  :  per  rappr 
tare  una  percezione,  non  basta  pensarla,  come  fanno  gli  spiriti 

34 


G.   ALFREDO  CESAREO 


tardi  ed  opachi,  bisogna  rituffarcisi  dentro.  Dante,  ancor  mezzo 
accecato  dal  fulgore  della  visione,  d'improvviso  avverte  nell'aria 
un  vento  e  un  profumo  :  queste  sono  le  immagini  secche,  ele- 
mentari, schematiche,  e  un  rimatore  mediocre  si  sarebbe  arre- 
stato qui.  Ma  la  fantasia  evocatrice  di  Dante  corre  sùbito  a 
un'immagine  di  somiglianza:  gli  par  proprio  di  ritrovarsi  alla 
prim'alba  d'un  bel  giorno  di  maggio  in  campagna.  Ed  ecco,  ei 
ritrova,  come  nella  realtà,  pur  le  sensazioni  più  tenui  di  quel- 
l'ora lene  e  fragrante:  il  primo  levarsi  d  Ila  brezza;  l'annunzio 
degli  albori  chQ  già  cominciano  a  stenebrare  l'oriente  ;  lo  spi- 
rare più  vivo;  l'olezzo  da  prima  incerto,  poi  così  forte  che  vi 
si  distingue  l'esalazione  dell'erbe  1  tiìuvio  de' fiori  :  come 
ognun  vede,  l'immagine  arida  e  astratta  del  vento  e  del  profumo 
già  freme,  palpita,  baiza  circonfusa  di  gioja,  con  _.tutte  le  sue 
qualità,  con  tutte  le  sue  determinazioni,  con  la  sua  particolare 
sembianza:  è  creatura  dall'  art".  Persino  la  musica  del  verso 
soccorre  alla  pienezza  dell'espressione  :  in  que'  terzetti  sovrab- 
bondano le  consonanti  che  la  stessa  glottologia  denominò  li- 
quide e  tenui,  le  /,  le  r,  le  m  :  di  fatti,  il  liquido  e  il  tenue 
son  proprio  il  tòno,  per  così  dire,  del  momento  rappresentato. 
In  poesia  non  basta  trovar  l'immagine,  bisogna  trovar  la  poesia. 
E  il  canto  si  chiude  con  un'esortazione  morale  dell'angelo 
parafrasata  di  su  la  quarta  beatitudine  del  vangelo  di  S.  Mat- 
teo: —  Beati  coloro  a  cui  tanta  grazia  risplende,  che  l'amore 
del  gusto  non  solleva  ne'  loro  petti  troppa  caligine  di  desiderio, 
e  che  si  contentano  solo  gnevole. 

Meditando  e  scrivendo  il  sovrumano  viaggio,  Dante  Alli- 
ghieri  volle  eternarvi  non  soltanto  la  vita  sentimentale,  ma 
anche  la  vita  intellettuale  del  medio  evo.  Appunto  per  questo, 
non  tutti  i  canti  hanno  lo  stesso  sapore:  mentre  in  alcuni  di- 
vampa la  passione,  in  altri  raggia  l'idea;  ne'  primi  c'è  lo  scoppio 
brusco  e  violento  delle    forze  psichiche,   nei  secondi  c'è  la  pa- 


AMOR  MI  SPIRA 523 


cata  combinazione  de'  rapporti  razionali;  negli  uni  s'incarna  il 
concreto,  il  particolare,  l' immaginazione  estetica,  negli  altri 
fluttua  l'astratto,  l'universale,  l'immaginazione  logica.  Sono  fra 
quelli  i  canti  di  Francesca,  di  Farinata,  di  Pier  della  Vigna, 
di  Guido  da  Montefeltro,  del  conte  Ugolino,  e  tutto  in  gene- 
rale l'Inferno  ;  sono  fra  questi  i  canti  su  le  macchie  lunari,  su 
l' adempimento  de'  voti  religiosi,  su  la  crocifissione  di  Gesù 
Cristo,  su  l'esame  di  teologia  sostenuto  da  Dante,  e  molta  parte 
del  Paradiso. 

Il  canto  XXIV  del  Purgatorio,  è  quasi  tutto  di  sentimento, 
fuorché  l'episodio  di  Bonagiunta.  V'è  ridotto  a  perfezione  il  ca- 
rattere di  Forese,  già  cominciato  a  tratteggiare  nel  canto  an- 
tecedente; di  Forese  anche  un  po' caustico,  quale  già  in  vita, 
ma  buono  e  sincero,  ognor  pronto  a  scordare  le  ingiurie,  af- 
fettuoso con  l'amico,  pieno  di  tenerezza  commossa  per  la  mo- 
gli)' («  la  Nella  mia  »,  «  la  vedovella  mia  che  tanto  amai  »)  e 
per  la  sorella.  V'è  seguitata  a  descrivere  con  inquietante  realtà 
di  particolari  la  torma  spettrale  dell'anime  in  pena  :  facce  li- 
vide, emaciate,  consunte,  dagli  occhi  fondi  come  caverne,  dalla 
pelle  cincischiata  di  grinze.  Ora  procedono  in  fila  cantando  e 
piangendo;  ora  accerchiano  il  Poeta,  impietrati  dalla  stupefa- 
zione ;  ora  difilano  in  fretta,  tenui  e  leggiere,  a  guisa  d' una 
riga  di  gru  varcanti  per  l'aria;  e  poi  tendon  bramosamente  le 
mani  alle  fronde  troppo  alte  del  pomo  di  penitenza,  e  poi  di- 
lungano ancora  e  spariscono.  V'è,  balenante  nel  bujo  d'un  tar- 
tareo mistero,  la  sanguigna  visione  della  morte  di  Corso  Donati  ; 
v'è  l'apparizione  abbarbagliante  dell'angelo;  v'è  la  gioja  quasi 
sensuale  della  purificazione.  Ciò  tutto  è  conoscenza  dell'indivi- 
duale, è  espressione  poetica,  è  bellezza. 

E  pure  il  maggior  rilievo  fu  dato  in  questo  canto  dal  Poeta 
a  un'espressione  scientifica,  filosofica  e  critica,  a  una  conoscenza 
astratta,  a  una  verità  :  la  sua  formula  dello  stil  nuovo.  Il  ca- 
rotiere di  Bonagiunta  rimane  appena  accennato  in  un  abb 


G.  ALFREDO  CESAREO 


lineare;  a  Dante  premeva  di  fissare  in  una  sentenza  incisiva 
e  perpetua  la  profonda  rivelazione  della  nuova  arte.  E  a  noi 
deve  importare  di  scrutar  bene  a  dentro  codesti  versi  ne'  quali 
è  contenuto  il  germe  ideale,  onde  poi  nacque  la  più  prodigiosa 
poesia  di  tutta  la  gente  latina. 

Dopo  aver  prenunziato  Gentucca,  Bonagiunta  continua  : 

Ma  di  s'io  veggio  qui  colui  che   fuore 
Trasse  le   nuove  rime,  cominciando: 
«   Donne,  ch'avete  intelletto   d'amore   >. 

Ed  io  a  luì  :    Io  mi   son   un   che.  quando 
Amor  mi   spira,  noto,  ed  a  quel   modo 
Che  ditta  dentro,  vo  significando. 

O   frate,  issa  veggio,  disse,  il  nodo 
Che  il  Notaro  e  Guittone  e  me  ritenne 
Di  qua  dal  dolce  stil  nuovo  ch'io  odo. 

Io  veggio   ben  come  le  vostre  penne 
Di  retro  al  dittator  sen  vanno  strette, 
Che  delle  nostre  certo  non  avvenne  ; 

E  qual  più  a  guardar  oltre  si  mette, 
Non  vede  più  dall'uno  all'altro    stilo  ; 
E  quasi  contentato  si  tacette. 

Qui  il  senso  letterale  è  manifesto  :  tanto  vero  che  a'  com- 
mentatori non  è  bisognato  far  altro  che  ricopiarsi  l'un  l'altro 
per  esporlo  concordemente.  —  Se'  tu  colui  che  iniziò  la  nuova 
poesia  di  Toscana  con  la  canzone  '  Donne  ch'avete  intelletto 
d'amore'?  —  chiede  Bonagiunta.  E  Dante  risponde:  —  Io  son 
uno  che  obbedisco  all'ispirazione  del  sentimento:  e  non  esprimo 
se  non  i  moti  ch'egli  mi  suscita.  —  Ora  capisco,  <  issa  veggio  », 
ripicchia  Bonagiunta  luccheseggiando,  la  differenza  che  corre 
fra  la  poesia  del  Notaro,  di  Guittone  e  anche  mia,  e  quella  del 
vostro  stil  nuovo.  Vojaltri  badate  a  scrutare  più  attentamente 
i  moti  dell'animo  vostro  ;  e  noi  ci  contentammo  di  ridire  all'in- 


\M"R  MI  SPIRA.  . 


grosso  ciò  che  prima  di  noi,  quasi  con  lo  stesso  linguaggio 
complicato  e  consuetudinario,  avean  detto  i  poeti  in  proven- 
zale di  Provenza  e  d'Italia.  Ma  salvo  questo,  il  vostro  stile,  chi 
guardi  bene,  non  è  punto  diverso  dal  nostro.  —  E  dopo  co- 
desta goffa  conclusione,  un  baleno  di  sottile  ironia  su  le  labbra 
taglienti  dell'altro  collocutore,  rischiara  d'una  luce  imprevista 
tutto  il  dialogo.  Bonagiunta  non  avea  capito  nulla  :  egli  era 
pur  quello  a  cui  Guido  Guinizelli  avea  mandato  il  severo  am- 
monimento : 

Volan  per  aire  augei  di  strane  guise 

Ed  han  diversi  loro  operamenti, 

Né   tutti  d'un   volar  né  d'uno  ardire  : 

Dio  e  natura  e  '1  mondo  in  gradi  mise, 

E  fé'  dispari,  senni  e    intendimenti  : 

E  però  ciò   ch'oin    pensi   non  de'  dire  M. 

Nel  presente  colloquio  la  cornacchia  avea  creduto  scoprire 
il  segreto  dell'aquila;  e  l'aquila  s'era  chiusa  nell'altero  silenzio 
della  sua  noncuranza. 

Ma  se  Dante  avesse  inteso  dire,  con  que'  versi  famosi,  che 
egli  obbediva  all'ispirazione  del  cuore,  in  che  consisterebbe  la 
novità  delle  sue  rime  ?  Già  un  secolo  e  mezzo  prima  di  lui, 
Bernardo  di  Ventadorn  avea  dichiarato  : 

Non   è   meraviglia   s'io  canto 
Più  dolce  che  altro  cantore  : 
Amore  più  sforza  il   mio  core 
E  ciò  ch'egli  detta  è  mio  vanto  2); 


1)  Le  rime  de'  podi  bolognesi  del  sec.  XIII.  ed.  Gasivi,  Bologna.   1881.  p.  40. 

2\  Non  cs  meravclha  s'ieu  clian 

Miclhs  de  nulli  autre  chantador. 
Que  plus  mi  tra  '1  cors  ves  amor 
E  miellis  sui  faitz  a  son    coman. 

ArpEi.,   Prov.   Chrest.,   18')5,   p.   Sri). 


526  G.   ALFREDO  CESAREO 


e  altrove,  rispondendo  a  Peirol,  il  quale  pure  avea  protestato 

Poco  vai  canto   che  non    vien  dal  core  '), 

soggiungeva  : 

Il  canto   non  ha  già   valore 
Se  dentro  non  mova  dal  core  : 
E  canto  non  move   dal  core, 
Se  non   v'è    corale  l'amore  2). 

E  come  non  sarebbero  parse  ispirate  dal  cuore  anche  a 
Dante  le  fantasie  malinconiche  d'un  amore  lontano  di  Jaufrè 
Rudel,  le  rime  tenere  e  accese  di  Bernardo  di  Ventadorn,  le 
composizioni  d'artificiosa,  ma  squisita  eleganza  d'Arnaldo  Da- 
niello, ch'egli  cita  come  modello  de'  poeti  d'amore  nel  De  vul- 
gari  eloquentia  3\  e  da  Guido  Guinizzelli  fa  preporre  a  tutt'  i 
poeti  d'amore,  esso  il  Guinizzelli  compreso,  poco  più  avanti  nella 
stessa  Comedia  4)?  E  come  avrebb'egli  posta  nell'ispirazione  del 
cuore  l'essenza  dello  stil  nuovo,  se  la  composizione  che  al  tempo 
suo  parve  quasi  il  manifesto  di  quella  scuola,  la  canz.  Donna 
mi  frega  di  Guido  Cavalcanti,  è  un  compendio  di  scienza  in 
versi,  dove  circa  l'Amore  si  vuol  dimostrare 

Là  ove   posa  e  chi  Io  fa  creare, 
E  qual   è   sua   vertute   e   sua  potenza, 
L'  essenza,   poi  ciascun   suo  movimento  : 
E  '1  piacimento  che  '1  fa  dire  amare  ; 
E  s'orno  per  veder  lo  po'  mostrare  5)  ? 


1 1  Pauc  vai  chans  que  del  cor  non  ve. 

IBartsch,  Chrest.  prov.4,  p.  141). 

2)  Chantars  non  pot  gaires  valer 
Si  dinz  dal  cor  no  mou  lo   chans 
Ni  chans  non  pot  dal  cor  mover 
Si  noi  es  fins  amors  coraus. 

(Granar .  70:  15). 

3)  De  vulg.  eloqti..  II,  II.  6. 
4i  Pur;..  XXVI,  117. 

5)  Le  rime  di  G.    C,   ed  E.    Rivalta,  Bologna.   1902,  pp.    123  sg. 


AMI  IR   MI   SPIR  \  .  ..  .  527 


É  chiaro,  dunque,  che  le  parole  di  Dante  debbon  signifi- 
care tutt'altro:    proviamo  se  ci  riesce  di  raccapezzarci. 

La  poesia  d'amore  avanti  lo  stil  nuovo,  la  poesia  de'  Pro- 
venzali e  de'  Siciliani,  non  s'era  proposto  altro  fine  che  quello 
di  dilettare.  I  trovatori  scrivevano  per  piacere  alla  donna,  al 
signore,  ai  cortigiani;  sono  innumerabili  i  luc.ghi  ov'è  detto  che 
il  poeta  canta  «  per  plazer  de  l'autra  gen  »,  per  piacere  al- 
l'altra gente,  per  «  esbaudir  mos  vezis  »,  per  rallegrare  i  miei 
vicini,  e  così  via  seguitando  :  l'arte  di  trovare,  di  far  versi,  è 
detta  «  gay  saber  »,  gaja  scienza,  perchè  come  avvertiva  Ter- 
ramagnino  di  Pisa  in  una  sua  Dottrina  di  corte,  il  vero  trova- 
tore  pone 

In  trovare   ragion  si   perfetta 
E  si  gaja  che    tutti   diletta  l). 

Questo  principio  d'estetica  che  si  può  dimandare  edonistica, 
governò  tutta  la  poesia  d'amore  italiana  fino  al  Guinizzelli  gio- 
vine. Il  contenuto  ch'ella  esprimeva  era  quasi  unicamente,  sotto 
la  buccia  de'  be'  modi  aulici  e  cavallereschi,  un  contenuto  sen- 
suale. Che  cosa  è  l'amore  per  quei  poeti?  Ce  l'insegna  il  primo 
e  il  più  illustre  dei  Siciliani,  Giacomo  da   Lentino  : 

Amor  è   un   desio  che  ven  da!  core 
Per  habundanza  di  gran  piacimento, 
E  l'occhi  'mprima  genera  l'amore 
E  lo  core  li  dà  nutricamento  -'. 

Dunque  :  l'occhio,  la  vista  della  bellezza,  gitta  il  primo 
germe  d'amore;  il  cuore  l'accoglie,  lo  nutre,  lo  matura  con  le 
sensazioni  ideali,  fino  a  tanto  che    il  piacere  di    queir  immagi- 

li  Monaci,  Testi  ani.  prov.,  Roma,  1889,  p.  20: 
Mas  ieu  ami  que  se  poygn 
De  trobar  razon  tan  i-    • 

prima    fa  totz  playa. 

2i  Monaci,  Crestom.,  p.  60. 


G.  ALFREDO   CESAREI! 


nazione  non  si  faccia  acuto  a  tal  segno  da  fiammare  in  cupi- 
digia della  cosa  reale,  vale  a  dire  della  creatura  amata.  Come 
ognun  vede,  la  prima  radice  di  quest'amore  non  è  se  non  di- 
lettazione sensibile,  della  vista,  dell'udito,  del  tatto  ;  naturale 
che  la  poesia  destinata  a  rappresentarlo  fosse  tutta  di  senso. 
Le  doti  della  donna  sono  la  bellezza  e  il  valore,  cioè  la  perfe- 
zione mondana:  ella  è  paragonata  alla  rosa,  alla  stella  d'albore, 
alla  pietra  preziosa  ;  è  esaltato  il  suo  corpo  bianco,  grasso  e 
giojoso;  i  suoi  capelli  son  biondi,  biondi  «  più  ch'auro  fino  »  ; 
la  bocca  è  aulente  ;  il  poeta  si  vanta  spesso  d'averla  lodata  «  in 
«  molte  parti  di  bellezze  ».  I  sentimenti  che  Madonna  risveglia 
nel  suo  uomo,  nel  suo  servitore,  nel  suo  amante  son  sempre 
quelli  che  scaturiscono  dal  desiderio  dell'  entendanza  o  della 
mercede,  come  s'era  convenuto  di  nominare  ciò  che  oggi  sa- 
rebbe in  somma  la  tresca.  Bernardo  di  Ventadorn  vorrebbe 
trovar  sola  la  donna 

Che  dormisse  o  facesse  sembiante  0, 

non  certo  per  tutelarne  la  pudicizia  ;  l'elegiaco  Rudel  non  isde- 
gnerebbe  di  ritrovarsi  col  suo  amore  lontano  <  en  locs  aizis  », 
in  luogo  adatto,  qualche  mattino 

E  tutto  il  tempo  stanza  e  giardino 
Mi  splenda  come  palagio  aurato  2)  ; 

Arnaldo  di  Maroill   non  nasconde  alla  donna  sua  come  egli 
brami  un  giorno  o  una  sera 


1)  Mah:.-.  Ged.  d.  Tronb.,  n.  9:7: 

Que  dormis  o"n  fczes  semblan. 

2|  Monaci.  Testi  aut.  prov.,  1.  e,  p.  41: 

Qu'en  breu  veja  l'amor  de  lonh 
Verajaraen  en   locs  aizis. 
Si  que  la  cambra  e  lo  jardis 
Mi  rcsiinbles  totz  temps  palatz. 


AMOR  MI  SPIRA 529 


Nascostamente,  ma  con  tutt'agio 
Il  suo  bel  corpo  schietto  e  giulio 
Tenersi  in  braccio  con  gran  desìo, 
E  gli  occhi  e  il  riso  baciarle  intento 
Cosi  che   un  bacio  duri  per  cento  1). 

Il  notaro  Giacomo  paragona  il  suo  amore  a  quello  di  Tri- 
stano per  Isotta,  e  narra  come  l'ansietà  della  passione  gli  levi 
anche  il  sonno  : 

Che  fra   dormentare 
Mi  fa  levare 
E  intrare 
In   si  gran  foco 
Che  per  poco 
Non  m'aucido 
De  lo  strido 
Ch'io  ne  gitto  -'. 

Sono  le  vampe,  le  smanie,  le  ambasce,  le  lagrime  deliranti 
della  passione  sensuale.  La  donna  non  è  invocata,  se  non  perchè 
ceda.  S'ella  ricusa,  il  poeta  si  lagna  d'Amore,  pur  senza  spe- 
ranza; racconta  le  sue  pene,  giura  che  morrà  di  dolore.  S'ella 
acconsente,  il  poeta  se  ne  rallegra  e  se  ne  vanta  ;  promette  fe- 
deltà la  più  costante;  vuol  allontanare  i  mal  parlieri,  i  ficchini. 
la  cattiva  gente 

Che  per  niente  vanno  disturbando 

E  rampognando  chi  ama  lealmente3); 

non  aspetta  premio  se  non  solo  da  Amore.  Appena  un  raggi*  > 

lj  Bartscii.  Chrest.  prov.',  p.  97: 

Uiie  a  celat  o  per  lezcr 
Vostre  gen  cors  coind'  e  prez.in 
Entrc  mos   bras  remir,  balzati 
Olhs  e  boca  tati  doussamen 
c^ue  sol  un  bais  fassam  de  cen. 

-)  Monaci.  Crestom.,  p.  49. 

3)  Ani.  rimevolgari,  ed.  D'Ascosa  c  Compariìtti.  LI,   16  sg.  I  Federigo  imperatore). 


G.    ALFREDO  CESAREO 


di  cortesia  cavalleresca  sprigiona  qualche  favilla  da  codesto 
fiume  di  concupiscenza  fremente  e  mal  dissimulata  :  Amore 
tenuto  come  principio  di  gentilezza  e  di  civiltà.  Onde  il  nostro 
Bonagiunta  avvertiva  dopo  altri  molti  : 

Che  Amore  ha  in  sé  vertode 

Del  vii  uom  face  prode  ; 

S'egli  è   villano,   in  cortesia  lo  muta; 

Di  scarso,  largo  a   divenir  lo  ajuta  l). 

Ma  da  questa  poesia  era  esclusa  del  tutto  la  coscienza 
morale,  la  preoccupazione  d'una  vita  oltraterrena,  la  verità  non 
visibile,  Dio.  Era  la  poesia  di  quei  Provenzali  spensierati  e  bef- 
fardi, che  già  precipitavano  all'eresia  degli  Albigesi,  e  di  quei 
Siciliani  scettici  e  voluttuosi,  il  cui  imperatore  Federigo  II  chie- 
deva ai  dotti  dell'  universo  con  quali  argomenti  dimostrasse 
Aristotile  che  il  mondo  esiste  ab  aeterno. 

Dio  apparisce  la  prima  volta,  non  più  come  immagine  a- 
stratta,  ma  come  persona  del  dramma,  terribile  nello  splendore 
della  sua  troneggiante  giustizia,  in  una  canzone  del  Guinizzelli. 
Il  quale  si  trasporta  con  un  mirabile  lancio  di  fantasia,  nel- 
l'empireo, dopo  la  morte  :  l'una  in  faccia  all'altro  stanno  l'anima 
e  Dio. 

...Dio  mi  dirà:   —   Che  presumisti  ?  — 
Stando  l'anima  mia  a  lui   davanti  — 
Lo  ciel   passasti,   infino   a  me   venisti 
E  desti  in  vano  amor  me  per  sembianti; 
Che  a  me  conven  la  laude 
E  a  la  reina  del  reame  degno 
Per  cui  cessa  ogni    fraude.  — 
Dir  li  potrò  :  Tenea  d'angel  sembianza 
Che  fosse  del  tuo   regno  ; 
Non  mi  sia  fallo  s' in  lei   posi  amanza  2>. 

1 1  Yaleriani  e  Lampredi.  Poeti  del  primo  secolo,  Firenze,  1816,  I.  510. 
2)  Le  rime  dei  poeti  bologn.,  1,  e,  p.  17. 


AMOR  MI  SPIRA  .  .  . 


Per  la  prima  volta  l'amore  qui  viene  considerato  non  già 
come  un  istinto  fisico  appena  larvato  di  cortesia  cavalleresca 
e  che  bisogna  pur  appagare  ;  anzi  come  un'azione  volontaria, 
non  cavalleresca  ma  umana,  della  quale  bisogna  pur  render 
conto  a  colui  che  ha  il  diritto  di  chiederlo,  a  Dio.  Nel  fatto 
dell'amore  qui  entra  per  la  prima  volta  la  considerazione  mo- 
rale. Un  uomo  ama  una  donna  ;  una  donna  che  non  è  la  sua, 
e  che  è  quella  d'un  altro;  l'ama  più  di  tutte  le  cose,  più  di  sé, 
più  di  Dio  stesso.  E  bene  o  è  male?  può  o  non  può  egli  farlo? 
quando  si  troverà  nudo  e  doloroso  innanzi  a  Dio,  come  difen- 
derà l'opera  sua?  A  questo  non  avean  mai  pensato  i  trova- 
tori di  Provenza  e  di  Sicilia;  a  questo  pensò  il  Guinizzelli:  con 
la  valutazione  morale  del  sentimento  d'amore  secondo  la  legge 
divina,  principia  quel  vero  rinnovamento  della  poesia,  che  fu 
detto  dello  stil  nuovo. 

Posto  il  quesito,  bisognava  risolverlo.  O  dare  il  bando  al- 
l'amore, o  conciliarlo  con  la  morale  cristiana  e  giustificarlo.  Guit- 
tone  d'Arezzo  avea  concluso  contro  l'amore  : 

Che  in  tutte  parti  ove  distringe  amore 
Regge  follore  in  loco  di   savere  0  ; 

ma  fu  il  Guinizzelli  colui  che  invece  di  condannare  la  poesia 
d'amore,  le  dischiuse  tramiti  nuovi  con  quella  sua  immagina- 
zione della  donna  paragonata  ad  un  angelo.  Tenea  d'angel  sem- 
bianza. 

Non  era  già  questa,  come  alcuno  potrebbe  credere,  un'altra 
metafora  aggiunta  alle  troppe  che  imbellettavano  la  poesia  di 
quei  giorni  :  ora  la  vivente  trasfigurazione  della  donna  e  la  mi- 
stica idealizzazione  dell'amore  terreno:  il  principio  della  nuova 
poesia. 

Secondo  la  nuova  filosofia  cristiana,  rimeditata  e  rielaborata 
da  Danto,  l'universo  era  ordinato  per  guisa  che  fra  Dio  crea- 
li Monaci,  Creslom.,  p.  172. 


532  G.   ALFREDO   CESAREO 


tore  e  le  sue  creature  terrene,  fossero  le  Intelligenze  separate  o 
angeli,  i  quali,  movendo  le  stelle  al  cui  governo  eran  prepo- 
sti, effettuavano  il  pensiero  di  Dio  nella  creazione,  vale  a  dire 
recavano  ad  atto  l'interiore  virtù  che  a  ciascuna  cosa  creata 
era  stata  concessa  solo  in  potenza  ''.  «  E  adunque  da  sapere 
«  primamente,  dice  il  Poeta  nel  Convivio,  I,  5,  che  li  movitori 
«  di  quello  \dcl  terzo  Ciclo}  sono  sustanze  separate  da  materia 
«  cioè  intelligenze,  le  quali  la  volgare  gente  chiama  angeli... 
E  poco  dopo,  I,  7  :  «  Dico  anche,  che  questo  spirito  viene  per 
«   li  raggi   della  stella;    perchè  sapere  si    vuole  che  li  raggi  di 

<  ciascuno  cielo  sono  la  via  per  la  quale  discende  la  loro  virtù 
«  in  queste  cose  di  quaggiù  ».  Per  intenderci  bene,  guardiamo 
a  un  esempio  riferito  non  so  quante  mai  volte  nella  poesia  dello 
stil  nuovo.  La  pietra  preziosa  ha  il  suo  massimo  pregio  nel 
fulgore  ;  ma  codesto  fulgore  è  in  lei  soltanto  possibile  :  tanto 
vero  che  al  bujo  la  pietra  preziosa  non  fulge.  Che  cosa  occorre 
perchè  codesta  sua  particolare  virtù  sia  recata  da  potenza  ad 
atto  ?  Occorre  la  luce  che  viene  da  un  astro  ;  e  perchè  l'astro 
è  mosso  dall'Intelligenza  separata,  dall'angelo,  occorre  l'ajuto 
dell'angelo. 

Applicato  alla  natura  dell'uomo,  quali  risultati  poteva  dare 
questo  concetto  ?  Il  massimo  pregio  dell'uomo  è  la  virtù  del- 
l'intelletto ond'egli  si  sente  prossimo  a  Dio;  chi  può  recarla  di 
potenza  ad  atto  è  la  donna,  la  beata  beatrice,  l'angelo  in  forma 
corporea,  perchè,  secondo  San  Tommaso,  «  Angeli  assumunt 
«  corpora  ex  aere  condensando  ipsum  virtute  divina,  quantum 
«  necesse  est  ad  corporis  assumendi  formationem  »  {Stimma,  I, 
qu.  LI,  art.  II  conci.).  L'aspirazione  pura  e  fervente  dell'uomo, 
intelligenza  possibile,  verso  la  donna,  intelligenza  separata,  stella, 
angelo,  è  appunto  ciò  che  d'ora  innanzi  sarà  detto  amore.      t 

I)  Cfr.  soprattutto  A.  Magni.  De  ìntellectit  et  intelligibili.  III,  Q,  e  S.  Thomae  AquiK. 
Stimma,   I,  qu.  LXX1X,  art.  V  e  X:  <  In  quibusdam  tamen  libris  de  Arabico  translatis, 

<  substantiae  separatae  (quas  nos  angelos  dicimus)  Intelligentiat  vocantur;  forte  propter 
«   hoc  quod  hujusmodi  substantiae   semper  actu  intelligunt  ». 


AMI  (B    MI   SPIRA. 


Il  quale  non  è  da  tutti:  n'è  capace  solo  colui  ch'è  «  gen- 
t  tile  »,  come  dice  il  Guinizzelli  ;  ch'è  nobile,  come  Dante  dirà  ; 
colui  la  cui  anima  è  perfettamente  disposta  a  ricever  la  grazia 
dell'angelo,  esattamente  come,  riferisco  le  parole  di  Dante  «  se 
«  una  pietra  margarita  è  male  disposta,  ovvero  imperfetta,  la 
«  virtù  celestiale  ricevere  non  può  »  l\  Per  tal  modo  i  poeti  dello 
stil  nuovo  anche  contrapposero  alla  nobiltà  cavalleresca  del 
sangue,  la  nobiltà  umana  de'  costumi,  come  avean  contrapposto 
l'amore  spirituale  all'amore  sensuale,  la  donna  angelo  alla  donna 
che  è  pura  femmina. 

Anche  questo  nuovo  concetto  si  rimirò,  com'è  agevole  in- 
tendere, in  forme  sue  proprie,  fresche,  originali  e  potenti.  La 
donna,  che  prima  era  stata  lodata  specialmente  con  immagini 
sensibili  di  bellezza  fisica  e  di  mondana  galanteria,  ora  è  in- 
vece esaltata  per  le  qualità  spirituali  :  la  gentilezza,  l'onestà,  i 
«  nobili  e  laudabili  portamenti  »,  l'umiltà,  la  beatitudine;  e  più 
per  gli  effetti  di  graduale  purificazione  ch'ella  consegue  nello 
spirito  dell'amante:  nò  di  Beatrice,  né  d'altre  donne  dello  stil 
nuovo,  si  trova  indicato  il  colore  de'  capelli  o  degli  occhi,  la 
leggiadria  delle  membra.  la  fragranza  della  bocca  rosata,  la 
venustà  della  mano  o  del  petto.  Le  pene  sofferte  dall'amante 
non  rispondono  più  al  fervore  del  sangue  per  la  bramosia  del 
possesso  corporeo;  ma  si  riferiscono  all'improvviso  sbigottimento 
per  il  soprannaturale  spettacolo  d'un  angelo  in  forma  di  donna; 
all'ansietà  e  alla  trepidazione  di  rivedere  «  la  donna  della  sa- 
«  Iute  »  ;  alla  vergogna  di  non  apparire  ancor  degno  di  lei,  di- 
sposto a  riceverla  in  ispirito;  all'angoscioso  presentimento  di 
perderla,  giacché  l'angelo  per  necessità  tonde  al  cielo  ch'è  suo. 
Oltre  a  ciò,  il  poeta  dello  stil  nuovo,  non  aspettando  né  po- 
tendo aspettare  dall'angelo  altro  benefizio,  altra  mercede  al  suo 
amore,  che  l'attuazione  della  gentilezza,  della  virtù,  della  per- 
fezione nell'anima  propria,  era  costretto  a  scrutar  sé  medesimo 

1)  Conviv.,  IV.  20. 


G.  ALFREDO  CESAREO 


per  iscoprirvi  gli  effetti  continui  di  quell'amore.  Di  qui  la  raf- 
finata psicologia  dello  stil  nuovo,  che  fin  Bonagiunta  avvertì, 
e  che  Guido  Cavalcanti  tradusse  in  materia  postica. 

Il  Cavalcanti  dissentì  un  poco  dal  Guinizz^lli    e  da  Dante 
circa  la  risoluzione  del  problema   d'amore. 

Anche  San  Tommaso  avea  distinto  l'intelletto  speculativo 
dal  pratico:  il  primo  che  l'appreso  rivolge  «  ad  solam  veri  tati  s 
«  consideraiionem  »  ;  il  secondo  che  l'appreso  rivolge  unicamente 
al  bisogno,  «  ad  opus  ''.  E  Dante,  nel  Convivio,  IV,  22,  ammo- 
niva: «  Veramente  l'uso  del  nostro  animo  è  doppio,  cioè  pra- 
«  tico  e  speculativo  (pratico  è  tanto,  quanto  operativo),  l'uno  e 
v.  l'altro  dilettosissimo,  avvegnacchè  quello  del  contemplare  sia 
più,  siccome  di  sopra  è  narrato.  Quello  del  pratico  si  è  ope- 
«  rare  per  noi  vertuosament;\  cioè  onestamente,  con  prudenzia, 
«  con  temperanza,  con  fortezza  e  con  giustizia;  quello  dello  spe- 
«  culativo  si  è,  non  operare  per  noi,  ma  considerare  l'opere 
«  di  Dio  e  della  natura  .  E  poco  più  oltre  avvertiva  come, 
per  aver  condotta  sola  vita  pratica  e  attiva  son  condannate  le 
sette  degli  Epicurei,  degli  Stoici  e  de'  Peripatetici. 

La  ragione  neh'  uomo  è  una,  ma  ha  due  gradi,  secondo 
Sant'Agostino  chiosato  e  integrato  da  San  Tommaso  :  la  ratio 
superior,  la  quale  «  intendit  aeternis  cotispiciendis  et  consu- 
«  lendis  »  e  la  ratio  infcrior,  la  quale  intendit  temporalibus  di- 
spoiieiidis  »  2>.  E  manifesto  che  la  prima  guida  alla  vita  con- 
templativa, la  seconda  alla  vita  operativa  ed  attiva.  Dante  si 
giovò  della  prima  ;  e  il  Cavalcanti  ? 

Della  seconda;  escludendo  dalla  sua  vita  ogni  elemento  so- 
prannaturale e  divino.  Che  è  Amore  per  lui  ? 

Ven  da  veduta  forma  che  s'intende, 
Clie  prende  nel  possibile  intelletto 
Come  'n  subietto,  loco  e  dimoranza  ; 

1  I  Summa,   I,  qu.  LXXIX.  art    XI  conci. 

:i  S.  August..  De  Trinit.  XII.  7:  S.  Thomas.  Summa,  qu.  LXXIX.  art.  IX. 


AMI  IR   MI  SPIRA  . 


vale  a  diro:  una  forma  corporea  di  donna,  prima  veduta  e  poi 
conservata  nella  memoria  (l' intentio  degli  Scolastici),  prende 
luogo  e  si  attua  {come  in  subietto,  la  materia  rispetto  alla  forma) 
nell'intelletto  possibile.  È  insomma,  non  più  la  donna  angelo, 
ma  la  donna  idea;  il  poeta  muove  dalla  realtà,  ma  per  vagheg- 
giarla idealmente  a  suo  modo,  secondo  la  passione  che  gli  viene 
da  Marte  («  una  scuritate.  La  qual  da  Marte  vene  e  fa  demora  »). 
Era  insomma  la  liberazione  dal  senso,  non  già  per  grazia  di- 
vina, ma  per  virtù  umana  ;  non  già  con  la  mistica  aspirazione 
all'Intelligenza  celeste,  all'angelo,  ma  con  l'ardente  contempla- 
zione dell'idea,  vale  a  dire  della  donna  spiritualizzata  nell'astra- 
zione del  proprio  intelletto.  Questo  processo  d' idealizzazione  è 
rappresentato  con  mirabile  semplicità  nella  ballata  seguente  : 

Veggio  ne  gli  occhi  de  la  donna  mia 
Un  lume  pien  di  spiriti  d'amore 
Che  porta  uno  piacer  novo  nel  core, 
Si  che  vi  desta  d'allegrezza  vita. 

Questo    è  il    principio,    la    percezione    visiva,    la  «  veduta 
«  forma  » . 

Cosa  m'avien,  quand'io  le   son  presente, 
Ch'i'  no  la  posso  a  lo  'ntelletto  dire  : 
Veder  mi  par  da  la  sue  labbia   uscire 
Una  si  bella  donna,  che  la  mente 
Comprender  no  la   può.... 

Questa  è  l'idea. 

.   .  .  che  'nmantenente 
Ne   nasce  un'altra  di  bellezza  nova. 
Da  la  qual  par  ch'una  stella   si  mova 
E  dica  :  la  salute  tua  è  apparita. 

La  combinazione  della  realtà  e  dell'idea  produce  la  donna 
della   mente,   la  bellezza  nova,    la  quale,  pur  suscitando    l'amore 


536  G.  ALFREDO  CESAREO 


dalla   «  scuritate       che  Marte  infonde  negli  uomini,  promette  la 
liberazione  dal  senso  e  la   conseguente  «   salute  ». 

Non  meno  significante  è  il  son.  S' io  prego  ",  dove  il 
poeta  si  rivolge  accorato  alla  creatura  della  sua  mente  per 
querelarsi  della  donna  viva  e  vera  dalla  cui  vista  ebbe  quella 
suo  nascimento.  Qui  la  contrapposizione  fra  le  due  immagini, 
l'una  percepita  col  senso  e  l' altra  rielaborata  nell'  intelletto, 
è  manifesta,  perchè  già  ciascuna  ha  carattere  differente  dal- 
l'altra. 

S'io  prego  questa  donna  [la  donna  vera]  che  pietate 
Non  sia  nemica  del  suo  cor  gentile, 

Tu  [la  donna  della  mente]  di'  ch'io  sono  sconoscente  e  vile 
E  disperato  e  pien  di  vanitate. 

Onde   ti  vien  si  nova  crudeltate  ? 
Già  risomigli,  a  chi  ti  vede,  umile, 
Saggia  ed  adorna  ed  accorta  e  sottile 
E  fatta  a  modo  di  soavitate. 

La  realtà  era  aspra  e  spietata  ;  ma  quando  il  poeta  se  ne 
querela,  l'idea  l'accusa  di  sconosce/zie,  perchè  non  considera  egli 
che  questa  fu  prodotta  da  quella,  e  di  vile,  perchè  non  gli 
bastando  la  gioja  della  forma  pensata,  anche  vorrebbe  quella 
della  forma  sentita.  Ma  il  poeta  si  meraviglia  di  questa  «  nova 
«  crudeltate  »  della  sua  idea,  mentr'egli  raffigura  piena  d'u- 
miltà e  di  saggezza  «  e  fatta  a  modo  di  soavitate  ».  E  ne' 
terzetti  chiaramente  descrive  la  trasfigurazione  tragica  dell'a- 
mor suo  :  la  vista  della  donna  reale  gli  ha  risvegliato  i  sospiri 
e  le  lagrime  della  passione  ;    e 

Allora  par   che   nella  mente  piova 

Una  figura  di  donna  pensosa 

Che  vegna  per  veder  morir  lo  core. 

1)  Le  Rime,  ed.  cit..  p.  143. 


AMOR   MI  SPIRA  ....  537 


La  «  donna  pensosa  »  è  qui  pure  l'idea,  l'amorosa  forma 
intellettuale  dell'ardente  cavalier  fiorentino. 

Il  Cavalcanti,  insomma,  si  dierlo  alla  vita  operativa  ed  at- 
tiva, come  Dante  alla  contemplativa;  e  come  questi  fu  guidato 
dalla  ratio  superior  (il  Virgilio  della  Comedia,  che  lo  guida  ae- 
ternis  conspiciendis),  così  quegli  dalla  rado  inferior,  che  lo 
persuase,  figliuolo  d'epicureo,  e  incredulo  ch'era  egli  stesso,  tem- 
poralibus  disponendis.  Per  questo  Guido  ebbe  a  disdegno  Vir- 
gilio, e  non  accompagnò  Dante  nel  gran  viaggio  '>.  Altri  notò 
come  a  Guido  si  debba  massimamente  l'abitudine  fantastica  de' 
poeti  dello  stil  nuovo,  per  cui  quella  sostanza  alata  e  invisibile 
che,  secondo  l'antica  scienza,  era  considerata  quasi  «  strumento 
«  dell'anima  diretto  a  tutte  le  sue  operazioni  »  3\  lo  spirito,  si 
personificò  in  quell'eteree  falangi  di  spiriti  e  spiritelli  :  spirito 
del  cuore,  spirito  della  vita,  spirito  animale,  spirito  naturale, 
spiriti  del  viso,  spiriti  d'Amore,  della  mente,  dell'umiltà,  che 
poi  negl'  imitatori  divennero  così  frequenti  e  molesti  da  far 
perdere  la  pazienza  a  Onesto  da  Bologna,  il  quale  prorom- 
peva : 

Mente  et  umile,  e  più  di  mille  sporte 
Pieri  di  spiriti,   e  '1  vostro  andar  sognando, 
Mi  fan  considerar  che  d'altra  sorte 
Non  si  po'  trar  ragion   di  vo',  rimando. 

Non  so  chi  '1  vi  fa  fare,  o  vita  o  morte, 
Che  per  lo  vostro  andar   filosofando 
Avete   stanco  qualunque  '1   più  forte 
Ch'ode  vostro  bel  dire  immaginando  3). 

E  ora  torniamo  su  l'episodio  di  Bonagiunta. 

1)  Del  rimanente,  i  problemi  psicologi  e  storici  dello  stil  nuovo  sono  trattati  con  di- 
ligenza e  larghezza,  in  un  lavoro,  che  sarà  presto  consegnato  alla  luce,  del  mio  valoroso 
discepolo,   il  dottor  Liborio  Azzolina. 

21  Ai. n.  Magni.  De  sonino  et  vigilia,  l.  7.  Cfr.  G.  Sauvadori.  La  poesia  giovanile  e 
la  canzone  d'amore  di  G.  Cavalcanti,  Roma.  1895,  pp.  64  sgg. 

3    Le  rime  dei  poeti  bologn.,  I.  e,  p. 

33 


538  G.   ALFREDO  C    SAREO 


Ma  di'  s'io  veggio  qui   colui  che   fuore 
Trasse  le  nuove  rime,  cominciando 
'  Donne,  ch'avete  intelletto  d'Amore  '. 

Perchè,  con  quella  canzone  fiorirono,  secondo  Dante,  le  sue 
nuove   rime  ? 

Fino  al  capitolo  XVIII  della  Vita  Nuova,  il  giovine  rima- 
tore segue  ancor  quasi  in  tutto  la  dottrina  del  suo  primo  amico, 
Guido  Cavalcanti  :  e  s' intende.  Guido,  già  esperto  e  famoso 
quando  Dante  facea  le  prime  armi,  dovea  parere  il  maestro 
più  dotto  a  coloro  che  in  Firenze  tentavano  l'arte  del  dire  per 
rima.  In  quelle  prime  composizioni  il  conflitto  è  propriamente 
fra  il  senso,  che  ha  sua  sede  nel  cuore,  e  l'intelletto  che,  se- 
condo la  psicologia  di  quel  tempo,  ha  sede  nella  mente.  Qual 
vincerà  de'  due,  il  senso  o  l'intelletto,  è  pronosticato  nel  s 
simbolico  del  sonetto  primo  ".  In  una  nuvola  di  colore  di  fuoco, 
un  Amore  tremendo,  «  cui  essenza  memorar  mi  dà  orrore  », 
apparisce  al  Poeta  :  n'  ha  quegli  il  cuore  in  mano,  e  nelle 
braccia  Madonna  avvolta  in  un  drappo  sanguigno,  nuda  e 
dormente.  La  sveglia  Amore,  e  lei  umilmente  paventosa  pasce 
di  quel  cuore  del  giovine  ;  poi  s'allontana  piangendo.  D  senso 
di  questo  sonetto,  non  «  veduto  allora  per  alcuno  »  era  che  A- 
more,  l'Amore  terribile,  l'Amore  sensuale,  s' impadroniva  del 
cuor  del  poeta,  sede  del  senso,  e  lo  dava  ardente  a  mangiare 
a  .Madonna,  sperando  d'infiammarne  lei  pure.  Ma  com'ella  lo 
mangia  paurosamente  «  dubitosamente  »,  né  dà  segno  di  sen- 
tirsene accesa,  la  letizia  d'Amore  si  converte  «  in  amarissimo 
pianto  ».  Vale  a  dire,  fuor  di  figura,  che  il  potere  casto  e 
mirabile  della  donna  sul  poeta,  lo  liberava  per  sempre  dalle 
insidie  della  concupiscenza:  e  Amore  se  n'andava  piangendo, 
perchè  quell'Amore,  l'Amore  sensuale,  perdeva  ogni  speranza  di 
sopraffare  quell'anima. 

1)  Vita  Nuova,  ed.  Casini.  Iti. 


AMOR  MI  SPIRA 539 


Fra  tali  contrasti  di  fatti  si  procede  in  que'  primi  capitoli:  il 
viso  disfatto  del  giovine  ;  il  suo  desiderio  di  rivedere  Beatrice  ; 
le  donne  dello  schermo,  velate  accusatrici  di  passioni  fuggitive; 
gli  struggimenti  e  le  lagrime  ;  il  sospetto  che  «  non  buona  è 
«  la  signoria  d'Amore  »  (XIII),  fino  all'apparizione  di  quell'altro 
Amore  «  vestito  di  bianchissime  vestimenta  »,  simbolo  di  pu- 
rità, e  al  colloquio  con  le  gentili  donne,  in  cui  Dante  protesta 
per  la  prima  volta  che  tutta  la  sua  beatitudine  è,  non  più  nella 
vista  e  nel  saluto  di  Madonna,  ma  solo  in  quelle  parole  che  lo- 
dano la  donna  sua  ').  Era  l'ideale  di  perfezione  a  cui  il  Caval- 
canti tendeva  :  la  pura  intuizione  dell'  idea,  senza  bisogno  de' 
sensi  e  della  realtà. 

Ma  in  un  grande  intelletto  un  pensiero  non  è    muto  mai  : 
il  suo  baleno  rivela  tutt'intorno  plaghe  remote,  cieli  incredibili, 
orizzonti  dismisurati.  Tale  fu  anche  il  pensiero  di  Dante.  Certo, 
la  sola  intuizione  astratta  della  bellezza  era   già   la  liberazione 
dalla  servitù  della  carne  ;    ma    che    cosa    chiudeva    poi    in    sé 
quest'idea  di  bellezza,  la  quale  poteva  tanto  su   l'umano   intel- 
letto, se  non  appunto  una  di  quelle  sostanze  separate,  di  quelle 
creature  spiritali  e  perfette  che  Dio    prepose    al    governo  de' 
cieli,  e  che  si  chiamano  angeli?    Per  tal  guisa    il   razionalismo 
trascendente  del  Cavalcanti  veniva    a   integrarsi    nella    mistica 
passione  del  Guinizzelli  :  Beatrice    non    era    solo    un'  idea,    era 
anche  un'angela  ;  l'amore  non  era  solo  intuizione   intellettuale, 
era  anche  estatica  adorazione.  La  poesia  dello  stil   nuovo    s'a- 
priva nell'infinito  ;  e  allora  Dante  scrisse  la  sua  canzone  famosa 
Donne  ch'avete  intelletto  d'amore  2K    E   qui   in    una    visione    a 
cui  forse  non  rimase  straniero  l'esempio  del  Guinizzelli,  di  nuovo 
L'azione  è  trasportata  nel  cielo.    Gli   angeli    invocano    Die,       il 
«  divino  intelletto   »,  con  queste  parole: 


il  i  Nuova,  XVIII. 
2)  Vita  Nuova,  XIX. 


540  G.   ALFREDO  CESAREO 


Sire,  nel  mondo  si   vede 
Maraviglia  ne  l'atto,  che  procede 
D'un'anima,  che  'nfin  quassù  risplende. 
Lo  cielo,  che  non  ha  altro  difetto 
Che  d'aver  lei,  al  suo  Segnor  la  chiede, 
E  ciascun  santo  ne  grida  merzede. 

Di  nuovo  la  donna  angelo,  dunque  ;  l'angelo  disceso  su 
la  terra  per  recare  ad  atto  la  possibile  nobiltà  del  poeta  ;  la 
creatura  di  cielo  che  gli  altri  angeli  ridomandano  in  cielo.  Ma 
Dio,  per  pietà  del  poeta  e  degli  uomini,  risponde  : 

Diletti  miei,   or  sofferite  in   pace 
Che   vostra  speme  sia  quanto   mi  piace 
Là,   dov'è  alcun  che  perder  lei  s'attende, 
E  che   dirà  ne  lo  inferno  :  —  o    malnati, 
Io  vidi  la  speranza  de'  beati. 

E  da  questo  luogo  della  ì'ita  Nuova,  Madonna  è  vera- 
mente la  liberatrice,  la  purificatrice,  la  beatrice  beata  :  fugge 
dinanzi  a  lei  superbia  ed  ira  ;  ella  apparisce  preceduta  dalla 
Giovanna  del  Cavalcanti,  come  l'amor  mistico  di  Dante  era 
stato  preceduto  dall'amore  intellettuale  di  Guido  ;  quando  passa 
per  via  <  coronata  e  vestita  d' umiltade  »  diceano  molti  : 
«  Questa  non  è  femina,  anzi  è  uno  de  li  bellissimi  angeli  del 
«  cielo  »;  e  «  quelli  che  la  miravano,  comprendeano  in  loro 
«  una  dolcezza  onesta  e  soave  tanto  che  ridire  nollo  sapeano  * 
(XXVI).  Tale  è  dunque  il  nuovo  amore  di  Dante:  «  unimento 
«  spirituale  dell'anima  e  della  cosa  amata  >,  l'angela,  la  creatura 
di  luce,  per  un  fine  di  perfezione  intellettuale  ed  ascetica.  E 
anche  il  concetto  estetico  qui  si  rinnovella  :  la  poesia  non  è 
più  mezzo  di  dilettare,  ma  d'ammaestrare  :  alla  teoria  dell'arte 
edonistica  sottentra  quella  dell'arte  dottrinaria  :  il  rimatore  non 
deve  rappresentare  se  non  il  vero,  il  vero  della  scienza  e  il 
vero  della  morale,    «   sotto  vesta    di  figura   o   di   colore   reto- 


AMOR  MI  SPIRA 541 


«  rico  »,  perchè    non  sappia  di  troppo  acerbo    alla  più    parte 
degli  uomini. 

E  dopo  ciò  tutto,  che  avrà  voluto  dir  Dante  rispondendo 
al  saluto  di  Bonagiunta  con  le  parole  : 

Io  mi  son  un  che,  quando 
Amor  mi  spira,  noto,   ed   a  quel  modo 
Che  ditta  dentro,  vo  significando  ? 

L'equivoco  principalmente  cadeva  su  quella  parola  d'A- 
more. L'Amore  di  Dante  non  era  più  l'altro  di  Bonagiunta  e 
de'  Siciliani  e  de'  Provenzali,  la  mera  concupiscenza  per  la 
quale,  egli  avverte,  l'uomo  ama  <  secondo  la  sensibile  appa- 
«  renza,  siccome  bestia  »  l|;  ma  l'amore  intellettuale,  l'amore 
mistico,  l'amore  dell'angela,  l'amore  che  viene  da  Dio  e  si 
specchia  in  Dio.  Quando  Amor  mi  spira  significa  dunque  : 
quando  l'amore  di  Beatrice,  vale  a  dire  dell'Intelligenza  ce- 
leste in  cui  m'affiso,  riarde  dentro  di  me  ;  noto,  scrivo  ;  ed  a 
quel  modo  ch'ei  ditta  dentro  vo  significando,  e  per  l'appunto 
traduco  i  pensieri  di  giustizia  e  di  verità,  i  sentimenti  d'umiltà 
e  di  virtù,  le  immagini  di  superiore  bellezza,  le  speranze  di 
felicità  oltraterrena,  ch'ei  mi  suscita  dentro. 

Ala  ognuno  già  vede  da  sé  che  questi  versi  complicati  ed 
ambigui  chiudono  più  che  la  sola  significazione  letterale.  In 
fatti,  un  altro  canone  di  quell'estetica,  già  proposto  da  Sant'A- 
gostino e  accettato  da  Dante,  era  quello  che  «  le  scritture  si 
«  possono  intendere  e  debbonsi  sponere  massimamente  per 
«  quattro  sensi  »,  i  quali  sono  :  il  letterale,  l'allegorico,  il  morale 
e  l'anagogico 2>.  Qui  pure,  infatti,  cadono  i  quattro  sensi.  Il 
letterale  è  :  Quando  Amore,  considerato  quasi  come  persona, 
parla  dentro  di  me,  io  scrivo,  e  significo  punto  per  punto  tutto 
ciò  ch'ei  mi  detta.   L'allegorico  è:  Quando  Amore,  considerato 

1)  Coma..  Ili,  4. 

2)  Coni'iv..  II.  1. 


G.   ALFREDO  CESAREO 


quasi  come  adorazione  della  bellezza  intellettuale,  dell'angela, 
si  muove  in  me,  io  scrivo,  e  significo  i  pensieri  nobili  e  puri 
ch'ei  mi  risveglia.  Il  morale  è  :  Quando  Amore,  considerato 
quasi  fonte  del  bene,  si  versa  in  me,  io  scrivo,  e  significo  l'o- 
nestà, l'umiltà  e  la  rettitudine  di  cui  egli  m'accende.  L'ana- 
gogico è  :  Quando  Amore,  la  causa  prima,  V Amor  che  muove 
il  sole  e  Valtre  stelle.  Dio,  mi  soccorre  della  sua  luce,  io  scrivo, 
e  significo  le  visioni  di  scienza  celeste,  il 

pan  degli  angeli,  del  quale 
Vivesi   qui,   ma  non   sen  vien  satollo. 

Non  il  buon  uomo  di  Bonagiunta  può  scandagliare  l'ampio 
e  profondo  pensiero  di  Dante  ;  ma  qui  Dante  volle  porre 
espressamente  la  parola  essenziale  della  prodigiosa  arte  sua. 
Amore  di  Beatrice  mena  il  Poeta  per  i  tre  regni  dell'inesplo- 
rato mistero  :  nella  valle  fiammeggiante,  turbinosa  e  sonora  di 
quelli  che  si  dannarono  per  mala  elezione  d'amore,  i  superbi,  gl'in- 
vidiosi, gl'irosi  ;  o  per  difetto  d'amore,  gli  accidiosi  ;  o  per  eccesso 
d'amore,  gli  avari,  i  golosi,  i  lussuriosi  :  sul  monte  aspro  e  lucente 
dell'isola  benedetta,  ove  si  scontano  i  momentanei  peccati  d'ogni 
sorta  d'amore  :  finalmente  di  cielo  in  cielo,  tra  lampi,  folgorazioni, 
scintillamenti,  riviere  di  luce  a  mano  a  mano  più  vivida  e  in- 
tensa, dove  gl'innumerabili  amori  delle  creature  stellari  ardono 
eternamente  beati  nella  contemplazione  della  prima  luce,  della 
prima  letizia  e  del  primo  Amore,  Dio.  Amore  di  Dante  per 
Beatrice,  per  la  bellezza  della  creatura  considerata  quasi  una 
immagine  della  bellezza  divina,  per  l'Intelligenza  celeste  che 
reca  in  atto  nell'estatico  amante  la  scienza,  la  virtù,  la  genti- 
lezza, ispira  a  Dante  la  turbinosa  visione  in  cui,  dietro  i  veli 
del  simbolo,  ancóra  si  torce  tutto  il  dolore,  sospira  tutta  la 
speranza,  si  spazia  ed  esulta  tutta  la  gioja  degli  uomini.  Amore 
dell'arte  sua,  delle  sue  creature  di  luce  e  di  tenebre,  della 
santa  poesia,  concede  a  Dante  di  risentire  in  sé  stesso  tutte  a 


AMOR  MI   SPIRA 543 


una  a  una  le  atroci  torture  degli  spiriti  ignudi,  e  di  rievocarli 
alla  fantasia  con  tale  abbrividente  pienezza  di  realtà,  ch'ei 
sono  vivi  pur  oggi  da  quanto  il  poeta  medesimo,  e  centinaja 
di  generazioni  ancor  si  commoveranno  di  Francesca,  di  Fari- 
nat  i,  di  Brunetto,  del  conte  Ugolino,  di  Manfredi,  di  Pia,  e 
sorrideranno  con  Piccarda,  con  Romeo  di  Villanova,  con  Carlo 
Martello,  con  Cacciaguida.  ■ 

Il  poema  di  Dante  fu  veramente  il  poema  dell'Amore;  di 
quell'Amore  che  non  s'arresta  a  una  sola  creatura,  ma,  come 
oceano  di  luce,  s'effonde  per  tutte  le  cose,  dilaga  per  tutt'i 
cieli  e,  insofferente  di  rive,  si  perde  ne'  sacri  silenzj  dell'infinito. 


G.   Alfredo  Cesareo. 


^ssssss^sssìssisgsgsgsgsssss^^asgssisgsgs^ss 


A  proposito  di  un  plagiario 
del  Paradiso  dantesco 


'ACCUSA  è  brutta,  ma  il  fatto  è  irrefutabile  ;  ne  altro  vo- 
cabolo varrebbe,  secondo  me,  a  significarlo  meglio. 
Che  di  imitazioni,  ingegnose  e  pedestri,  artistiche  e  no,  la 
Coni  media  non  abbia  mancato  fin  dal  sec.  XIV,  e  n'abbia  avute 
a  dovizia  nel  secolo  successivo  ;  che,  tanto  le  une,  quanto  le 
altre,  si  siano  specialmente  pasciute  di  esteriorità,  rivestendo 
le  forme  allegoriche  del  divino  poema  e  valendosene  soprattutto 
a  scopo  morale  e  didascalico  ;  non  è  oggidì  chi  non  sappia  v>. 
Ma  forse  sono  meno  noti  esempi  d'imitazione  servile,  in  cui 
l'ammiratore  di  Dante,  appropriandosi,  non  solo  la  parte  deco- 
rativa artificiale,  non  solo  le  frasi  e  le  immagini  e  le  gravi 
sentenze  e  le  sane  moralità  della  Commedia,  ma  sì  anche  l'or- 
dinamento morale  di  essa  e  i  personaggi  nel  numero  e  coi 
caratteri  e  gli  attributi,  che  sono  appresso  Dante,  si  possa  più 
propriamente  dire  plagiario  che  imitatore  del  Poeta. 

E  tare,  a  parer  mio  —  per  quanto  il  suo  plagio  rigi 
solo  l'ultima   delle    tre    cantiche    dantesche  —  quel  Benedetto 
da  Cesena,   che  il  Quadrio  ricorda    fra    gli    autori  di       italiani 

1 1  Mi  basterà  citare,  fra  i  libri  ili  piii  comune  e  insultatone,  il  Trecento  di  G.  Volpi 
i Milano,  Vallardi,  1898;  pp.  180  sgg.)  e  il  Quattrocento  di  V.  Rossi  (Milano,  Vallanti, 
1898;  pp.  175  sgg.)- 


LUIGI  PICCIONI 


«  poemi,  apertamente  al  buon  costume  ammaestranti  »  '»,  e  che 
dettò  appunto  in  terza  rima  un  componimento  teologico-morale, 
intitolato  latinamente  De  honore  mulierum.  Il  quale,  sia  per  la 
rarità  della  sua  unica  edizione  2»,  sia  per  lo  scarso  valore  let- 
terario che  gli  fu  sempre,  e  non  a  torto,  attribuito,  si  può  ben 
dire,   ed  è  in  realtà,  quasi  ignoto. 

Pochissimi  sono  infatti  gli  scrittori  che  ne  fanno  menzione: 
anzi  si  può  dire  che  il  Quadrio  sia  l'unico,  fra  i  compilatori  di 
storie  generali,  che  ne  parli  di  proposito,  per  quanto  fuggevol- 
mente. Prima  del  Quadrio,  ne  aveva  fatto  cenno  Anton  Maria 
Salvini,  per  valersi  di  un  passo  di  esso  come  argomento  contro 
coloro  che  affermavano  aver  Giusto  de'  Conti  conosciuto  il 
Petrarca3';  dopo  il  Quadrio,  ebbe  occasione  di  citarlo  spesso 
il  Battaglini,  trattando  dei  letterati  vissuti  alla  corte  riminese 
di  Sigismondo  Malatesta 4|  ;  e,  a  proposito  di  Rimini,  l'ebbe 
anche  a  ricordare,  ai  giorni  nostri,  chi  s'occupò  e  s'occupa  tut- 
tavia, con  speciale  amore,  della  coltura  di  quella  città  attraverso 
le  varie  età  e  le  fortunose  vicende  3|.  Né  saprei  d'altri. 

1)  F.  S.  Quadrio,  Della  storia  e  della  ragione  d'ogni  poesia  (Milano,  Agnelli,  1749; 
voi.  IV.  p.  211). 

2i  S'ella  Biblioteca  Barbcriniana  di  Roma,  si  conserva  di  quest'opera  un  bel  co  lice 
membranaceo  in-4  con  iniziali  maiuscole  miniate  [XLV,  98],  e  colla  seguente  dedica  in 
lettere  a  più  colori:  «  Ad  illustrem  mirae  indolis  adolescentem  Malatestam  D.  Sigismundi 
«  Pandulfì  Mal.  61ium.  Ariminensium  Regis  Benedicti  CaesenatisDe  honore  mulierum  liber 
e  primus  incipit  ».  Questo  codice  è  ricordato  anche  dal  Battaglini  {Della  corte  lette- 
raria  di  Sigismondo  Pandolfo  Malatesta  Signor  di  Rimini.  Commentario.  In  Basimi 
Parmensis  Poetae  Opera  praesiantiora;  Rimini,  Tip.  Albertiniana,  1794;  Tom.  II,  Part.  I, 
p.  122  ti.  14i  con  segnatura  diversa  dall'attuale,  e  dal  Muccioli  {Catalogna  Codicnm 
Mamiscriptorum  Malatestianae  Caesenatis  Biblìothecae  ecc.  Cesena,  Biasini,  1780;  voi.  I, 
pp.  110-11).  Il  De  Vihcentiis  Bibliotheca  Caesenatensis  illnslrinm  scripiorum  sive  Elogia 
virornm  qui  Caesenam  eontm  patriam  dnctrina  Consilio  et  scriplis  illustrarmi!  ecc.  Ms. 
cart.  aut.  del  sec.  XVIII  della  Bibl.  Comun.  di  Cesena  [164-36]  ;  al  nome)  vorrebbe  che 
fosse  autografo,  ma  dal  catalogo  della  Barbcriniana  nulla  risulta  e  nessun  indizio  v'  ha 
nel  codice  stesso,  il  quale  anzi  —  secondo  pure  la  testimonianza  dell'egregio  prof.  E. 
Sicardi,  a  cui  rinnovo  le  mie  grazie  per  le  cortesie  usatemi  —  parrebbe  una  copia  calli- 
grafica fatta  fare  pel  Malatesta  dallo  stesso  autore. 

31  La  Bella  Mano  di  Giusto  De'  Conti  Romano  Senatore;  e  una  Raccolta  di  Rime 
antiche  di  diversi  Toscani  (Firenze,  Guiducci  e  Franchi,  1715;  Prefazione,  p.  X).  Cfr.  il 
Giornale  de'  Letterati  d'Italia,  Tom.  XXXIV  (Venezia,  Hertz,  1723;  pp.  44  sgg.). 

4)  Op.  sopra  cit.  Il  Battaglini  dice  erroneamente  che  l'opera  è  divisa  in  14  libri, 
mentre  non  consta  che  di  4. 

5)  C.  Tonini,  La  coltura  letteraria  e  scientifica  in  Rimini  ecc  (Rimini,  Danesi,  1884; 
Voi.  I.  p.  77,  p.  135). 


A  PROPOSITO  DI  UN  PLAGI  \Rl<  I   DEL   PARADISO  DANTESCO  547 

Più  ampio  cpnno  non  fanno  neppure  gli  scrittori  cesenati, 
fra  cui  basterà  ricordare  anzitutto  Bernardino  Manzoni,  il  quale 
anche  dell'autore  dà,  com'è  suo  costume,  una  notizia  assai  con- 
cisa '),  pur  citando  spesso  i  suoi  versi;  poi  il  Muccioli,  che  si  ri- 
ferisce specialmente  al  Quadrio  2),  e  con  lui  lo  Zazzeri,  che 
l'opera  del  Muccioli  ha  tentato  ai  nostri  giorni  di  rifare  3>  ;  e 
finalmente  il  Masini,  che,  non  meno  fuggevolmente  degli  altri, 
accenna  a  Benedetto  in  una  di  quelle  Annotazioni  al  suo  poe- 
metto didascalico  sullo  Zolfo  *),  che  danno  notizie  di  molte  cose 
e  di  molti  uomini  cesenati. 

.M  t  nessuno  fin  qui  ha  fornito  di  quell'operetta  un'  idea 
esatta,  la  quale  permetta,  a  chi  non  l'abbia  sott'occhio,  di  cono- 
scerne il  contenuto  e  giudicar  rettamente  del  suo  valore  5).  E 
siccome  un  esemplare  dell'unica  e  rara  edizione  è  pure  nella 
Biblioteca  Malatestiana  di  Cesena5»,  a  cui  lo  donò  nel  1563  7> 
quell'Antonio  Casari,  di  nobile  famiglia  Cesenate,  che  Aldo 
Manuzio  chiamò  un  giorno   «  iuvenis  omnis  antiquitatis  peritis- 

1)  Caesenae  Chronoiogia  con  aggiunte  di  E.  Bucci;  in  J.  G.  Graevii  Thesaurus  an- 
tiquiiatum  et  historiarum  Italiae  ecc.   (Leida,  Vanier,   1733;  voi.  IX,  Parte  Vili;   co!.  63). 

2)  Già  cit.   Anche  il    Muccioli  erra  affermando  che  l'opera  è  divisa  in  3  libri. 

3)  II.  Zazzeri,  Sui  codici  e  libri  a  slampa  della  Biblioteca  Malatestiana  di  Cesena. 
Ricerche  ed  osservazioni  (Cesena.  Vignuzzi,  1887;  pp.  5-6).  Del  medesimo  cfr.  anche  la 
Storia  di  Cesena  dalla  sita  origine  fino  ai  tempi  di  Cesare  Borgia  (Cesena,  Vignuzzi, 
1890  j  pp.  353-4), 

4)  Bologna,  Lelio  della  Volpe,  1762;  p.  94.  Noto  che  il  Masini  riferisce  inesattamente 
anche  il  titolo  dell'opera  di  Benedetto  da  Cesena,  che  non  è  De  laitdibns  Mulierum. 

5}  Fra  i  manoscritti  del  Sec.  XIX.  che  si  conservano  nella  Biblioteca  Comunale  di 
Cesena,  ho  trovato  un  fascicoletto  del  p,  G.  Cooke  contenente  Alcune  memorie  intorno 
Benedetto  da  Cesena  poeta  laureato  [C.  Ms.  XXXI,  10],  in  cui  sono  riferite  le  notizie 
del  Manzoni  (s.  ci  e  altre,  di  nessuna  importanza,  che  il  Cooke  dice  d'aver  lette  in  una 
copia  del  De  honore  mulierum.  L'A.  evidentemente  aveva  intenzione  di  dettare  una  me- 
moria su  Benedetto  da  Cesena,  perché  a  Quelle  notizie  segue  il  riassunto  delle  prime  due 
epistole  del  Lib.  I.   Ma  si  vede  che   il   lavoro  è  stato  poi  definitivamente  interrotto. 

6)  D.  I.  3.  Nel  1"  foglio  si  legge;  |  Libellus  de  honore  \  mulierum  cum  \  gralia  et 
privi  |  legio  im  |  pressus  |  ;  e  nel  2°:  |  Liber  primus  \  Ad  illusìrem  mire  Isic)  indolis  odo- 
lescentem  Pan  |  dulpim  Malatestam  domin:  Sigismtmdi  Ariminen  |  sis  domini  lìlium 
Benedica  Cesenatis  \  De  honore  mulierum.  Liber  primns  incipit  |  ;  e  nell'ultimo  dei  108 
fogli  non  numerati:  |  De  honore  mulierum:  Liber  explicit.  I  Stampato  in  Vcnetia  per  Bnr- 
tholamio  |  de  Zani  da  Porteso:  Anno  Domi  CC  die  sexto  Mensis  julii. 

7f  Sotto  il  titolo  del   1°  foglio  si  legge   infatti  di  mano    del    Casari;   <   LTt  optimi  viri, 

<  de  |ue   patria  benemeriti  uicmoria  posteria  relinquatur,  hunc  librimi  Roma  allatum,  doc- 
*  trina  magis,  et  rariarum  rerum  scicntia,  <[u:im  eloquentia  et  linguae  venustate  refertum 

<  Anton. us  Casariua  Cacscnas  in  hac   Bibliothcca  collocandurn  duxit.    MDLXllI  ». 


LUIGI  PICCIONI 


«  simus  »  '*;  così  di  esso,  che  è  prezioso  anche  per  le  postille  mar- 
ginali esegetiche  e  per  le  numerose  correzioni  alla  stampa  e  alla 
difettosissima  interpunzione  del  testo,  fatte  di  mano  dello  stesso 
Casari,  mi  varrò  io  per  dimostrare,  cilla  brevità  che  l'argomento 
e  lo  scarso  spazio  m'impongono,  la  contenenza  dell'opera  e  il 
plagio  compiuto  dal  poeta  cesenate. 


Ma,  anzitutto:  che  notizie  si  hanno  di  Benedetto  da  Cesena? 
Pur  troppo,  pochissime  ed  assai  incerte.  Tanto  che,  «  quando 
«  l 'Eminenza  Reverendissima  del  Signor  Cardinale  Enrico  Orfei 
e  ritornava  da  Roma  »  nel  1858,  il  Gonfaloniere  e  gli  Anziani 
di  Cesena,  offrendogli  come  omaggio  la  stampa  dell'  Epistola 
a  Maria  Vergine,  che  è  quella  con  cui  si  chiude  il  De  honore 
mulierum  del  poeta  cesenate  2\  non  v'aggiunsero  la  più  piccola 
notizia  neppur  sul  poeta...:  assai  probabilmente  perchè  non  ne 
poterono  rintracciare  nemmeno  in  quelle  molte  cronache  e  rac- 
colte manoscritte  di  memorie  e  biografie  cesenati,  in  cui  fra  i 
ricordi,  talvolta  assai  ampi,  di  personaggi  illustri  e  poco  noti 
e  affatto  ignoti,  a  mala  pena  s'incontra,  e  raramente,  il  nome 
di  Benedetto  da  Cesena.  Il  De  Yincentiis  stesso  che,  fra  gli 
scrittori  di  cose  cesenati,  è  quello  che  parla  più  a  lungo  di 
Benedetto,  comincia  col  dichiarare  che  persino  del  suo  nome 
di  famiglia       nulla  ab  historicis  nostris  supeditatur  notitia  ». 

Xè  le  mie  indagini  furono  più  fortunate.  Lo  Zazzeri  af- 
ferma che  il  poeta  era  monaco  benedettino    nel    Monastero  di 


1)  Ortographiae  Ratio  ecc.  (Venezia,  Alio  Manuzio,  1591  ;  p.  127).  Del  Casari  parla 
B.  Manzoni  (Op.  s.  e.  col.  61)  ricordando  che  e  patriae  suae  Caesenae  frammenta  hinc 
e  inde  excerpta  in  unum  reduxit  volunen  >  ;  e  con  lui  il  De  Vin'cextiis  (Ms.  s.  c;  al  nome) 
notando  che  quel  volume,  di  cui  parla  il  Manzoni  «  ad  quas  manus  pervenerit  nil  certi 
<  sumus  ».  Nell'Archivio  Storico  del  Comune  di  Cesena  restano  del  Casari  parecchie 
lettere  da  lui  scritte,  intorno  alla  meta  del  sec,  XVI,  alla  Comunità  della  sua  patria  -la 
Roma,  dove  si  trovava  in  qualità  di  ambasciatore. 

2)  Cesena,  Biasini,  1858. 


A   PROPOSITO  DI  UN  PLAGIARIO  DEL  PARADISO  DANTESCO  549 

S.  Maria  del  Monte  di  Cesena  ";  ma  donde  abbia  preso  la  no- 
tizia, come  al  solito,  non  dice  ;  né  le  Matriculae  Monachorum 
di  quel  Monastero  fanno  il  nome  del  poeta.  E  bensì  vero  che 
nell'Archivio  Storico  del  Comune  di  Cesena,  fra  le  altre  pro- 
fessioni di  fede,  se  ne  registra  una  di  un  dominus  Benediclus 
de  Cesena2';  ma  essa  sarebbe  avvenuta  nel  1497  e  quindi, 
per  quel  che  ora  dirò  della  vita  del  Nostro,  non  potrebbe  af- 
fatto essere  del  poeta  cesenate.  Che  abbia  scritto  parecchio, 
lo  dice  il  Manzoni,  quantunque  di  lui  oggi  ci  resti  solo  il  noto 
poema;  ed  è  verosimile,  se  pure  è  vero,  come  afferma  il  Quadrio, 
ch'egli  «  fu  laureato  come  poeta  da  Nicolò  V  Sommo  Ponte- 
«  fice  l'anno  1452  »  3\  cioè  quando  assai  probabilmente  quel 
poema  non  era,  come  dirò,  ancora  compiuto.  Ma  intorno  a 
questa  laurea  poetica,  i  cui  documenti  avrebbero  forse  gettato 
bella  luce  sul  poeta  e  forse  data  qualche  maggiore  e  più  sicura 
notizia  di  lui,  le  indagini  mie  e  di  altri  4'  sono,  pur  troppo, 
riuscite  infruttuose  ;  né  è  facile  sapere  donde  il  Quadrio  abbia 
ricavato  quel  particolare  ;  né  il  Lancetti,  che  s'è  occupato  par- 
ticolarmente dei  poeti  laureati 5),  mostra  di  saperne  più  del 
Quadrio  a  cui,  in  mancanza  d'altre  fonti,  ricorre  con  animo 
sicuro.  D'altra  parte,  è  notissimo  quanto  munificente  sia  stato 
verso  gli  studi  e  i  letterati  il  pontefice  Nicolò  V,  che  anche 
ai  più  ritrosi,    fu    ben    detto,    dispensava   a  piene    mani    onori. 

li  Storia  di  Cesena  ecc.  già  cit.,  p.  333. 

2)  Corporazioni  soppresse.  S.  Maria  del  Monte  [Busta  n.  51;  fascic.  I;  n.  17].  Per 
questa  notizia,  come  per  alcune  altre,  debbo  ringraziare  la  cortesìa  del  chiaro  avv.  N. 
Trovanclli,  conservatore  di  quell'Archivio  e  diligente   studioso  di  memorie  patrie. 

Luche  il  Tiraboschi  (Storia  d.  leti,  ital., Modena,  Soc.  Tipogr..  1791  ;  VI,  B81)  ri- 
ferisce questa  voce. 

4)  Debbo  rendere  speciali  grazie   al  sig.   conte    Sigismondo    Malatesta  e  al  sig.  Santi 
Pesarini,  che  hanno  fatto  per  me  ricerche,  riuscite  pur  troppo  vane,  e  nell'Archi-, 
pitolino  e  nella  Vaticana  e  nelle  cronache  di  Roma. 

5)  V.  Lan-cetti.  Memorie  inlorn  '  ai  poeti  laureati  d'ogni  tempo  e  d'ogni  nazione 
(Milano,  Manzoni.  1839;  pp.  147-8).  L'articolo  del  Lancetti,  nella  parte  in  cui  non  riferisce 
testualmente  il  Quadrio,  e  pieno  .l'inesattezze.  Così,  cita  il  <  P.  Miccioh  »  (sic!)  invece 
del  e  P.  Muccioli   >;   erra  nell'indicazione   del  foglio    del    Catalogtis  (s.   e.)  in  cui  il   Muc- 

li       lt          i  quel  bizzarro  poema.  Come   il   Lancetti  chiari  B    I  i  Benedetto;   e  crc- 

den  lo,  per  l'affermazione  del  Muccioli,  che  il  cod.  Barberiniano  comprenda  veramente 
tre  libri,  invece  di  quattro,  lincia  inutilmente  l'ipotesi  che  quel  codice  sia  stato  scritto 
<  vivente  l'autore,  il  qual  più  tarli aggiunse   un   quarto  »  libro. 


LUIGI  PICCIONI 


uffici  e  denaro  l);  cosicché  non  vi  sarebbe  nulla  di  strano  che,  per 
l'omaggio  di  qualche  opera,  per  noi  oggi  perduta,  o  per  qualche 
gradito  servigio  nella  sua  corte  letteraria,  Xicolò  V  avesse  con- 
cesso anche  a  Benedetto  da  Cesena  l'onore  di  una  laurea  poetica. 
Ma  della  presenza  di  Benedetto  alla  corte  di  Nicolò  V 
non  vi  sono  né  documenti  né  testimonianze  ;  mentre  ci  è  più 
facile  credere  ch'egli  abbia  passato  parte  della  sua  vita  nelle 
corti  d°i  Alalatesta:  prima  forse  in  quella  di  Pandolfo  a  Cesena, 
se  almeno  vogliam  prestar  fede  al  Tonini  2>,  il  quale  assicura 
essere  stato  Benedetto  caro  a  quel  principe,  che  governò  di- 
rettamente Cesena  dal  142 1  al  1427  3|,  e  «  comecché  dato  », 
dice  il  Battaglini 4|.  «  all'esercizio  continuo  dell'armi,  amò  i 
«  buoni  studi  e  i  coltivatori  di  quelli  »;  e  poi  certamente  in 
quella  di  Sigismondo,  figlio  di  Pandolfo,  in  Rimini,  donde  è 
noto  quale  splendore  di  lettere  e  di  arti  raggiasse,  in  grazia 
della  regale  munificenza  di  quel  principe  5|.  Il  poema  infatti  è 
da  Benedetto  dedicato,  come  ho  già  notato,  a  quel  Pandolfo, 
figlio  naturale  di  Sigismondo,  che  «  visse  oscuramente  »,  nota 
il  Litta  6|.  fin  circa  il  1490,  e  di  cui  il  poeta,  che  gli  fu  forse 
precettore,  esalta  spesso  le  virtù  nel  suo  poemetto  ;  nel  quale 
sono  inoltre  frequenti  allusioni  alle  virtù  d' Isotta  degli  Atti  e 
precisi  accenni  ai  lettorati,  che  è  noto  esser  vissuti  alla  corte 
di  Sigismondo  e  avervi  goduto  fama  ed  onori  7K 


1 1  Parimi  inutile  ricordare,  sia  pure  qui  in  nota,  i  molti  e  pregevoli  scritti  che,  da 
Vespasiano  da  Bisticci  ai  giorni  nostri,  sono  stati  dettati  su  questo  papa  mecenate.  Mi 
basterà  citare,  per  tutti,  la  nuova  ristampa  del  1°  voi.  di  L.  Pastor.  Geschichte  der  Pàpste 
seit  detti  Attsgaiig  des  Mitlelalters  (Freiburg,  Herder,  1901,  passim]. 

ì)  La  coltura  letteraria  ecc.,  giù  cit..  Voi.  I,  p.  77. 

3)  G.  B.  Braschi,  Mettioriae  Caesenates  sacrae  et  profanae  ecc.  (Roma,  Ansillioni, 
1738;  pp.  386  sgg.). 

Ila  corte  letteraria  ecc.,  1.  e. 

5)  Cfr.  il  sopra  cit.  sto  Ho  di  A.  Battaglini. 

6)  Famiglie  celebri  d'Italia,  (Milano,  Giusti,  1819;  voi.  XI;  Tav.  XIV). 

7)  E  il  Casari  prende  abbaglia  quando  in  margine  a  quel  passo  dell'Epist.  IV  del 
Lib.  IV  del  De  honore  muliemm,  in  cui  Benedetto  ricorda  Giacomo  Anastasio,  Nicolò 
dal  Dito,  Candido  perugino,  Carlo  da  Taibano.  Pietro  Eburneolo  e  altri  letterati  che  il 
Battaglisti  i  s.  e.  »  pone  nella  corte  di  Sigismondo  di  Rimini,  nota  che  costoro  sono 
«   huomini  illustri  di  Cesena  ». 


A  PROPOSITO  DI  UN'   PL  \G1  \RIO  DliL  PARADISO  DANTESCO  551 

Ma  forse,  prima  che  a  Cesena,  e  certo  prima  che  a  Ri- 
mini, Benedetto  deve  aver  passato  la  fanciullezza  a  Imola,  dove, 
in  un  passo  del  poema,  alludendo  evidentemente  a  Ludovico 
Alidosi,  buon  poeta  e  letterato,  dice  d'aver  visto  quel  principe 
farsi  frate  francescano,  dopo  d'aver  perduto  il  dominio  della 
città  : 

Tu  ila  S.mterno  o   Lodovico,  ch'io 

Vidde  in   mia  fanciullezza  nel  tuo    stato 
Possia  desfacto   e  col  vestito   pio, 

De  l'alte  Muse  fosti  innamorato 

Poi  mendicando  col  cordon  di  scalzo 
Cercasti  el  ben  ch'a  veruno  è  negato  i 1. 
iLib.  IV.  Epist.  II). 

Cosicché,  sapendosi  che  Ludovico  Alidosi  fu  cacciato  dai 
soldati  di  Filippo  Maria  Visconti  il  i°  febbraio  1424  2),  si  può 
dedurne  che  Benedetto  da  Cesena  nacque  assai  probabilmente 
nei  primi  anni  del  sec.  XV. 

Quando  poi,  press'a  poco,  il  poeta  abbia  dettato  il  suo  De 
honore  mulìerum,  possiamo  arguirlo  da  alcuni  passi  del  poema 
stesso,  e  specialmente  dalla  seguente  terzina,  che  circoscrive 
quel  tempo  in  termini  ben  ristretti  e  definiti  : 

Tiene  al  presente  el  ponderoso  telo 
El   terzo  Federico,  che  pur  dianci 
L'alto  Nicola  gli  ha  adornato  el  pelo. 
(Lib.  Ili,  Epist    VII). 


1)  E  altrove,  alludendo  allo  stesso  fatto  : 

li  fo   cacciati  g-li  Aledosi  dello 
Antico  nido  e  Lodovico  preso 
Poi   impregionato  e  farse  fraticello. 

(Lib.  HI.  Epist.    IX). 
Noto  una  volta  per  sempre  che  nelle  citazioni  del  testo  del  poemetto,  pur  attenendomi 
ad  esso  fedelmente,  correggerò,  nei  casi  più  necessari  e  sulla  scorta  del  Casari,  la  grafia 
e   1'  nterpunzione. 

2)  Cfr.  [G.  Alberghetti],  Compendio    della    storia    civile  ecclesiastica  e  letli> 
della  città  d'Imola  (Imola,   Filippini,  H10;  voi.  I,  p.  23";   voi.  III.  p. 


LUIGI  PICCIONI 


Ora,  è  noto  come  Federico  III,  ultimo  degli  imperatori  co- 
ronati in  Roma,  ricevesse  da  Nicolò  V  la  corona  imperiale  nel 
1452  ''  —  proprio  nell'anno  in  cui  si  vuole  che  Benedetto  sia 
stato  dallo  stesso  papa  laureato  poeta  — ;  cosicché,  ammesso 
che  il  papa  Xicolò  V,  il  quale,  si  sa,  morì  nel  1455.  fosse  vivo 
ancora  mentre  Benedetto  dettava  l'opera  sua,  e  risultando  dalla 
terzina  citata  che,  almeno  mentre  il  poeta  scriveva  il  terzo 
libro,  l'incoronazione  era  già  avvenuta,  parmi  si  possa  con 
qualche  probabilità  conchiudere  che  la  composizione  di  parte 
almeno  del  De  honore  mulierum  sia  avvenuta,  press'a  poco,  tra 
il  1452  e  il  14552',  e  che  quindi  la  laurea  poetica,  di  cui  Xi- 
colò V,  secondo  il  Quadri",  avrebbe  onorato  il  poeta,  Bene- 
detto la  dovrebbe,  come  ho  già  detto,  più  che  a  quel  poema, 
agli  altri  scritti  che  il  Manzoni  assicura  aver  Benedetto  dettato. 

*  * 

Ma  veniamo  ormai  all'opera  che  mi  sono  proposto  di  bre- 
vemente esaminare. 

Il  De  honore  mulierutn,  in  terza  rima,  come  ho  detto,  è 
diviso  in  quattro  libri,  ciascuno  dei  quali  contiene  un  certo 
numero  di  Capitoli,  che  al  poeta  piace  di  chiamare  Epistole: 
12  ne  conta  il  primo  libro,  13  il  secondo,  io  il  terzo,  11  il 
quarto.  Sono  dunque  in  tutto  46  Capitoli,  che  il  poeta  e  la 
sua  Donna  si  scambiano  tra  loro  in  una  specie  di  lunga  ten- 
zone, a  cui  perciò  —  oltre  che  il  titolo,  il  quale,  per  verità, 
non    corrisponde,  come    vedremo,  al    principal    contenuto    del- 


1)  Il  Casari,  annotando  in  margine  quella  terzina,  osserva  erroneamente  che  l'anno 
a  cui  essa  si  riferisce  è  il  1438;  e  ripete  l'errore  anche  in  margine  ad  un  altro  passo 
dell'Epist.  Ili  del  Lib.  IV. 

2)  Tra  gli  accenni  che  sono  nel  poema  e  che  confortano  questa  mia  congettura,  mi 
basterà  ricordare  quello  che  si  riferisce  a  Giusto  de'  Conti,  uno  dei  poeti  della  corte  di 
Sigismondo,  che  morì,  com'è   noto,  nel   1-Ì49  e  di  cui  Benedetto  dice   appunto: 

Giusto  quel  da  Valmontone 

Che  pur  testé  di  questa  vita  è  spento. 

Lib.  IV.   Epist.  II). 


A   PROPOSITO  DI  US  PLAGIARIO  DEL  PARADISO  DANTESCO  553 

l'opera  —  male  si  adatterebbe  anche  l'appellativo  di  poema 
che  comunemente  gli  si  dà,  se  non  si  volesse  usare  questo 
vocabolo  nel  suo  significato  più  generale. 

Il  poeta  chiede  amore  alla  sua  Donna,  ma  dell'amore  la 
sua  Donna  non  si  fida,  perdi'  Ella  sa  che  l'amore  mette  in 
fuga  le  virtù  e  fu  causa,  in  tutti  i  tempi  e  presso  tutte  le 
genti,  di  gravissimi  mali.  Il  poeta  insiste  :  amore  è  indizio  d'a- 
nimo gentile,  né  può  esser  cosa  vergognosa  se  Giove  stesso 
ne  sentì  le  fiamme  ;  ma  Madonna  gli  ricorda  esempi  storici  dei 
gravi  danni  arrecati  da  Cupido,  e  conchiude  citando  donne  la 
cui  adamantina  virtù  ha  rese  famose  nel  mondo:  la  contessa 
Matilde  di  Toscana,  e  Costanza  imperatrice,  e  Piccarda  Donati, 
e  Violante  Malatesta,  e  Isotta  degli  Atti  dalla  quale  è  nato 
quel  Pandolfo  a  cui  l'opera  è  dedicata. 

Ma  il  poeta  non  si  dà  per  vinto,  e  ai  mali  prodotti  dal 
dolce  amore,  contrappone  le  ruine,  le  stragi,  i  dolori  che  ben 
altre  passioni  e  ben  altri  sentimenti  arrecarono  all'umanità  : 
riassume  le  vicende  degli  Ebrei,  dei  Persiani,  dei  Greci,  dei 
Troiani;  scorre  la  storia  di  Roma,  fermandosi  specialmente 
sulle  guerre  puniche  ;  per  conchiudere,  volgendosi  a  Madonna  : 

Ecco  de  Marte  o  me  l'horribil  face 
Le  gran  ruine  e  gli  ardui  soi  fracassi  : 
Venere  bella  sempre  chiede  pace. 

(Lib.   II,  Epist.   XIII). 

1  i  da  dunque  la  vaga  donna  all'amore  del  suo  | 
Ma  Madonna  ha  ben  altro  in  capo;  e,  ripigliata  la  narra- 
zione storica  dal  punto  in  cui  l'ha  lasciata  il  poeta,  porche,  ella 
dice  al  suo  amante, 

sa 

Ch'io  ho  trascorso  simigliarne  carte, 

(Lib.  Ili,  Ep  st.   li. 


LUIGI  PICCK  INI 


continua  a  seguire  le  vicende  di  Roma,  riassume  la  storia  del 
Medio  Evo  italiano,  e  giunge  fino  ai  grandi  capitani  e  signori 
del  suo  tempo  :  fino  a  Federico  III,  fino  ai  Malatesta,  e  a  quel 

Magnanimo  e  gentil   Signor  cortese 
Sigismondo  Pandolfo  de  cui  canto 
Victorioso  de  sublime  imprese. 

(Lib.   III.   Epi>t.   Xi. 

Madonna  tuttavia  non  vuole  che  il  poeta  ponga  totalmente 
in  oblio  l'amore, 

Pero  che  senza  amor  nulla  sereste 
Se  bene  intendi  el  son   del  cantar   mio. 
Amor  intendo  con  le   voglie   oneste. 
Deh  incendi  la  tua  mente  de  le  Done 
Ch'io  t'apresento  con  letitia  e  feste. 

(Lib.  IV,  Epist.  I). 

Quelle  egli  dovrà  amare,  non  lei.  E  accenna  alle  Muse,  e 
quindi,  scorrendo  di  nuovo  la  storia,  ai  grandi  poeti  e  scrittori 
da  Omero  a  Dante,  a  Giusto  de'  Conti,  al  Filelfo,  al  Valla  e 
a  molti  altri  famosi  umanisti  contemporanei  ;  e  poi  ai  grandi 
Mecenati  dell'epoca  e  ai  due  Malatesta,  Sigismondo  di  Ri  mini 
e  Novello  di  Cesena,  protettori  dei  letterati  e  cultori  delle 
Muse  : 

Ma  quel  Signor  gentile   Ariminese 

E  '1  fratel  suo  carnai  d'  Euterpe  figlio 
Ch'ai  Savio  regge  intorno  el  bel  paese, 

Con  l'alte   Muse   spesso  fan  consiglio 
E  fan  di  sé   con  molti  docti  prova 
Voltando  a  Delpho  el  loro  alto  bisbiglio. 
(Lib.  IV,  Epist.  IV). 

Madonna,  rimessasi  sulla  via  comoda  ed  ampia  della  eru- 
dizione storica,  ritorna  di  nuovo  colla  memoria  agli  spiriti  magni 
dell'antichità,  ricorda  i  Padri  e  i  Dottori  della  Chiesa  cristiana, 


A  PROPOSITO  DI   UN  PLAGIARIO   DEL  PARADISO  DANTESCO  555 

e  da  essi  prende  occasione  a  predicare  ancora  una  volta  la 
vanità  dei  beni  mondani  e  a  lamentare  la  corruzione  del  suo 
tempo  : 

Nulla  i   prelati  diligentia  ciba. 
Relligione  sanctitade  ha  spenta 
Più   che    mai  fosse  in  phariseo   o   scriba. 


Vecchi  e  insensati  e  in  se  nulla  ha  prudentia, 

E   i  cristiani  privi   son  di  fede. 

Misericordia  al   richo  è  in  displicentia. 
Senza  timore   el  giovane  se   vede 

E  femenuccia  in  se  nulla  ha   vergogna, 

E  tanto  el  chierco  in  honestà  procede 
Ma  sempre  cose  obrobriose  agogna. 

IV.  Epist.  VI). 

In  mezzo  a  tanto  male,  è  d'uopo  ormai  che  il  suo  poeta 
vegga  tutta  la  bellezza  della  eterna  beatitudine  e  dimentichi 
il  basso  e  terreno  amore  che  lo  strugge.  Così  Madonna,  dopo 
alcune  notizie  di  cosmografia,  irte  di  cifre  e  di  calcoli,  si  fa 
guida  al  suo  poeta,  cui  accompagna  colla  mente 

de   regno  in  regno 

Per  l'ampie  scale  u  i  gran  Pianeti  posa 
Per  fina  al  Ciel  ch'è  più  splendente  e  degno. 
iLib.  IV,  Epist.  VIII). 

Il  poeta  è  alfine  vinto  e  convertito  :  Madonna  lassù  nel- 
1'  Empireo  ha  raccomandato  a  Dio  il  mortai  verme  che  chiede 
il   suo  amore,   e  il  poeta  si  confessa  infatti  risanato  : 

Partito  s'è  da  me  l'ardente  affecto 
De  le  cose  fallace  e  gnude  e  inferme 
K  l'amor  folle   che   me  ardiva  el   pecto. 

E  veggio  veramente  ch'io  so  un  verme 
I'   sto   nel  mondo  per  formar  quel  alma 
Che  in  nui  el  sommo  ben  de  nulla  germe. 
(Lib.  IV,  Epist.  X). 


556  LUIGI  PICCIONI 


L'aiuti  ora  la  bella  donna  a  implorar  dalla  Vergine  la  sua 
salvezza  e  la  grazia  di  fuggir  sempre  le  tentazioni  mondane, 

Pensando  a  chi  i  ciel  move  e  l'alte  stelle. 
iLib.  IV.  Epist.  XI). 


Cosi  la  tenzone  si  chiude.  E  il  lettore  pensa  che  la  Com- 
media ha  fine  con  un  verso  consimile,  e  ricorda  i  verini  dan- 
teschi 

Xati   a  formar  l'angelica  farfalla, 

e  nota,  anche  nei  pochi   versi    che    della    tenzone  ho  citati,  la 
palese  imitazione  di  concetti  e  di  forme  dantesche. 

Le  reminiscenze  della  Commedia  sono  infatti  frequenti  nel 
De  honore  mnliermn  ;  specialmente  poi  in  quei  passi  del  poe- 
metto in  cui.  fra  aride  enumerazioni  di  nomi  e  di  fatti  e  noiose 
digressioni  nella  storia,  nella  leggenda  e  nella  mitologia,  il  poeta 
esce  in  considerazioni  e  in  sentenze  morali  :  sulla  caducità  dei 
beni  terreni  ''  e  sulla  moribonda  giustizia  2|.  sulla  corruzione  e 
nequizia  del  mondo3),  sulla  spensieratezza  con    cui    l'uomo  va 


1)  O  miseri  pensieri  e  stolti  e  vani  Nave  siam  noi  ne  l'onde  infra  gli  scogli 
De  accumular  pur  quel  che  un  punto  togli  Senza  temone  in  tenebre  nocturne: 

E  che  fortuna  inchiude  nelle  mani.  Felice  è  cui  da  tanto  mal  se  sciogli. 

(Lib.  IH,  Epist.  Vili). 

In  che  la  spene  vostra  se  confida?  Or  ve  ricordi  del  famoso  Crate 

Ne  l'oro  che  ve  abbaglia  e  quello  orate  Qual  gito  l'or  per  alungar  sua  vita: 

Perchè  in  eterno  ve  confonda  e  occiua.  E  voi  gli  honori  e  l'alme  via  gettate. 


iLib.   IV,  Epist.  III). 


2)  Vedi  come  a  Iustitia  è  suta  tolta 

De  man  la  libra  e  la  fulgente  spada 
E  da  le   gente  hoggi  è  tenuta  stolta, 
iCib.   Ili,  Epist.   Villi. 

3)  Guai  chi  pon  spene  in  questo  fragil  mondo 

Che  tanto  dal  superno  è  differente 
Quanto  è  da  un  mezo  cerchio  a  quel  ch'è  tondo. 
(Lib.   IV,  Epist.    III). 


A  PROPOSITO  DI  UN  PLAGIARIO  DEL  PARADISO  DANTESCO  557 

incontro  alla  morte  ",  e  va  dicendo.  Il  che  non  stupisce  chi 
sappia  quanto  nel  secolo  XV  l'arte  dantesca  tenesse  soggiogati 
gli  spiriti,  così  che  «  non  v'ha  quasi  »,  fu  ben  detto  2\  «  genere 
«  letterario  volgare,  non  esclusa  la  lirica,  il  quale  non  ne  serbi 
«  tracce  almeno  in  qualche  particolarità  di  lingua  e  di  stile  ». 

Ma  dove  l'imitazione  formale  diviene  manifestamente  un 
plagio,  è  appunto  nell'  Epistola  Vili  del  IV  Libro,  in  cui,  per 
bocca  di  Madonna,  passano  in  rassegna,  dinnanzi  alla  mente 
del  poeta,  i  beati  dei  vari  cieli. 

Qui  non  è  solo  l'ordine  dei  cieli  danteschi,  non  sono  solo 
gli  attributi  e  le  virtù  che  Dante  dà  loro;  qui  sono  ricordati  gli 
stossi  personaggi  che  Dante  ricorda,  per  lo  più  nello  stesso  or- 
dine in  cui  sono  nella  cantica  dantesca,  e  spesso  con  espressioni 
e  parole  che  ricordano  ad  ogni  passo  le  terzine  del  divino  Poema. 

Così  nella  Luna,  che  la  luce 

dal  frate  prende 

E  vide  e]   raro   e  denso   eh' a  quinc' entro, 

sono  quelli  che  mancarono  ai  voti  : 

Quivi  reluce  in  questa  bassa   volta 
Piccarda  con  Costanza  imperatrice 
Clie  a  t'orza  i  fo  la  benda  sancta  tolta 

In  Mercurio  Madonna  indica  Giustiniano  e 

El  Romeo   poverel  che  fo  si  humano 
Che  al  gran  Ramondo  fece  bel  servigio 
Poi  invidia  el  fece  in  ver  di  sé  villano. 

Fra  gli  spiriti  amanti   del  cielo   di   Venere,  accenna  prima 

1)  Fup^<-'   la  vita  nostra  qual  torrente  E  ciò  non  pensa  i  sciocchi  a  la  mina 

Che  d'alto  monte  in  bassa  valle  inchina       Del  mondo  universal  caduco  e  infermo 
O  vento  australe  o  altro  più  repente.  In  questa  bassa  e  putrida  sentina. 

ll.ib.  IV,  Epist.  VI). 

2i  V.  Rossi,  7/  Quattrocento  ^i j.  cit..  p.  177. 


558  LUIGI  PICCIONI 


a  Carlo  Martello,  poi  a  Cunizza  di  Romano,  a   Folco  da  Mar- 
siglia e  finalmente  alla  meretrice  Raab, 

Che  a  messi  d' Israel  tolse  rio  pianto. 

Così  Madonna  ricorda  nel  cielo  del  Sole  tutti  i  ventiquattro 
beati,  che  Dante  conosce  per  bocca  di  S.  Tomaso  e  di  S.  Bo- 
naventura; e  in  quello  di  Marte  Cacciaguida  thosco  e  gli  otto 
nomati  da  Dante  ;  e  in  Giove  il  gran  David  e 

quel   Traiano 

Che  consolò  la   vedovella  mesta, 

e  gli  altri  quattro  che  formano,  secondo    Dante,  il    ciglio    del- 
l'aquila ;  e  in  Saturno 

Che  i   spirti  contemplanti  in  se  racogli. 

Pier  Damiano,  S.  Benedetto,  Macario  e  Romualdo  el  Ravignano. 
Poi  Madonna  invita  il  poeta  a  salir  col  pensiero  al  cerchio 
delle  stelle  fisse,  in  cui  sono  le  varie  costellazioni,  e  quindi  al 
Cristallino,  di  cui  prima  gli  espone  la  natura,  secondo  concetti 
danteschi,  e  poi,  precisamente  come  nella  Commedia, 

Dentorno  al  ben   ch'el  mondo   si  corregge 

descrive  l'aggirarsi  dei  nove  cori  angelici  divisi  in  tre  gerarchie. 

*  * 

Ora,  tutto  ciò  ha  una  fonte,  anzi  un  modello,  ben  chiaro  e 
non  dubbio,  nel  Paradiso  dantesco  ;  e  a  provarlo  basterebbe 
questo  solo  argomento:  che  nei  cieli  brevemente  discorsi  dal 
poeta,  tu  non  trovi  né  uno  più  né  uno  meno  dei  beati  che 
Dante  ricorda  nel  suo  Paradiso.  E  questo  è  fatto  certamente  non 
comune  nella  storia  della  fortuna  di    Dante.    L' imitatore  pone 


A  PROPOSITO  DI  UN  PLAGIARIO  DEL  PARADISO  DANTESCO 

sempre  nella  sua  opera  qualche  cosa  di  suo  :  così  —  per  citare 
i  primi  esempi  che  vengono  alla  mente  —  Armanino,  nel  suo 
Inferno,  non  si  attiene  all'ordine  dei  supplizi  danteschi  e  ne 
descrive  di  nuovi  ;  così  il  Sardi,  nella  sua  Anima  peregrina, 
immaginando  di  salire  di  cielo  in  cielo  fino  al  cospetto  della 
Chiesa  trionfante,  mette,  per  così  dire,  in  scena  personaggi 
del  suo  tempo  e  finge  di  trovare  nel  cielo  di  Mercurio  Dante 
stesso,  suo  maestro  e  sua  guida  ;  così  quell'Amorosa  Visione  del 
Boccaccio,  che  il  Quadrio,  come  ho  detto,  mette  accanto  al 
De  honore  mnlieriim,  si  allontana  assai  —  è  quasi  superfluo 
ricordarlo  —  dalla  visione  di  Dante,  e  ha,  com'è  noto,  parole 
eloquenti  d'affetto  e  d'entusiasmo  pel  divino  Poeta. 

Cosicché,  questa  parte  dell'opera  di  Benedetto  da  Cesena 
potrebbe  anche  essere  considerata  come  uno  di  quegli  aridi 
compendi  in  rima,  che  diffusero  in  Italia,  a  cominciar  dal  Tre- 
cento, la  conoscenza  della  Commedia,  se  non  apparisse  troppo 
manifestamente  in  essa,  a  mio  modesto  avviso,  l'intendimento, 
diciamo  pure,  doloso  di  nascondere  il  modello,  tacendo  di  esso 
e  del  suo  autore.  E  vero  che,  venuta  l'opportunità  di  parlar  di 
poeti,  Madonna  accenna  anche  a  Dante: 

Qual  divo  ingegno  mai  se  cerchi  o  torni 

Nel  tempo  antico  al  nostro  assai  davante 

Che  si  entonasse  l'alte  tube  e  corni, 
Quanto  la  Musa   del   poeta  Dante, 

Che  ascese  al  centro  e  trapassolo  e  al  cielo 

De  luce  in  luce   vidde  quelle  sancte 
Alme   che  vive  nello  eterno  gelo 

Guardando  el  spechio  de  lo  eterno  bene 

Che  poco  se  disia  fra  el  mortai  pelo. 

(Lib.  IV.  Epist.  III. 

Ma  a  me  pare  strano  che  mentre  Madonna  dice  di  Dante, 
in  tutto  il  poemetto,  solamente  le  parole  che  ho  citate,  non 
abbia  poi  ad  accennare  a  quanto  essa  prenderà  dal  suo  poema. 


560 


LUIGI  PICCIONI 


o  a  chiamarlo  almeno  sua  guida  o  suo  maestro  ;  mentre,  a  dire 
il  vero,  il  De  honore  mulierum  non  manca  di  vane  digressioni 
e  di  frequenti  accenni  a  inutili  particolarità. 

L'accusa  dunque,  che  è  nel    titolo    di    questo    scritto,  non 
mi  pare  debba  considerarsi  né  infondata  né  esagerata. 


* 


Senonchè,  se  per  una  parte  il  De  honore  mulierum  si  ac- 
compagna, ma  nel  posto  peggiore,  alle  imitazioni  dantesche  — 
chiamiamole  pur  così  —  del  sec.  XV  (che  nella  seconda  metà 
di  quel  secolo  infatti,  come  ho  detto,  esso  fu  scritto)  e,  per 
l'intendimento  teologico-morale  e  pei  ricordi  di  fatti  e  di  perso- 
naggi contemporanei,  va  posto  accanto  alle  opere  dell' Ionata, 
del  Sardi,  del  Fallamonica  e  di  altri  siffatti  poeti;  in  generale 
si  può  dire  ch'esso  appartenga  a  quel  genere  poetico  fortuna- 
tissimo nel  Quattrocento,  il  quale,  come  dice  il  Rossi,  dalla 
«  Commedia  e  dai  classici,  specie  da  (  Kidio,  attinge  immagini, 
«  concetti,  figure,  ma  per  la  struttura  sua  procede  direttamente 
«  dai  Trionfi  del  gran  lirico  aretino  »  ". 

Fonti  manifeste  infatti  dell'opera  di  Benedetto  da  Cesena, 
oltre  Ovidio,  sono  Livio,  Sallustio,  Tolomeo,  Valerio  Alassimo; 
e  in  essa  sono  quelle  lunghe  enumerazioni  di  nomi  e  quelle 
frequenti  allusioni  a  miti  e  a  leggende  classiche,  che  stancano 
il  lettore  colla  loro  arida  monotonia  e  sono,  com'è  noto,  carat- 
teristiche di  quel  genere  poetico. 


E  dopo  ciò,  m'è  proprio  necessario  confermare  che  al  De 
honore  mulierum  manca  assai  spesso  l'armonia  del  verso,  e 
quasi  sempre  l'eleganza  della  lingua  e  dello  stile,  e  totalmente 
quel  valore  d'opera  d'arte  che  non  è,  per  verità,  in  alcuno  dei 

1)  Op.  e,  p.  179. 


A  PROPOSITO  DI  UN  l'I.  V.GIARH  >   DEL  PARADISO  DANTESCO  c61 

poemi  a  cui.  pel  contenuto,  lo  si  può  avvicinare  ?...  ').  Il  lettore 
ha  certo  già  giudicato  da  sé,  e  nel  suo  senno  ha  riconosciuto 
che  se  l'opera  di  Benedetto  da  Cesena  merita  d'essere,  per  un 
momento,  liberata  dall'oblìo  dei  secoli,  è,  non  già  pe'  suoi  pregi 
d'arte  e  di  poesia,  ma  piuttosto  pel  modestissimo  e  tenue  con- 
tributo che  la  conoscenza  di  essa  può  portare  alla  storia  della 
fortuna  di  Dante  nel  secolo  XV,  e  per  le  notizie  di  fatti  e  di 
personaggi  contemporanei  che  il  poeta  offre  allo  studioso  del 
nostro  mirabile  Rinascimento  :'. 

Luigi  Piccioni. 


li  Giova  però    notare  che  nel  carteggio  interessantissimo         Edoardo  Fabbri,  con- 
servato nella  Biblioteca  Comunale  di  Cesena  IMss.   Il,  Si,  sono    lettere  del   ceso 
B.  Nori.  il  quale  pare  volesse  ripubblicare  il  De  honore  mulierum  colle   notizia 
nedetto,  e  che.  trattando  del  poeta,  Io  giudica  <  nulla  inferiore  a  que' valenti  poeti  del- 
«  l'età  sua  si  nella  purità  della  lingua,  come  anco  nella  forza  dello  immaginare  >  e  pone 
il  suo  poemetto  al  di  sopra  dei  Decennali  del  Macchiavelli.  E  in  lisi  il  Fabbri 

mostra  di  convenire  pienamente,  con  grande  compiacenza  dell'amico. 

2)  Ho  già  riferito  il  giudizio  (ic]  Casari;  non  dissimile  da  quello  è  il  giudizio  del 
Battaglimi  (1.  e),  il  quale  afferma  appunto  che  l'opera  di  Benedetto  da  Cesena  <  e 
«  molto  meno  pregiabile  per  conto  di  poesia  che  per  le  molte  notizie  risguardanti  quei 
<  tempi  >. 


mw>wwfàww8&w>w^&wfflfàw 


Cartelli  e  Pasquinate 

NELLO  SCORCIO  DEL  SEC.  XVIII  IN  PALERMO  ') 


'ANTICO  costume  di  affidare  ad  una  statua,  ad  un  monu- 
mento qualunque  le  voci  di  indignazione  di  una  classe 
della  società,  del  popolo,  o  di  alcune  persone  di  esso  ha  la  sua 
applicazione  nella  figura  marmorea  del  Palermo,  in  quella  di 
Carlo  V,  nella  Piazza  Ottagona,  o  in  altro  de'  luoghi  più  fre- 
quentati dell'antica  capitale  della  Sicilia. 

Di  statue  di  Palermo  ve  n'eran  parecchie:  una,  p.  e.,  dentro 
l'atrio  del  palazzo  pretorio,  una  nella  piazzetta  del  Garraffello, 
una  nella  Fieravecchia:  tutte  somiglianti  per  la  magrezza  del 
re  coronato  che  si  lascia  tranquillamente  succhiare  il  sangue 
da  un  grosso  serpente  al  cuore,  e  per  la  posa  solenne  e  mae- 
stosa nella  quale  esso  se  ne  sta  seduto. 

Quest'ultima  è  la  favorita  del  genio  della  città,  ai  cui  piedi 
popolani  d'ogni  tempo  si  raccolgono  chiacchierando  nelle  ore 
di  riposo  del  giorno,  e  dal  cui  petto  pendono  di  tanto  in  tanto 
cartelli  di  collera,  di  protesta,  di  minaccia,  che  non  potrebbero 
altrimenti  attaccarsi  senza  supplizi  o  bastonature. 

E  Io  stecchito  sovrano  sollevantesi  di  mezzo  all'acqua  della 

I)  Da  un  libro  inedito  sopra  Palermo  cent'anni  fa. 


GIUSEPPE  PITRE 


vasca  che  lo  attornia  rimane  impassibile  a  tutte  le  berline  alle 
quali  Io  espongono  i  suoi  presunti  capricciosi  sudditi,  senza 
uno  scatto  di  risentimento  per  le  scenate  che  gli  si  fanno  rap- 
presentare. Se  dopo  i  tumulti  contro  il  Viceré  Fogliani  (sett. 
1 773)  apparisce  in  giamberga,  parrucca,  nicchio  e  spada  al 
fianco,  egli  riafferma  la  sua  sovranità  ;  se  al  feroce  strazio  di 
tre  giovanotti,  veri  o  non  veri  colpevoli,  dopo  quei  tumulti, 
viene  coperto  di  gramaglia,  egli  vuol  piangere  col  suo  popolo 
una  giustizia  che  sconfina  e  non  colpisce  i  veri  e  principali  rei; 
se  gli  si  imbrattano  di  pane  e  pasta  volto  e  vestiti,  ben  a  ra- 
gione ha  da  deplorare  i  pessimi  comestibili  che  impunemente 
si  obbligano  i  suoi  figli  a  mangiare  ;  e  quando  una  fitta  sas- 
saiuola di  fichi  viene  a  tempestarlo,  ha  tutta  la  ragione  di  ri- 
conoscersi coperto  di  tanta  ignominia  per  la  vigliaccheria  nella 
quale  i  suoi  Palermitani  son  caduti  di  fronte  alla  tirannia  del 
Governo  ed  alla  inettitudine  del  Senato  ". 

La  segalinga  statua  di  Carlo  V  nella  Piazza  Bologni,  ri- 
spettata sempre  ne'  furori  delle  sommosse,  non  è  risparmiata 
quando  il  malumore  serpeggia  nella  cittadinanza,  ed  una  voce 
di  essa  vuoisi  far  giungere  a'  capi  del  Governo  ed  a  quelli 
della  città.  Essa  è  un  cireneo  come  il  vecchio  Palermo  e  come 
l'aquila  audace  del  Comune,  la  quale  al  domani  d'una  sangui- 
nosa esecuzione  comparisce  spennacchiata  e  grama  nella  Conca 
d'oro,  divenuta  conca  di....   immondezze. 

E  non  si  va  oltre  quella  piazza,  e  non  si  sogna  di  salire 
verso  quella  del  palazzo  de'  Viceré,  dove  son  cannoni  sempre 
carichi  con  le  bocche  verso  il  Cassaro  (corso  principale)  e  cen- 
tinaia di  Svizzeri  a  guardia,  non  già  della  città,  ma  della  su- 
prema autorità  regia. 

L'incalzar  degli  eventi  e  le  miserie  cittadine  han  resa  più 
che  mai  necessaria  questa  tra  le  meno  pericolose  ma  tra  le 
più  efficaci  manifestazioni  di  malcontento  e  di  rabbia. 

1)  Villabianca.  Diario,  in  Bibl.  slot:  e  MI.  del  Di  Marzo,  v.  XXI,  pp.  70-71. 


CARTELLI  E  PASQUINATE 


Se  la  vanità  della  erudizione  dovesse  prevalere  alla  parsi- 
monia dello  scrivere  noi  potremmo  prenderla  molto  larga  in 
questo  argomento.  Potremmo,  p.  e.,  ricordare  certa  elezione  di 
giudici  capitaniali  in  persona  di  Emanuele  Lo  Castro,  di  Se- 
rafino Castelli  e  di  Pasqualino,  che  fece  nascere  il  calembour, 
sanguinoso  per  le  allusioni  menelaiche  al  primo  ed  al  terzo  e 
per  le  birresche  del  secondo,  che  ha  comune  il  nome  (Castelli) 
col  carcere  dei  nobili  e  dei  civili  (Castello  a  mare): 

Mircatu  di  carni  grassa  di  Crasln  (Lo  Castro)  pasqualinu,  pasciuti!  da 
li  malvuzzi  di  Castell'a.    mari. 

Potremmo  ricordare  quella  del  Principe  di  Partanna  Grifeo, 
a  Pretore,  per  la  quale  alla  porta  del  palazzo  di  città  si  trova- 
rono appiccicate  quattro 

P.P.P.P., 

iniziali  delle  quattro  parole  :  Povirn,  Palermu,  Preturi,  Par- 
t mila  l),  con  le  quali  si  vuol  fare  allusione  alla  vita  spende- 
reccia del  nuovo  capo  del  Senato  civico  (sindaco). 

Potremmo  anche  ridere  alla  vecchia  giamberga  attaccata 
ai  rastrelli  della  nuova  pescheria  da  un  cenciaiuolo,  unico  so- 
litario compagno  di  un  portatore  di  roba  di  Faenza  nella  piazza 
Marina  quando  al  viceré  Domenico  Caracciolo,  marchese  di  Vil- 
lamaina,  venne  la  infelice  idea  di  un  pubblico  mercato  in  quel 
luogo,  triste  pei  ricordi  del  S.  Uffizio,  inaccessibile  pel  sole  di 
estate  e  per  le  piogge  d'inverno,  e  quindi  rimasto  desert< 

Ma  questi  ed  altri  ricordi  esorbitano  dal  nostro  periodo,  e 
non  ci  preme  raccoglierli. 

Siamo  al  1793  :  il  caro  dei  viveri  s'inacerbisce  di  giorno  in 
giorno;  i  granai  senatoriali  si  vengono  esaurendo;  la  città,  come 
tutta  l'isola,  è  minacciata  di  carestia,  la  quale,  non  ostante  che 

li  Villabianca.  Diario  in  Bibl.,  v.  XXVII.  pp,  205-6  e  322, 

2]  V'illabianca,    Mercato   di  Palermo,  pp.  5-6.  Ms    Qq  E  88  della  Bibl.  Comun.  di 
Palermo. 


GIUSEPPE  PITRÈ 


lungamente    e    ripetutamente  preveduta,    giunge    con    tutta  la 
crudezza  e  desolazione  del  suo  treno. 

Ridire  quel  che  è  stato  detto  sull'argomento  non  occorre. 
L'autorità  cittadina  viene  accusata  del  danno;  essa  che,  se- 
condo le  solite  voci,  non  previde,  essa  che  non  seppe  provve- 
dere in  tempo  e,  peggio  ancora,  che  giocò  con  la  cassa  del 
comune.  Pretore  è  il  Duca  di  Belmurgo  Cannizzaro,  e  contro  di 
lui  convergono  gli  strali  di  tutta  la  cittadinanza  invelenita. 
Lui  usuraio,  lui  divenuto  ricco  col  danaro  della  città,  e  frat- 
tanto consigliere  di  pazienza  e  di  attesa.  Ma  la  pazienza  ha  un 
limite,  e  un  giorno  i  monelli  del  mercato  di  Ballare  vengono 
gridando  per  le  strade  : 

Cu  la  fidi   e   la  spiranza 

Un  guastidduni  'un  jinchi   panza  '). 

Preturi  Cannizzaru 

Ha  misu  Palermu  cu'  na  canna  a  li  manu. 

Se  non  che  i  soldati  del  Pretore  te  li  acciuffano,  ed  il 
boia  se  ne  diverte  con  una  buona  fioccata  di  nerbate  21. 

L'anno  che  segue  v'  è  tanto  ben  di  Dio  che  di  carestia 
non  accade  più  parlare.  Ma  ahimè  !  le  cose  continuano  come 
per  l'innanzi,  ed  il  pane  che  si  avea  a  grosse  forme  è  bazza 
se  si  ha  per  metà  del  peso.  Di  chi  la  colpa  ?  Del  Pretore  !  di- 
con  tutti,  che  lo  vogliono  ucciso,  mentre  il  Viceré  Principe  di 
Caramanico  fa  il  possibile  per  rendere  meno  gravi  le  conse- 
guenze della  crisi.  E  questo  sentimento  si  vede  espresso  al 
Pretorio  nel  seguente  cartello  : 

Lu  Viceré  supra  la  vara  staja, 
Lu   Pirituri  sutta  la  mannara  3), 


1)  Un  pane  non  riesce  a  sfamate.  Guastidduni,  forma  e,  secondo  il  sistema  del  tempo, 
peso  voluto  dalle  mete,  il  quale  non  doveva  essere  inferiore  a  rotoli  due  (cnilogrr.  1, 
gr.  600)  pel  prezzo  di  un  tari  (cent.  42),  ed  era  invece  sceso  a  poco  oltre  metà. 

2)  Villabianca.  Opuscoli  palermitani  mediti,  v.  XVIII,  op.  3,  p.  105. 

3)  Villabianca,  Diario  ined..  Ms.  Qq  D  110,  p.  203. 


CARTELLI  E  PASQUINATE  567 

che  vuol  dire  che  del  Pretore  non  se  ne  vuole  più  sentire  a 
parlare. 

Audaci,  violente  son  le  minacce  al  Governo,  che  con  in- 
ganni ed  ipocrisie  tenta  carpire  la  buona  fede,  non  già  del 
popolo,  che  non  ha  nulla,  ma  del  medio  e  dell'alto  ceto,  che 
ha  ori  ed  argenti,  e  deve  andarli  a  depositare  alla  Zecca  per 
averli  convertiti  in  moneta  sonante.  Strumento  servile  del  Go- 
verno in  cosiffatta  espoliazione  barbarica  è  l'arcivescovo  Lopez 
y  Royo,  Presidente  e  Capitan  Generale  del  Regno  per  la  im- 
provvisa morte  del  Caramanico,  e  tanto  più  servile  ai  danni 
del  paese  in  quanto  spera  la  nomina  di  Viceré  facendo  il  pia- 
cere de'  ministri  di  Napoli.  Avverso  a  lui  si  odono  canzoni  e 
cartelli  frementi  di  sdegno. 

Siamo  alle  prime  ore  del  mattino  (i 6  aprile  1796),  e  attac- 
cata alla  solita  colonna  della  casa  del  Comune  ed  alle  abita- 
zioni dei  ministri  del  Consiglio  e  del  Governo,  si  legge: 

O  v'aggiustati,  tiranni,  la  testa, 

O  di  li  Morti  faremu  la  festa. 

E  chi  vuliti  impuviriri  a  tutti  ? 

Chi  oru  ?  !   Chi  argentu  ?  !  un  e...  chi  vi.... 

e  qui  una  mala  parola  'l 

Il  governo  di  Napoli  è  l'incubo  dei  Francesi  scorrazzanti 
arditamente  il  Mediterraneo  e  tendenti  a  Malta.  La  Corte,  in 
preda  ai  timori  che  poi  devono  spingerla  alla  rada  di  Palermo, 
ha  chiesto  cannoni,  soldati,  danaro,  e  ne  ha  avuti  quanti  non 
meritava  di  averne.  I  Siciliani  parteggiano  per  essa,  ma  non 
si  dissimulano  la  gravità  della  situazione:  e  poiché  questa  peg- 
giora di  giorno  in  giorno,  il  2 1  giugno  un  cartello  si  trova 
affisso  alla  colonna.  Stavolta  il  cartello  è  un  dialogo  tra  due, 
e  si  compone  di  parole  furbesche,  che  sono  accuse  ai  compo- 
nenti del  Governo  locale  : 

1)  D'Angelo,  Giornale  della  città  di  Palermo,  p.  189.  Ms.  Qq  E  149.  —  V'illabusc», 
con  varianti,  in  Diario  ined.,  anno  1798,  p.  2">2. 


568  GIUSEPPE  PITRE 


C...  !  Vennu  li  gaddi.  addiu  gaddini  : 
Addiu  nassa,  canigghia  e  puddicini  I 

E  segue  la  risposta  : 

Addiu  nassa,  canigghia  e  puddicini  I 
Minchiuni  !   eh' è  grossa!  'Na  vota  si  mori!  •) 

dove,  chi  cerchi  i  doppi  sensi  delle  parole,  i  galli  sono  i  Fran- 
cesi, le  galline  i  Napoletani,  la  nassa  la  cricca  governativa,  la 
canigghia,  crusca,  la  mangiatoia  dello  Stato,  alla  quale  (per 
conservare  l'allegoria)  i  galli  e  le  galline  si  direbbe  che  bec- 
chino, cioè  divorano  i  favoriti  e  gli  aderenti:  e  gli  ultimi  due 
versi  esprimono  la  indifferenza  de'  cartellanti  per  le  conse- 
guenze delle  minacce  francesi. 

Gli  eventi  incalzano:  ed  il  Re  Ferdinando  IV  Borbone  ottiene 
una  vittoria  in  uno  scontro  coi  Francesi.  I  Napoletani  son  tutti 
giacobini  pei  Palermitani,  giacobino  anche  il  loro  S.  Gennaro. 
La  vittoria  è  dovuta  non  a  questo  santo,  ma  a  S.a  Rosalia, 
patrona  di  Palermo,  alla  quale  il  Re  dev'essersi  caldamente 
raccomandato.  Quattro  versi  corrono  in  proposito  sulle  bocche 
di  tutti,  fattura  di  persone  ignoranti: 

T'haju  fattu  la  varva,  o  San  Ginnaru, 
Giacchi  t'ha'  fattu  giacubinu  amaru, 
Tradituri,  putruni  e  da  quagghiaru  fri: 
Viva,  dunca,  Rusulia  e   non   Jinnaru  !  2) 

La  misura  la  lasciamo  all'ignoto  poeta  da  colascione. 

Quest'uso  di  dir  male  degli  uomini  e  delle  cose  pubbliche 
è,  come  si  è  detto,  antico  e,  per  quanto  si  sia  fatto  per  sop- 
primerlo, è  sempre  forte  della  vita  degli  uomini,  che  vi  ricor- 
rono come  ad  espediente  necessario    per    non    lasciarsi  sopraf- 


1)  Vii  labianca,  Diario  ined.  cit.  a.,  1798.  p,  284. 
2i  Vh-labiaxca,  Diario  ined.,  1799,  p.  103. 


CARTELLI  E  PASQUINATE 


fare.  Il  Governo  lo  sa  bene,  e  quando  vi  scorge  delle  minacce 
all'ordine  pubblico  ed  un'offesa  alla  sua  dignità,  erom]> 
bandi  e  comandamenti  severi,  ripetizione  di  altri  precedenti  e 
secolari.  Dopo  la  giustizia  del  settembre  1773  dianzi  riportata 
per  la  rivolta  contro  il  Fogliani,  l'Arcivescovo  Filangeri,  Pre- 
sidente del  Regno,  ordina  che  nessuna  persona  di  qualunque 
«  ceto  e  condizione  nelle  private  conversazioni  in  casa,  nelle 
«  piazze,  nei  teatri,  nelle  cafetterie,  nelle  sagrestie,  nelle  chiese, 
«  nei  coventi.  nelle  congregazioni  >  osi  ricordare  i  fatti  avve- 
nuti; nessuno   «   formare  canzoni,  sonetti,  satire,  leggende  ». 

Disposizioni  più  severe  emana  dieci  anni  dopo  il  Carac- 
ciolo, preso  di  mira  specialmente  dall'alta  e  dalla  media  classe. 
Egli  non  sa  darsi  pace  che  dei  miserabili  senza  nome  osino 
gettare  il  ridicolo  su  di  lui  ;  sicché  fingendo  di  prendersela  per 
il  decoro  delle  famiglie  vieta  «  a  qualunque  persona,  di  qual- 
«  siasi  grado,  ceto  e  condizione  si  fosse  il  poter  comporre, 
«  pubblicare,  spargere  o  affissare  o  scrivere  tali  libelli  e  car- 
«  telli  infamatori  e  contumeliosi  né  in  versi,  né  in  prose,  né  in 
«  figure  esprimenti  il  carattere,  né  in  satire,  né  in  pasquinj, 
*  né  in  qualunque  altra  guisa  »  e  promette  premii  da  trecento 
onze  a  chi  segretamente  denunzii  cosiffatti  delitti  u. 

Egli  ha  ragione,  perchè  nessuno  più  di  lui  è  stato  bersaglio 
di  frizzi  e  barzellette,  e  manda  carcerati  al  Castello  i  nobili 
Vincenzo  di  Pietro  Ugo  delle  Favare  e  Gaspare  Palermo,  so- 
spetti di  avergliene  fatti.  Ma  il  pubblico,  che  deve  saperlo, 
rinunzia  alle  trecent'onze  e  non  fa  la  spia  a  nessuno.  Le  sa- 
tire, le  pasquinate  continuano  senza  posa  fino  al  giorno  della 
sua  partenza  (gennaio  178'!),  in  cui  gliene  vengon  messe  sotto 
il   muso  in  latino,  in  italiano  e  in  siciliano. 

Che  gente  incorreggibile  questi  Siciliani  ! 

1  rIUSEPPE   Pi 
1)  Diario,  XXVII,  :4i-46. 


2SgS2S2S232SS3^S3SSgSS3gS53gSSSSSSSS3SSS32S2S 


Bricciche    tassiane 


V^OXO  veramente  bricciche  :  e  se  il  non  aver  ritrovato  di  più 
dopo  sette  anni  dalla  pubblicazione  della  Vita  del  poeta 
cui  si  riferiscono  può  essere  argomento  di  soddisfazione  per 
me,  provo  invece  vergogna  e  dispiacere  per  non  avere  ora  di 
meglio  da  offrire  nella  solenne  e  grata  occasione  a  Chi  mi 
guidò  e  confortò  nelle  prime  ricerche  e  ne  seppe  le  primizie. 
Valga  tuttavia  il  ricordo  sopra  il  disdegno  in  Chi  riceve  e  resti 
il  rammarico  all'offerente,  oggi  sperduto  tra  bilanci  e  ruoli  e 
protocolli  e  regolamenti. 


*  * 


Prima  la  parola  al  poeta  :  e  poiché,  non  avendo  potuto 
acquistarne  intera  certezza,  mi  è  negato  ancora  di  recare  in 
luce  una  sua  scrittura  sconosciuta,  da  me  adocchiata  in  una 
biblioteca,  interessante  la  polemica  con  la  Crusca,  udiamola  in 
due  brevi  lettere  scambiate  con  quel  Lorenzo  Giacomini  Male- 
spini,  che  doveva  poi  tessere  l'orazione  funebre  di  Torquato.  Il 
corrispondente  è  nuovo  nell'epistolario,  e  le  lettere,  tratte  dal 
Magliabechiano  II.  III.  288,  ce.  44-47,  sono  del  giugno-luglio 
1587  quando  il    Tasso,  già    malcontento   di   Mantova,  vagheg- 


ANGELO  SOLERTI 


giava  Firenze,  ove  sperava  di  recarsi  col  principe  Vincenzo  Gon- 
zaga ''. 

Torquato  Tasso  a  Lorenzo   Giacoraini   Malespini  -   Firenze. 
IU.mo  Sig.   mio  Oss.m° 

Niuna  cosa  mi  spiacque  più  ne  la  sua  partita  che  la  sua  partita  me- 
desima, ma  accrebbe  il  mio  dolore  l'opinione  che  ella  se  ne  portò  de  la 
mia  negligenza,  e  fu  piuttosto  sciagura,  per  la  quale  io  partii  quel  giorno 
istesso  •),  come  V.  S.  intenderà  dui  S.or  Zenobio  Spini  :  ed  essendo  poi 
ritornato,  ho  perduta  quasi  la  speranza  di  rivederla  cosi  tosto,  ma  non  la 
memoria  del  mio  obbligo  e  della  sua  cortesia  ;  ma  quanto  più  tarderò 
a  pagare  il  mio  debito,  tanto  pagherollo  più  appieno.  Desidero  che  il 
sig.r  Zenobio  venendo  a  Fiorenza  mi  sodisfaccia  col  fare  a  V.  S.  fede  e 
testimonianza  de  la  verità  per  la  quale  allora  fui  reputato  o  poco  ricor- 
devole delle  promesse  o  poco  affezionato  a'  meriti  dell'  ili.  Sig.  Don  Giu- 
vanni  3^  al  quale  bacio  le  mani  e  prego  V.  S.  che  mi  tenga  in  sua  grazia 
ed  in  quella  della  Gran  Duchessi.  e  viva  lieta. 
Di  Mantova,   l'ultimo  di  giugno  del   1587. 

Di  V.  S.  IH.™ 

aff.mo  Serv.re 

ToRquATo  Tasso. 

Lorenzo   Già  e  orni  ni   Malespini   a  Torquato   Tasso  -   Mantova. 

Mi  dolsi  nella  mia  partita  di  non  rivedere  V.  S.  ;  or  più  non  me  ne 
doglio  perchè  l'osservanza  mia  versi  i  suoi  gran  meriti  mi  persuado  che 
le  sia  nota,  et  io  nella  sua  lettera  veggo  espressa  la  memoria  che  tiene 
di  me  e  delle  promesse  che  già  cortesemente  mi  fece,  e  ora  mi  rinnova, 
della  canzone  in  lode  dell'Ili.  Sig.  D.  Giovanni4):  la  quale  se  da  V.  S.  mi 
sarà  mandata  tosto,  io  qui  me  ne  onorerò  col  presentarla  ;  se  ella  tarda 
(se  tardità  si  può  nelle  sue  grazie  considerare),  io  la  manderò  al  Signor 
ovunque  egli  sarà,  poiché  alla  fine  di  questo  mese  è  per  partire.  E  se  con 
la  venuta  dell'ili.1"0  Sig.r  Principe  5),  ella  medesima  fosse  l'apportatrice 
del  suo  dono,  io  mi  contenterò  di  restar  privo  di  questa  gloria,   ricompen- 


1)  Vita  di  T.   Tasso.  Torino.  Loeschcr,  1895,  voi.  I.  pp.  538-39, 

2)  Cfr.  Vita  di  T    Tasso,  voi.  I,  p. 
3    Medici. 

4)  La  canzone  non  fa  più  sctitta  dal  poeta,  o  è  perduta. 
5i  Vincenzo  Gonzaga. 


BRICCICHE  TASSIANI?  573 


sando  il  mio  diletto  col  rivedere  V.  S.  e   d'appresso   onorarla  insieme  con 
molti  gentiluomini   di   questa    città,    affezionati    ammiratori    del  suo  molto 
valore.  Avendo  io  eseguito  quanto  V.  S.   mi  scrive  verso  la  Gran  Duchessa 
e  l'ill.mo  Sig.  Don  Giovanni,  prego   or  lei  tenermi  in  grazia  dell'ili." 
r   Principe,  e  le  bacio  le  mani  '). 

Torquato   Tasso  a   Lorenzo  Giacomi  ni   Mal  espini  -  Firenze. 

Se  mi  fosse  cosi  facile  il  dolermi  come  lo  scusarmi,  io  avrei  sin 
ripiena  la  corte  di  mille  querele  ;  ma  i  lamenti  non  son  uditi  volentieri  e 
le  scuse  posson  parere  soverchie  :  ma  pure  sa  ella  le  ricerca,  posso  dire 
con  verità  che  sono  occupatissimo  nella  revisione  delle  opere  mie  le  quali 
sono  state  troppo  mal  trattate.  E  benché  1 1  fatica  per  se  stessa  non  fosse 
grande,  pai'  grandissima  a  le  mie  forze  in  questi  caldi.  Nondimeno  V.  S. 
conoscerà  quanto  io  stimi  la  grazia  de  la  Casa  de'  Medici,  e  particolar- 
mente dell' III. mo  S.or  Don  Giovanni  mi  spiacerebbe  che  andasse  cosi  presto 
in  Franza  se  potesse  dispiacermi  cosa  che  ritorni  in  sua  grazia.  Ma  niuna 
parte  è  così  lontana  dove  non  possati  arrivare  le  Muse.  Della  venuta  del 
ser.mo  Signore2)  son  quasi  disperato.  A  la  Gran  Duchessa  bacio  umilissi- 
mamente le  mani  ed  a  V.  S.  mi  raccomando. 
Di  Mantova,  li  27  di  luglio  del  1587. 

Lorenzo  Giacomini   Malespini   a  Torquato  Tasso  -  Mantova. 

11  desiderio  che  ho  di  posseder  con  effetto  quello  che  or  posseggo  con 
la  speranza  per  la  promessa  fattami  da  V.  S.,  fa  parere  ogni  indugio  lungo; 
ma  il  risguardo  de  le  sue  occupazioni  ed  il  considerare  che  il  suo  comodo 
deve  essere  preferito  al  mio,  mi  acqueta  a  quel  che  a  lei  piace.  Però  le 
soi  veramente  soverchie  le  scuse,  siccome  a  me,  sua  grazia,  son  soverchi 
i  preghi  se  non  in  quanto  mostrano  la  grandezza  del  mio  desiderio.  E  la 
partenza  del  Ser.f»°  Sigr  Don  Giovanni  per  Francia  non  impedisce  anzi 
ac  rescerà  molto  di  lode,  e  come  ella  dice  nessuna  parte  esser  lontana 
dove   non   possano  arrivare   le   muse   e   quelle  mente   che  sì  alto  ri- 

suonano e  che  per  tutto  la  fanno  con  tanto  interesse  e  si  maraviglioso 
diletto  ascoltare.  A  la  Gran  Duchessa  in  nome  di  V.  S.  ho  baciate  le 
mani,    ed   io   a   lei   le   bacio  3). 


1  l  Manca  la  data. 

2)  Il    l'n  Mantova. 

3)  Manca  la  data. 


574  ANGELO  SOLERTI 


Una  nuova  attestazione  contemporanea,  oltre  a  quella  di 
Diomede  Borghesi  !),  del  primo  amore  di  Torquato  per  Lu- 
crezia Bendidio,  trovai  fra  le  Rime  di  Bernardino  Percivalle, 
stampate  in  Ferrara  con  dedicatoria  dell'autore  in  data  24  di- 
cembre  1562;  tra  esse  è  questo  sonetto: 

Al  signor  Torquato  Tasso. 

Poi  ch'io  ma   'n   vo   là  dove   bagna  e   parte 

L'Adige   vostro  e   del  suo  nome   onora 

L'Adriatico  seno,   ove  or  dimoia 

L'Orsa,   reliquia  del  figliuol  di   Marte, 
Vo\,  dell'  anima  mia  più  cara   parte 

Lungi  da  me,  di  quel  bel  sol  che  indora 

Via  più  che  l'altro  il  mondo  e  l'innamora 

Vergherete  cantando  eterne  carte. 
Deli,  s' in  lei  per  cui   v'  arde   amor  sì  forte 

Vivan  al  rostro  ardor  faville  pari 

Onde  amante  più   lieto  il   ciel  non  veggia, 
Siateme  schermo  al  tempo  ed  alla  morte 

Co'  i  vostri  carmi  oltre   uman  uso  chiari. 

Si   che   vosco  in    Parnaso  anch'  io   mi  seggia. 


Insieme  con  questo  è  indizio  della  fama  che  assai  presto 
il  Tassino  si  era  acquistata,  l'altro  sonetto  che  si  legge  ne 
La  Prima  parte  de'  Soggetti  Poetici  di  Alessandro  Salicino 
da  Ferrara,  edita  nel  1566:  tra  le  Iodi  dei  prìncipi,  e  d'altri 
ragguardevoli  personaggi  di  Ferrara,  e  dei  letterati  cittadini  0 
frequentanti  la  città  come  il  Lollio,  il  Ruscelli,  il  Gaarini,  Laura 
Battiferri,  Virginio  Ariosto,  Bernardo  Tasso,  ve  ne  sono  anche 
per  Torquato,  e  per  il  suo  poema  ancora  in  formazione  : 

1)  Cfr.   Vita,  I,  p.  72. 


BRICCICHE  TASSIANE  57, 


A  M.  Torquato  Tasso. 

De  V  invitto   Amadigi  il  gran  valore 

Sparso  in  si  dotti  &  si  soavi  accenti 
Che  fan  queti  spirar  per  l'aria  i  venti 
Leggea.   pien  d'  un  insolito  stupore, 

Quando,  Torquato  mio,  l'almo   splendore 
Che  vi  face  ammirar  tra  1'  altre  genti 
Mi   mosse   a  celebrar  con  spirti   ardenti 
Anzi  adombrar  il  vostro  chiaro   onore. 

Quivi  vidi  le  vaghe  e  dolci  rime 

Accompagnate  col  stiggetto  altero 
Che  dan   nome   ad  altrui  di  buon  poeta. 

Onde  dissi  tra  me:   —  Con   l'altre   prime 
Giungono  liete  a  l'onorata  meta 
Di  chi  cantò  d'  Orlando  e  di  Ruggero. 


Della  fama  che,  parte  per  i  meriti  del  padre,  parte  per  i 
propri,  circondò  assai  presto  il  Tassino,  sarebbe  anche  interes- 
sante attestazione  quanto  ebbe  a  mettere  in  luce  il  barone 
Kervin  de  Lettenhove  in  un  Bollettino  dell'Accademia  Reale 
del  Belgio  1).  se  non  che  non  so  esimermi  dal  sospetto  che  si 
tratti  di  spiritosa  invenzione.  Ma  udiamo  prima  il  racconto  e 
vediamo  il  documento  :  «  Vers  les  derniers  mois  de  l'année 
«  1566,  l'abbè  de  Saint-Gildas,  envoyé  en  mission  à  Rome  près 
«  l'ambassadeur  de  France  M.  de  Tournon,  recut  l'ordre  de 
«  s'arreter  à  Ferrare.  Il  devait  prendre  les  avis  du  Cardinal 
«  de  Ferrare  et  ne  rien  negliger  pour  s' assurer  son  appui 
«  dans  le  affaires  d'Italie....  On  lisait  dans  les  instructions  re- 
«  mises  à  l'abbé  de  Saint-Gildos  :  —  Sa  Majesté  a  aussi  très- 
«  agreable  de  conssrver  le  sieur  Torquato  soub  sa  protection, 

1 1  Bulletins  de  l'Académie  Royalc  des  sciences,  des  letlres  e!  de  bcaitx-arts  de  Bel- 
gique,5\  an..  3 serie,  t.  4.  Bruxelles,  ISSI,  pp.  249-50:  Communications  et  Lectures:  Charles IX 
et  le  Tasse.  Un  cenno  di  ciò  apparve  ne  La  Domenici  letteraria,  an.  I.  n.  3s  {22  otto- 
bre 18821. 


576  ANGELO  SOLERTI 


«  come  elle  désire  et  veult  et  entend  que  monseigneur  de 
Tournon  face  pour  luy  tous  le  bon  offices  et  que  partout  là 
«  où  il  sera  besoing,  soit  a  l'endroitdu  Pape  où  ailleurs,  qu' il 
«  le  port  et  favorise,  comme  serviteur  advoué  de  Sadicte 
Majssté,  auquel  elle  a  accordé  trois  mille  livres  de  pension, 
«  dont  elle  envoye  présentement  audit  sieur  de  Tournon  le 
«  brévet  pour  luy  bailler,  avec  assurance  que,  s'offrant  l'occa- 
«  sion  de    I'  honorer  davaintàge,  il  ne   sera  oubliè  de    Sadicte 

Majesté 

Si  tratta  proprio  di  Torquato  Tasso  nel  1566?  Mi  sembra 
impossibile.  Certo  il  poeta  non  ebbe  mai  la  grossa  pensione 
del  re  di  Francia  perchè  chi  sa  quante  volte,  anche  più  tardi, 
ne  avrebbe  fatto  parola  ;  ma  poi,  come  e  perchè  Carlo  IX 
doveva  tanto  interessarsi  al  giovane  poeta  italiano  e  raccoman- 
darlo a  Mons.  di  Tournon?  Si  comprenderebbe  se  la  racco- 
mandazione fosse  del  de  Tournon,  grande  amico  di  Bernardo  ; 
non  si  comprende  l' inversa.  Io  dubito  adunque  che  quel  Tor- 
quato non  sia  il  Tasso,  ma  vorrei  anche  essere  sicuro  che  vera- 
mente esistano  e  non  siano  falsificate  le  istruzioni  di  Carlo  IX 
all'abate  di  S.   Gildas. 


Ali  era  sfuggita  la  più  antica  esplicita  testimonianza  pub- 
blica della  pazzia  del  Tasso  '',  quale  è  data  dal  Sansovino  :', 
testimonianza  che  dev'essere  stata  scritta  nel  1580  o  al  prin- 
cipio del   1581,  avendo   l'opera,   che   la   contiene,  la  dedicatoria 


1)  Cfr.   Vita.  1,  pp.  837  38. 

2)  Sopplimento  delti  Croniche  universali  del  Mondo  di  fra  Giacomo  Filippo  da 
Bergamo  tradotte  nuovamente  da  M.  Francesco  Sansovino  ecc..  In  Vinezia,  presso  Al- 
tobello  Silicato,  ISSI.  È  l'ultima  notizia  dell'opera  a  e.  157  v.  della  Cronica  universale 
del  Mondo  chiamata  Sopplimento  delle  Croniche  Parte  Terza.  Tratta  di  diversi  scrittori 
ialini  et  volgari,  et  aggiunta  di  nuovo  al  Sopplimento  da  M.  P'raxcbsco  San-sovino 
nella  quale  si  contengono  tutte  te  coseavvenute  dall'anno  1490  fino  al  ISSI  così  in  Italia 
come  Inori  e  per  tutte  l'altre  Provincie  del  mondj. 


HRICCICHE  TASSIANI-;  577 


con  la  data  del  20  agosto  1581  :  «  Torquato  Tasso,  figliuolo 
«  già  di  quel  Bernardo  che  fu  secretano  del  Principe  'li  Salerno 
«  e  scrisse  l'Amadigi  in  ottava  rima,  con  altri-  opere     ppn 

vive  in  questa  età  molto  lodato  nelle  cose  poetiche.  Conciosia 
«  che  essendo  giovane,  e  ripieno  di  bella  cognizione  di  molte 
«   scienzie,  et    all'  incontro    vacillando  col  cervello,    è   così    raro 

nella  invenzione    e    nello    stile    in  lingua   volgare,  che  molti 

ardiscono  a  preporlo,  non  che  a  paragonarlo  a  qual  si  \ 
«   altro  scrittore  di  romanzi  nella  lingua  nostra  ;  et  è  veramente 
«   stupor  d'ogniuno,  poiché  non  essendo,  si  può  dire,  in  sé  stesso, 

esprime  i  suoi  concetti  con  tanta  efficacia  e  con  tanta  eccel- 
«  lenza  d'arte,  quanto  più  si  possa  desiderare.  La  qual  cosa, 
«    nota  per  tutto,  fa  avidamente  leggere  alle  persone  il  suo  libro 

in  ottava  rima,  intitolato  II  Goffredo,  le  rime  sue  e  l'altre 
«  composizioni  che  si  possono  avere:  avute  care  e  grandemente 
«  stimate  nel  mondo  ». 


A  p,  274  della  mia  Vita  del  Tasso  ebbi  ad  affermare, 
male  interpretando  l'accenno  di  una  lettera,  che  il  Tasso  ili 
ritorno  da  Sorrento  giunse  a  Roma  verso  il  io  di  febbraio  e 
riparò  in  casa  del  cardinale  Luigi  d'  Este.  Dal  seguente  brano 
di  lettera  del  =;  febbraio  1578  dell'agente  estense  Mons.  Masetti 
ai  Duca,  :  i  apprende  invece  che  il  poeta  era  già  giunto  qualche 
giorno  innanzi  e  che  aveva  trovato  ospitalità  presso  il  cardi- 
nale Albano:  Il  [asso  è  venuto  a  Roma  et  si  trova  in 
del  sig.  Card.   Albano,  di  che  ne  sarà  fi  r  ta  cagione  la 

lettera  che  Y.  A.  rispose  per  conto  di  esso  al  sig.  Cardinale  ". 
«  sotto  li  protezione  del  quale  potria  essere  che  ricupi 
sanità  solita  ». 

li   1     ..    yu  ,     l!,   p.   li,  ,,.  CVI   e   CX. 


578  ANGELO  SOLERTI 


* 
*    * 


Novella  prova  del  pregio  che  fu  subito  riconosciuto  alla 
nuova  edizione  della  Liberata  procurata  dal  Bonnà  è  questo 
tratto  di  una  lettera  che  Palla  Strozzi  scriveva  a  Gio.  Battista 
Strozzi  a  Firenze  : 

«  S' è  qui  stampato  in  assai  miglior  forma  delle  prime 
«  vedute  il  poema  del  sig.  Tasso  et  io  che  così  nei  studi  di 
«  poesia,  come  in  molti  altri,  1'  ho  sentita  predicare  intenden- 
ti tissima,  ho  imaginato  di  doverle  assai  piacere  mandando- 
«  gliene  una  copia  ;  questa  che  con  questa  sarà  legata,  prego 
'  che  da  lei  sia  accettata  con  la  n<n-a  offerta  che  le  fo  di  me 
«  stesso  et  le   bacio  le   mani.    Di   Ferrara   il    dì    xxviu  luglio 


issi 


i) 


*  * 


Altre  due  lettere  si  aggiungono  alle  molte  che  riguardano 
la  polemica  con  la  Crusca  :  la  prima  è  del  residente  estense 
Ercole  Cortile,  il  quale  scriveva  da  Firenze  il  26  ottobre  1585, 
mostrando  come  la  questione  letteraria  si  complicasse  con  gli 
urti  diplomatici  fra  le  due  corti  :  «  E  soggiunsi  poi  a  detta  Si- 
«  gnora  [la  Granduchessa],  dopo  averle  fatto  sapere  che  S.  A. 
:  non  aveva  saputo  nulla  del  libro  del  conte  Annibale  Romei, 
<  né  che  aveva  manco  visto  il  libro  del  Tasso  col  quale  biasi- 
mava Fiorenza,  cose  tutte  accennatele  dall'ambasciatore  di 
«  Toscana  come  da  lui  stesso,  con  dire  a  S.  A.  che  aveva 
«  dubbio,  ancor  che  non  sapesse  nulla  dal  suo  Signore,  che 
«  queste  cose  non  fossero  state  causa  dell'ordine  dato  al  signor 
«   Don  Giovanni   nella   mutazione   dei  titoli... 


1|  R.   Arch.  di  Stato  in  Firenze;  Carta  Strozzi-Uguccioni,  f.  159,  e.  6. 
2)  R    Arch.  di  Stato  in  Modena:    Canceli.  ducale. 


BRICCICHE  TASSIANI 


La  seconda  è  di  un  Benedetto  Fantini,  agente  del  M.se  Fi- 
lippo d'  Este  a  Ferrara,  il  quale  comunicava  al  suo  signore, 
residente  a  Torino,   notizie  sulla  corte  estense  '>  : 


Delle  cose  di  qui  non  ho  che  dir  altro  all'  Eccellenza  V,  per  ora,  se  non 
che  il  marte  di  Carnevale  il  sig.  Duca  andò  la  sera  con  la  signora  Duchessa 
e  questi  signori  e  signore  principali  a  cena  col  conte  Alfonso  Turco,  ove 
si  fece  festa  sino  alle  10  ore  di  notte.  Giovedì,  secondo  di  quaresima,  S.  A. 
andò  nella  San  Martina,  a  veder  per  dove  s'ha  da  far  l'alveo  di  Reno,  e 
si  dice  che  presto  se  gli  darà  piincipio.  Stamane  è  partito  insieme  col  sign  >r 
Donno  Alfonso  perla  Mesola,  acciò  col  conseglio  e  diss^gno  d'esso  signore 
risolva  alcune  fabriche  da  farsi  et  accomodi  alcune  fatte,  che  non  riescono 
secondo  il  gusto  suo.  Intendendosi  che  S.  A.  resta  molto  mal  sotisfatta  di 
questi  suoi  Architettori  che  li  han  stroppiato  tutto  quel  palazzo,  dove  non 
è  stanza  che  non  abbi  difetto,  e  si  diceche  starà  parecchi  giorni  fuori;  e 
la  signora  Duchessa  si  ritira  a  Belvedere.  Lunedì  sera  di  Carnevale  fu 
sposata  la  contessa  d'Arco,  dama  d'onore  dilla  signora  Duchessa,  dal  si- 
gnor conte  Alfonso  Bevilacqua:  ma  il  conte  Ercole  Trotti  non  ha  già  potuto 
far  questo  con  la  signora  Quirina  sposa  sua,  perchè  ritrovandosi  una  di 
queste  sere  che  fu  l'ultimo  sabato  di  Carnovale  alla  Comedia  di  Pedrolino, 
cadde  un  legno  d'un  palco  nel  quale  era  un  chiodo  spuntato  che  li  diede 
sul  capo  e  li  fece  una  mala  ferita,  per  la  quale  se  li  è  cavato  un  pezzetto 
d'osso,  ed  è  bisognato  trappanarlo  fra  due  volte,  né  si  ha  ancora  per  sicuro 
il  caso   suo  :   il  quale  è   stato   visitato   da  S.  A.  molto   amorevolmente. 

Dall'Accademia  nominata  la  Crusca,  di  Firenze,  è  stato  mandato  fuori 
un  dialogo  contro  il  poema  del  Tasso  et  dell'Ariosto,  col  quale  si  pungono 
molto  questi  due  poeti,  e  spezialmente  il  Tasso,  e  si  crede  che  presto 
uscirà  fuora  una  risposta  in  diffensione  d'amendue  :  di  maniera  che  s'at- 
tacrarà  un   duello   forsi  più  grave   di  quello  del  Caro   e   del  Castelvetro. 

Il  Tasso  non  si  lascia  intendere,  perchè  alle  volte  dice  di  voler  rispon- 
dere, alle  volte  dice  che  non  si  cura:  nondimeno  ci  sono  molti  suoi  amici 
che  1'  instigano,  e  che  forsi  risponderan  per  lui.  Se  1'  Ecc.za  V.  vorrà  che 
gliene   mandi   copia  le   servirò   di   buon  cuore  ...... 

l>i   Ferrara,  alli   li   di  marzo  158T. 

li  Biblioteca  Trivulztana  di  Milano;  cod.  1587  (già  Bclgioioso  n.  282),  lettera  n.  21. 


580  ANGELO  SI  ILI  1.  ! 


Un  biglietto  di  un  tale  Cesare  Calderario,  o  Calderino, 
maggiordomo  della  corte  di  Mantova,  non  si  sa  cui  diretto,  ci 
mostra  con  quali  riguardi  e  cintele  si  trattasse  tutto  ciò  che 
avesse  potuto  urtare  la  suscettibilità  dell'infelice  Torquato: 

Jeri  sera  fui  dal  Ser."10  Signor  Principe  a  parlargli  per  la  camera  dove 
sta  il  signor  Torquato  Tasso  per  aversene  a  servire  per  il  signor  Marchese. 
Cosi  il  Ser.m°  Signor  Principe  mi  disse  che  si  contentava  che  si  levasse. 
ma  che  si  dovess.'  provvedere  d'altra  stanza.  Cosi  ho  pensato  di  farli  dar 
quella  del  modenese  o  quella  sopra  a  la  cosina  nova,  se  pure  1 1  potrò 
contentare  essendo  omo  sospettoso,  come  disse  il  Ser.«">  signor  Principe, 
non  mancarò  di  procurare  che  si  levi  ;  e  altro  non  mi  occorre  a 
dirli  per  ora  se  non  che  in   sua   boria  grazia  me   li   aricomando. 

Di  Mantova  a  li  7  fehraro  1587.  [Archivio  Gonzaga.] 


A  meglio  chiarire  l'episodi  i  dell'invito  che  il  Tasso  ebbe 
in  sui  primi  d'ottobre    del   1587   di  recarsi  per  qualche  gi  imo 

S  1  ssuolo  invitatovi  da  Marco  Pio  in  occasione  delle  sue  nozze 
con  Clelia  Farnese  '',  giungono  opportune  le  due  leti  guenti 

favoritemi,   insieme  con  la  precedente,  dall'inesauribile  bontà  del 
signor    Stefano   Davari    che    le    trasse    dall'Archivio   Gon; 
11   Pio  scriveva  adunque  a    Vincenzo,  da  pochi  giorni  divenuto 
dura   di    Mantova  : 

Se  ben  l'A.  V.  S.  va  ogni  di  più  moltiplicando  in  me  le  grazie  sue  con 
tanta  benignità  et  si  picciola  parte  di  merito  mio.  non  è  però  che  per  la 
molta  osservanza  e  devota  servitù  da  ine  tuttavia  continuità  con  l'A.  V., 
non  mi  resti  anche  speranza  da  ottenerne  nuovamente.  La  supplico  a  voler 
restar  servita  di  concedermi  il  signor  Torquato  Tasso  per  quindici  o  venti 
giorni  nella  venuta  della  Signora  mia  consorte,  eh'  io  ne  farò  tener  cosi 
fedel  custodia   che  l'A.   V.   non   potrà  dubitile    del  suo  buon  ritorno.  Onde 

1)  Cfr.   Vita,  I.  p 


briccichi:  tassiane 


se  le  piacerà  di  consolarmi  di  questa  grazia,  mand  rò  al  tempo  per  esso 
con   una  carrozza  et    compag   ia    tale    che    ne   terrà  i    come   di  cosa 

mia  propria;  e  se  mi  favorirà  di  farmi  saperi:  la  niente  sua  sarà  duplicata 
la  grazia.  E  in  fra  tanto  baciandole  umilmente  le  mani,  prego  N.  S.  Iddio 
per  il  colmo  della  sua  felicità.  Di   Sassuolo,  li  29   settembre   1587. 

La  risposta  di  Vincenzo,  clic  manca,  dovette  essere  pronta 
e  favorevole,   poiché  il  Pio  replicò  il  9  ottobre  : 

Io  m  indo  a  posta  una  carrozza  con  alcuni  miei  per  ricevere  la  grazia 
concessami  da  V.  A.  S.  del  Tasso,  assicurandola  che  ne  sarà  tenuta  cosi 
fedel  custodia  ch'ella  avrà  causa  di  continuare  nella  buona  volontà  che  a 
gran  ragione  mi  dimostra,  perciocché  non  cedo  né  cederò  a  chi  che  sia 
in  occasione  alcuna,  dove  le  piaccia  d'usare  il  possesso  che  tiene  sopra 
di  me.  di  prontezza  di  servirla.  Supplicando  dunque  V,  A.  a  far  ordinare 
ch'egli  sia  consignato  al  S.r  Livio  Roveglio,  che  dovendo  ritornar  subito  a 
Sassuolo,  piglierà  volentieri  l'assunto  di  condurlomi  fedelmente,  perchè  io 
al  tempo  Io  rimanderò  di  modo  ch'ella  ne  resterà  pienamente  satisfatta. 
Le  bacio  con  riverenza  le  mani Di   Sassuolo  li  9   d'ottobre    1587. 

Agli  ultimi  miserevoli  anni  del  poeta  e  alla  di  lui  dimora 
in  Roma  si  riferiscono  due  tratti  di  lettere  che  monsignor  An- 
tonio Ouerenghi  mandò  a  Giovan  Battista  Strozzi  a  Firenze  '). 
La  prima  è  del  25  maggio  1592,  e  vi  si  parla  anche  del 
Patrizio  : 

II  Tasso   è    qui,   più   Tasso    che    mai.  Dice    che    ha    500   stanze   da 

metter  di  più  nel  suo  Goffredo  e  che  non  pensa  ad  altro  che  a  questa 
nuova  edizione,  lo  procuro  per  quel  poco  che  posso  che  non  gli  manchi 
aiuto.  Celebra  il  Granduca  per  un  donativo  che  gli  fece  S.  A.  di  parecchi 
scudi.  Parla  di  V.  S.  enn  segni  di  particolare  osservanza.  Il  Patrizio  co- 
minciò ieri  mattina  a  leggere,  con  tre  Cardinali  e  con  più  di  -100  persone. 
Il  principio  fu  bellissimo  e  saranno  ancor  tali  i  progressi  :  ma  non  é  dubbio 
die  il  voler  cacciare   Aristotile  dalle   scole  è   un   pensare  di  levar  la   mazza 

1|  11.    Bibl.    N.iz.  Ccntr.   di   Firenze;  Magliabechiano  Vili.  1399.  Lettere  di  vari  let- 
terali a  G.  D.  Strozzi,  e.  63  v,  e  51  v. 


ANGELO  SOLERTI:   BRICCICHE  TASSIANE 


di  mano  ad  Ercole.  Aggiunga  V.  S.  che  Roma  non  è  città  da  questo:  chi 
vuole  esser  vescovo,  chi  cardinale,  e  chi  più.  D'Aristotile  e  di  Platone 
disputino  le  cattedre  della  Minerva   o   de'  frati  gesuiti.... 

La  seconda  è  del    io    novembre    1594   e   ci  conferma  una 
volta  di  più  le  stranezze  del  poeta  e  il  conto  in  cui  era  tenuto: 

—  E  vero  che  io  ebbi  le  stanze  del  Bar.nc,  ma  a  dirla  in  segreto  a 
lei  sola,  non  so  quel  che  io  me  ne  farò  :  prima  perchè  me  ci  han  levata 
una  per  alloggiarvi,  non  senza  pericolo  de'  vicini,  il  signor  Torquato,  poi 
perchè  non  comportano  le  mie  piccole  facoltà  che  io  tenga  due  famiglie 
a  mie  spese,  e  quelle  certe  speranze  che  io  ebbi  furon  tutte  aeree....  '). 

Angelo  Solerti. 


lì  Anche  con  questa  nuova  indicazione  non  si  riesce  a  precisare  la  stanza  del  Tasso 
in  Vaticano  poiché  nel  Ruolo  degli  appartamenti  e  delie  stanze  nei  palazzo  Vaticano 
al  tempo  di  Clemente  Vili  [1594],  Roma,  coi  tipi  della  Vaticana,  1895,  edito  da  FI.  Ce- 
sare Colnabrini,  non  comparisce  monsignor  Quarengo. 


wmwwmwmmwmwmmmm^ 


La  leggenda  degli  antipodi 


RA  le  moltissime  leggende  che,  nate  nel  volgere  dei  secoli 
dalla  fervida  fantasia  popolare,  crebbero  dilatando  i  loro 
rami  i  nell'aer  dolce  che  s'allegra  »  al  perpetuo  sole  della  poesia 
e  dell'arte,  quella  degli  antipodi,  sebbene  poco  finora  di  propo- 
sito studiata,  non  è  delle  meno  attraenti  e  curiose.  Con  le  altre 
leggende  essa  ha,  è  vero,  dei  caratteri  comuni,  ma  non  le 
manca  qualche  carattere  speciale  che  ne  costituisce,  a  cosi 
dire,  la  fisonomia  sua  propria.  Al  p  tri  di  quasi  tutte  le  altre 
leggende  si  svolge  sovratutto  nel  medio  evo  ;  non  diversamente 
dalle  altre  leggende  geografiche  si  deve,  sia  al  ricordo  di  antiche 
peregrinazioni,  sia  al  bisogno  di  raffigurarsi  distintamente  quei 
paesi  e  quei  popoli  di  cui  vagamente  si  suppone  l'esistenza  ;  e 
da  essa,  come  dalle  altre  leggende,  all'uscire  dal  medio  evo 
non  tardano  i  poeti  a  trarre  partito  :  a  Dante,  ad  esempio, 
fornisce  la  materia  d'un  maraviglioso  canto  dell'Inferno,  so  non 
addirittura  della  seconda  cantica.  Ma  le  sue  radici  le  ha 
passato  più  lontano.  E  chi  amasse  le  facili  distinzioni,  potrebbe 
con  una  tal  quale  verosimiglianza  distìnguere,    nell'intiero  - 

nto  della  nostra  leggenda,  quattro   periodi  consecutivi:   un 
primo  e  più  antico  periodo,   nel  quale  gli  antipodi  sono 
dai  più  una  verità  e  da  alcuni  soltanto  una  favola;   un   secondo 


GIUSEPPE  BOFFITO 


periodo  nel  quale  rischiano  di  passare  per  un'eresia;  un  terzo 
nel  quale  diventano  propriamente  una  leggenda  ;  e  un  quarto 
finalmente,  nel  quale  passano  nel  dominio  dell'arte  e  della  poesia. 
Troppo  spesso  però,  da  periodo  a  periodo,  le  opinioni  s'intrec- 
ciano; onde  ci  avverrà  di  notare  un  lavorio  leggendario  intorno 
agli  antipodi  fin  dal  primo  periodo  e  di  trovare  ancora  nel 
quarto,  alla  vigilia  della  scoperta  dell'America  e  dopo  avve- 
nuta la  scoperta,  alcuni  che  ne  negano  l'esistenza. 

Degli  antipodi  si  dovette  cominciar  a  parlare  fin  dal  tempo 
di  Pitagora,  che  fu  il  probabile  ritrovatore  della  sfericità  della 
terra  ".  ma  Platone  fu,  a  quanto  pare,  il  primo  a  coniare  e 
adoperare  questo  vocabolo  (ìvriito^s?)  :'  che  mostra  d'altronde 
evidente  la  sua  origine  greca.  La  parola  ebb^  dapprima  un 
significato  etnografico,  e  solo  più  tardi,  molto  più  tardi,  assunse 
anche  un  senso  geografico  che  è  quello  che  in  oggi  quasi  solo 
le  rimane  nell'uso  dei  parlanti,  se  non  nelle  definizioni  dei  di- 
zionari. Per  Platone  infatti  la  terra,  enorme  di  grandezza  (tc?|j.- 
\s.v;y),  aveva  la  forma  d'un  dodecaedro  {rJh-ip  ai  Swfcxàzìusca. 
a<?v.p%£)  ossia  d'una  sfera,  forata  nel  mezzo  dal  baratro,  che 
alla  superficie  s'apris-;e  qua  e  là  in  cavità,  di  cui  una  era  quella 
abitata  da  noi,  tutto  all'intorno,  come  direbbe  Dante,  alla  «  mag- 
«  gior  valle  in  che  l'acqua  si  spanda   »   a  guisa,  come  Platone 

1  Cfr.  Th  II  Martin-,  Hypothcsc  aslronomiqiie  de  Pylhagore  nel  Bull.  d.  libi,  e 
d.  si.  d.  scienze  mai.  e  Jìs.  di  B.  Boncompagni,  V,  pp.  99 

2)  Tanto  sarebbe  lecito  dedurre  da  Diogene  Laerzio  se  questi,  vivendo  nel  F-III 
secolo  d.  Cr.,  non  fosse  uno  scrittore  già  un  po'  troppo  tardivo.  In  un  passo  dclln  vita 
li  Pitagora  dice  egli  infatti  che  nei  commentari  pitagorici  £ÌV7t  zai  AvTÌTCGq'Xs  xaci  za 
Tiuiv  X2TG)  ÉxetvO'.S  ivo:  in  un  altro  della  vita  di  Platone  citando  il  libro  8°  della  ravro- 
5x—t.  ÌTTopia  di  Favorino.  retore  di  poco  a  lui  anteriore,  asserisce  che  Platone  ttgòto; 
-v..a  ivriTToffa  .  vó;i:r,£  y.y.:  [?Toi)[etov  xai  ftaXsxTtxv'jv,  x2t  -.'.:' •.ti -i  ecc.  De  vita 
e!  moribns  philosophorum.  Itomi,  1594.  pp.  220  e  75.  Forse  nel  primo  pass»  s' ha  a 
vedere  un'allusione  airivriyìr.iv  pitagorica  menzionara  da  Plutarco  {De  animae  procrea- 
tane, 31,  3;  Deprimo  frigido,  29,  in  Moralia  ed.  Didot.  II,  I24N.  1 156).  combattuta  da  Ari- 
stotele (De  Coelo.  II,  13),  nominata  anche  da  Dante  iConv..  III.  5),  ma  che  è  altra  cosa 
dagli  antipodi:  e  bsn  a  ragione  il  Barthéletnv  Saint-Hilaire  nel  commento  al  Traile  dn 
Ciel  d'Aristotele  (Parigi,  1866,  Iib.  II,  e.  13.  p.  187)  mette  in  guardia  sulla  confusione  che 
taluno  aveva  fatto  fra  gli  uni  e  l'altra.  Cfr.  anche  su  di  ciò  G.  V.  Schiaparelli,  /  pre- 
cursori di  Copernico.  Milano,  1S73,  p.  5   in.  3  delle  Pnbbl.  della  Specola  di  Brera). 


LA  LEGGENDA  DEGLI   ANTIPODI 


aggiunge,  di  formiche  attorno  a  uno  stag.-.o  o  di  ranocchi  attorno 
a  un  mare  [Ùjssj  7:iy.  t è?.;jL3t  \v'jpi-i/.y.-  r,  fixTpiyrpv-  -:y.  nf|\i  5t«- 
XaTTav).  Ma  oltre  l'oceano,  di  là  dal  continente  esterno  che  s'in- 
nalzava sublime  sino  al  livello  sferico  della  vera  terra,  nelle 
altre  cavità  terrestri,  avevan  la  lor  dimora  altre  genti,  fra  cui 
non  potevan  mancare  gli  antipodi  (aXXo'jcj  7.À./.33:  noXkoòc;  iv  t.-j'k- 
aoi;  TotouTitg  tójtck;  oixiìv)  ".  A  questa  fantastica  configurazione 
cosmica  di  Platone,  come  pure  in  parte  alla  nota  favola  del- 
l'Atlantide, da  Platone  divulgata  ma  dagli  Egizi  probabilmente 
inventata  per  lusingare  l'amor  proprio  dei  Greci 2),  si  ricollegano 
gl'inizi  della  leggenda  degli  antipodi.  A  non  lungo  andare  lo 
storico  Teopompo  decanterà  le  meravigli?  del  continente  esterno 
platonico  e  vicino  ad  esso  collocherà  la  nazione  dei  Meropi  3*  ; 
Ipparco  crederà  che  l'isola  di  Taprobane  (rispondente,  secondo 
il  De  Gubernatis,  alla  moderna  Ceylan  e  alla  dantesca  isola 
del  Purgatorio  4|.  a  Sumatra  secondo  altrij  sia  la  prima  parte 
dell'altro  emisfero  5'  ;  nel   primo    secolo    dopo    Cristo  il  filosofo 

1)  Fedone,  n.  58  e  59,  pp.  143  sgg.  d.  ediz.  di  Lipsia  a  cura  di  C.  F.  Hermann,  1874. 
Per  la  interpretazione  da  me  seguita  cfr.  WoHLRAB  nei  Dial.  di  Fiat,  di  R.  Bonghi, 
voi.  II,  Roma,  1881,  p.  434. 

2)  Th.  H.  Martin,  Ètlides  sur  le  Timée,  Paris,  1841,  I,  324  sgg.  II  Martin  crede  anche, 
col  Cousin,  die  Dante  abhia  attinto  dalla  cosmografia  platonica  la  prima  idea  del  suo 
Inferno!!  «  11  est  aisé,  cosi  egli,  de  reconnaìtre  là,  cornine  m.  Cousin  l'a  remarqué,  l'idée 
«  première  de  PEnfer  de  Dante  >,  p.  314,  fiuta   1. 

3)  Eliano  nel  libro  III,  cap.  18  delle  sue  Variae  Historiae  narra  d'un  colloquio  rife- 
rito da  Teopompo  e  ">me  avvenuto  tra  il  frigio  Mida  e  Sileno,  nel  quale  Sileno  avrebbe 
detto  che  l'Europa,  l'Asia  e  la  Libia  v'.ovj;  £ÌV3l  25  7rspipp£Ìv  K'jXACp  tóv  'Qxsavòv,  T,7reipov 
<ìi  eivat  p-óvrlv  éxgtVi]V  zr,V  É£'.>  **OUTOU  toO  Kvr/JXDU,  In  questo  continente,  che  era  vastis- 
simo, abitavano  uomini  il  doppio  piìi  grandi  e  più  longevi,  ricchissimi  per  giunta,  e  due 
città  principali  vi  sorgevano:  la  Bellicosa  e  la  Pia.  I  cittadini  di  Bellicosa  s'erano  spinti 
una  volta  fino  agli  Iperborei,  ma  saputo  delle  umili  condizioni  della  nostra  gente,  sde- 
gnarono di  venir  piìi  oltre  e  ritornarono  nelle  loro  sedi.  Presso  di  essi  avevano  lor  di- 
mora i  Meropi:  Mépoira?  -iva;  cCtm  xsdoufxévouS  xv^pòftou?  óiKeìv  rai  a'jxrAì  iyA  •jzt'ktii 
ItÓlXà*  XXt  fxftY'aXas.  All'estremo  confine  di  questa  regione  presso  un  luogo  dello  Irre- 
meabile che  s'apriva  simile  a  voragine  ed  era  coperto  d'aria  spessa  e  oscura  scorrevano 
due  fiumi,  l'uno  della  Voluttà  l'altro  della  Tristezza,  ombreggiati  .la  alberi,  i  cui  frutti,  se 
gustati,  cagionavano  rispettivamente  pianto  e  lutto  per  tutta  la  vita,  ovvero  giovinezza 
e  oblio  delle  cose  passate.  Eliano  naturalmente  non  credj  al  racconto  di  Teopompo 
che  a   lui  sembra  $EIVÓ?    pA&ÓAO]*Of. 

4)  Dante  e  l'India  nel  ',wni.  d.  Soc.  Asiat.  Hai..  Ili,  issi,  PP.  3  sgg. 

5|  «  Taprobane  aut  grandis  admodum  insula  aut  prima  pars  orbis  altcrius  Hipparcho 
«  dicitur,  3 ed  quia  hahitatur  ncc  quisquam  circum  Cam  esse  traditur  propc  veruni  est  > 
P.  Mela.  De  siln  orbis,  lib.  Ili,  cap.  7,  p.  103,  1  ed  di  Lione  ISSI  ;  «  Taprobanen  al  te  rum 
<  orbcm  tcrrarum  esse  diu  existimatum  est,  antic'nlonuni  appellatione  >  Pi. IN'  o,  Nat,  Hist., 

38 


GIUSEPPE  BOFFITO 


Plutarco  collocherà  in  pieno  oceano  a  occ:dente  della  Gran 
Brettagna  e  alla  distanza  di  cinquantamila  stadi  dal  gran  con- 
tinente dal  quale  è  cinto  l'oceano  da  tutte  le  parti  (tj*,v  iisrfzXtp 
rjrsipov,  tfy'ife  r\  jisyaXti  rc*ptéx£T<xs  x'jxVo  ^àXxTTa),  una  favolosa 
isola  Ogigia  *>;  nel  secondo  secolo  Luciano  imaginerà,  nel  viaggio 
romanzesco  da  lui  intrapreso  attraverso  il  mondo  di  cui  rende 
conto  nelle  sue  Varieté  historiae,  d'esserci  stato  veramente  agli 
antipodi  (p,zy<xkv\  y-£iocc  abitata  da  uomini  ajnxTOu;)  e  dopo  varie 
peripezie  d'essere  tornato  finalmente  in  patria  :';  due  secoli 
dopo,  il  cosmografo  Etico  descriverà  con  colori  danteschi 
l'isola  di  Sirtinice.  sorgente  anch'essa  di  mezzo  all'oceano  ma 
dalla  parte  di  mezzogiorno,  nella  quale,  assai  meglio  che  nel- 
l'isola di  Taprobane,  si  potrebbe  riconoscere  l'isola  del  Purgatorio 
dantesco  3>  ;  e  circa  .il  medesimo  tempo,    liberiano  immaginerà 

6,  22  ;  e  Taprobanen  insulam,  antequam  temeritas  humana.  exquìsito  peni  tua  mari,  liiem 
e   panderct,  diu  orbem  alterum  putaverunt  et  quidem  eum  quem  hahicare   Anticlitones  crc- 

<  derentur.  Veruni  Alexandri  Magni  virtus  ignorantiam  pubblici  erroris  non  tulit  ulterius 

<  permanere  sed  in  haec  usque   secreta   propagava   nomìnis   sui   gloriarli.   Missus   igitur 

<  Onesicritus  praefectus  classis  Maccdonicae  tcrram  istam  quanta  cssct,  quid  gigneret 
quomodo  haberetur,  exploratam  no t itine  nostrae  dedit  >  Solino,  Polyistor  sivc  rerum 
loto  orbe  memorabiìium  thesaurus,  Basilea,  1543,  e.  66.  L'ipotesi  del  De  Gubernati 
censurata  dal  Graf  {Miti  ecc.,  Torino,  1892-93,  I,  p.  130),  dal  Coli  e  da  altri  (cfr.  E.  Coli, 
Il  Par.  tert.  dantesco,  Firenze,  1897,  p.  188),  viene  anche  ad  urtare,  come  appat  mani- 
festo, contro  l'evidenza  di  questi  ultimi  due  testi,  dei  quali  l'uno  o  l'altro  dovette  t"  i  Lere 
probabilmente  sotto  gli  occhi  di  Dante. 

I)  De  facìe  in  orbe  Ittftae,  e.  26,  p.  336,  t.  V  d.  Varia  Scripta,  Lipsia,  1S29.  Cfr.  anche: 
De  del'ectn  oraculoritm,  e.  18,  pp.  158-59  del  t.  III.  Vicino  era  l'isola  dove  favoleggia- 
vano i  barbari  che  Crono  o  Saturno,  da  cui  quel  mare  aveva  preso  il  nome  di  Saturnio, 
fosse  stato  confinato  da  Giove.  L'isola  Ogigia  era  secondo  Omero  la  dimora  di  Calipso 
figlia  di  Atlante  {Odissea,  XII,  427-47,  \  ",  272  sgg.,  VII,  246,  266  sg£.,  385). 

2i  È  per  lo  meno  strana  la  rassomiglianza  che  presenta  questa  leggenda  lucianesca 
con  quella  di  san  Brandano.  Giunto  all'isola  dei  Beati,  vorrebbe  tornare  in  patria,  poco 
soddisfatto  forse  di  quella  compagnia,  e  prega  Ka  iamanto,  signore  del  luogo,  a  indicar- 
gliene la  via.  Questi  gli  mostra  le  isole  vicine,  ch'erano  in  numero  di  cinque  e  tutte 
avvolte  da  fiamme  rosseggiami  nelle  quali  eran  tormentati  i  malvagi.  Una  sesta  isola  più 
lontana  era  la  sede  dei  sogni.  Più  oltre,  nascosta  dietro  l'orizzonte,  era  l'isola  di  Calipso. 
Oltrepassate  tutte  queste  Ìsole,  gli  soggiunge,  sarebbe  giunto  a  un  continente  abitato,  agli 
antipodi  del  nostro,  donde  dopo  varie  vicende  sarebbe  tornato  in  patria:  'Etki 
raùras  srapairXsOoTis  rórs  -ir,  x$i£3  H  rìtv  nrfy.Xr,<j  "-:::■, v  rfcv  évavriav  r?,  ù.*  bjjtùv 
xstTOixoouév  g  •  ivroiù'zy.  Sì  itoWà  ttgc^ùv  •/./.•.   jroutt'Xa 

-■i~--  xpóvy  t.gtì  r.iv.:  eìs   t'v   feripav   lijrsipGV.  Var.  hist.,  e.  27,  ed.  Didot,  p.  29J. 

3|  Questa  congettura  sull'origine  dell'architettura  del  Purgatorio  dantesco  è  senza 
dubbio  migliore  di  taluna  altra,  recentemente  proposta  da  qualche  dantista  tefr.  U. 
Cosmo,  Noi.  francescane,  III.  in  e  G.  Dant.  >  IX.  1901,  fase  III,  p.  45).  Si  senta  infatti 
Etico:  <  Dicit  enim  insulam  meridianam  Sirtinicem  ad  umbilicurn  solis  in  magnum  Ocea- 

<  num.  parvula   statura    silvas    et    nullos    accessus    Iiominum    nisi   raro,   si  naves  a  vento 


LA   LEGGENDA  DEGLI   ANTIPODI 


che  dagli  antipodi,  sulle  ali  del  vento,  una  lettera  sia  giunta  a  noi 
con  la  soprascritta:  «  Superi  inferis  salutem  >  lf.  Ma  i  più  degli 
antichi  stettero  paghi  ad  affermare  o  a  negare  gli  antipodi. 
Tra  gli  assertori  troviamo  :  Aristotele2»,  Eratostene  3>,  Polibio41. 

<  turbatae....  Monsque  habetur  ab  austro  N'othius  in  ea  insula;  narr.it  eum  non  mi 

<  eminentiam  habere  quam   Caucasum   et  Astrixim.  tantamque  scribit  eius  altitudinem  ut 

<  si  deorsum  aspicias  a  superius  nubes  tanquam  scabellum  pedum  crcdas  ;  ibi  ascensum 

<  quasi  per  gradus  habere  ;  et  criptas  tanta  voragine  ad  meridiem  fore  et  crepidines  et 
e  calles  eminentes  terribiles  nimium;    ipsumque  mnntem  diversos  stridores  ^trepitumque 

<  reddentem  ac  tubarum  similitudine  reboantem  Illuc  enim  ascendissc   fertur  et  in  splen- 

<  dorè  solis  vim    tantae    claritatis    haberi   ut    cerni  vix  quis   possit  a  facie  solis  et  ignis. 

<  Idem  refert  sophista  de   vertice    ipsius    rnontis  ardue  ultra   Oceanum  vidisse,  autumans 

<  flatum  venti  australi^  in  modum  colamnarum  quasi  palmarum  anhelitus  nimia  extensione 

<  in  Oceanum  inaino  impetu  Mare  et  a^uas  vahdissimas  tractus  maris  in  aera  ferri  ha;i- 

<  rireque  et  imbribus  ingruentibus  ministrare  >.  Cfr.  D'Avezac,  Éthicus  et  Ics  ouvrages 
cosmographiques  intitulés  de  ce  noni,  Parigi,  1852,  pp.  242  sgg.  Estr.  d.  e  Mém.  de  l'Aca  1. 
des  Inscr.  et  lì.  Lettres  >,  t.  2.  Nessun  altro  geografo,  a  -mia  notizia,  fa  parola  d'un'isola 
di  siffatto  nome,  né  sembra  che  si  possa  in  alcun  modo  identificare  coll'isola  di  Ceylan. 
Può  darsi  che  questo  passo  abbia  anche  fornito  qualche  elemento  all'episodio  d'Ulisse 
{Iflf.,  26),  su  cui  son  da  leggere  ora  le  belle  pagine  scritte  dal  Parodi  nel  Boll.  d.  Soc. 
Dani.  /.'..  N.  S..  Vili,  pp.  --.4  sgg.  Cfr.  anche  G.  Finali,  Cr.  Colombo  e  iì  v 

nella  Collez.  d'op.  danl.  del  Passerini,  n.  23. 

li  Servio   al  v.  532,  Uh.   IV,  dell'Eneide   Pela^me   venis  erroribus  acftts:  <  Son  ad 

<  inferos  sed  ad  locum  in  quo  Inferorum  descensus  est.  id  est  ad  Avernum,  si  intra  ter- 

<  ram  sunt  Inferi.  Alii  altius  intelligunt,  qui  sub  terra  esse  inferos  volunt,  sccundum  choro- 

<  graphos  et  geometras,  qui  dicunt  terram  csotipOEtS'Ò  esse,  quae  aqua  et  aere  sustentatur: 
«  quod  si  est,  ad  Antipodes  potest  navigatone   perveniri  :  quia  quantum  ad  nos  spectat. 

<  Inferi  sunt,  sicut  nos  illis.   Hinc  est  quod  terram  esse  Inferos  dicimus,  quanquam  illud 

<  sit,  quia  novem  cingitur  circulis,  Tìberianus  etiam  inducit  epistolam  vento  allatam  ab 

<  Antipodibus,  puae  habet:  Superi   inferis  salutem;   qua    occasione    tractat  reciprocum 

<  hoc,  quod  diximus  supra.  Xam  prudentiores  etiam  animas  per    \i.t~ì\!-i,yj^GVJ   dicunt  ad 

<  alterius   climatis   corpora    transire,   nec  in  eo  orbe  versari   in  quo   prius   fuerint  >  ecc. 
(P.  Viro.  M.,  <*ris  comment.  Servii  ecc..  Ven.,  1736,  IL  767).Anche  altrove 
Servio  parlando  degli  antipodi,  mostra  di  ammetterli:  Geor^'..  L  232.  p.  133  (  dove  però  sì 
potrebbe    anche    intendere    degli   antictoni;;    Eneide,  VII,   -  Vili.  671, 
Georg.,  I.  243.  p.  136,  Dal  passo  allegato  desunse  forse  D.  la  divis.  del  suo  Inf.  in  9  cerchi. 

2:   A  ?,/-■. v   rot'yuv   ort    ò    ìmcvt.s  ttó/.os   éstì    tò   avo.    K-/t    oj    piv    i/ 
cì   ~r,'A  t,U    ije&'oi?,  r,u£ìi  5"èv   ~r>  •/.?-■,■>  /.y.   - 
;  -0   t')7  oì    lL:v,  ~:-j.  De  Coelo,  lib.  IL  e.  2,   : 

Anche  nei  Problemi,  sez.  26,  n.  21.  voi.  IV  drOpp,,  ed.  cit.,  p.  247.  a  proposito  dei  venti: 
'.  ra(   tv;    yj\\iùvo~    }-■,   ~:,-    "-.i   t«   zv^ù'iaTa,  - 

''|[    ■.-'.   -.-/:      ■;,_-■_   .'■:'-.",       .'/■..■-.        :■■.'■■    '■:;    lOv    v   t'  r,  &v    xaraXsin 
àv  roi     .■.■".." 

,  TÌv^vT:'a       .  t'm    r/:.i    ;>..■■-  :    ÉXEiVÒtS    té  il   ~£'.    X2;.   ev- 

Til.y.    Utètvòv    -tv  :  -  '  -/    x~-   TOÙ  ;    a!,T(o    .    Aia   tv.to   xàv  zXXov 

avep-ov,  [jl€ì£uv   Tftvgrai   oipo/jtsvouj   ò-:   Trpoffs^ifixev. 

■    r.  <;.  Uzielli,  /.,i  vita  e  i  tempi  di  Paolo  dal  Pozzo  Toscanclli,  con  un  capitolo 
sui  lavori  astronomici  del    T.  di   G.  Culoria.  ..  p.  98.   Forma  il  voi.  I  della 

Parte   V   della  Raccolta  Colombiana. 

4|  Nelle  Hisloriarum  reliquiae,  I  .",  j>.  519  dcll'ed.  Didot,  Polibio  bin 

lo  storico  Timeo  che  riferisci  a    tutta  la  terra  la  divisione  di  Asia.   Africa   ed    Europa  ; 
poiché  secondo  lui  (Hb.   IL.  38,  p.   143]  dovevano  esistere    altre  terre  boreali  ed  au 
/.i:'j.-ir,    $è    v.'j..    -.','-    '.\:v      K9  rm    i/./.   'i.v. 


GIUSEPPE  BOFKITO 


Strabone  l\  Gemino  2),    Cicerone  3),   Manilio  4|,   Mela  5\  il  filosofo 

m'av  &u5*eì;  é/-i  J.iysiv  arpEXù;,  Im;  tù*j  xa3*-r,p.às  xz'pùv,  7r^Tepv  farti  pò?  étti  xarà  tò 
(TuvexsS  ri  jrpòs  T-ftv  fxE<ni;jippiay  t,  &«X4ttti  -spaerai  •  tòv  auróv  Tpórcov  rà  f«Ta£0 
TaviirYo;  xzi   Napftavo;  ei;  ri?  apxrou;   ivòxvv. 

1)  Strabone  veramente  evita  la  questione,  e  in  questo  senso,  m'immagino,  l'Uzielli 
tOp.  cit.,  1.  cit.)  potè  dire  dì  lui  che  era  «  strano  che  dopo  Eratostene.  Polibio  e  tutta  la 
"  scuola  di  Kodi  che  ritengono  gli  antipodi  abitabili  esprime  l'opinione  contraria  ».  Ma 
mostra  di  avere  per  probabile  che  siano  abitati  da  gente  diversa  da  noi;  Tu  Si  '/.vi  TOOL 
cXtq;  àxpi3o3.oyEÌ7àai  tt,;  "]ff(;  xat  rapi  T&rj  TirovffuXou  irocvróS  r,;  J-éroucv  £ùvns,  à>U*0S 
Ttvò;  émTrófniS  egtìv,  oiov  si  jrepioixiÌTat   xai   xaTà  ììtedov  TerapTTifjiópLov  fi  jirói 

xaì  yàp  ci  outcjS  ;/;'.  ryjX  urc^  tgutuv  ve  &txef*rat  -Cu  irap'  tjjiì»,  àXX' ixetvnv  àAXTjv  o'ixo'j- 
fxéVTlV   iexéoy,    Sire?   s^ri    Kàzvév.  Geogr.,  lib.  II.  cap.  V,   p.  97,  lin.  4b  Sgg.  dell'ed.  Didot. 

2)  Nel  cap.  13  della  sua  KtTafoyi,  -W  ri  paiV&nsvflt,  distingue  in  quattro  classi  gli 
abitatori  della  terra;  TÙV  5"ì  t~ì  yr,;  XtZTOtXOUVTUV  Ot  p.Èv  XsyovTat  E7UV01XOL  ',t  'Vi  TTEpfoiXOI 
oì  $È  ttVTOtXOl,  oi  ffè  zvtÌ7To£es.  I  Sineci  abitavano  attorno  al  medesimo  luogo  della  zona 
medesima;  i  Perieci  nella  medesima  zona  tutto  all' ingiro;  gli  Anteci  nella  medesima 
zona  australe  ma  nel  medesimo  emisfero  ;  gli  Antipodi  èv  T*r,  votioj  tCiVt)  év  tÙì  ÈTÉpv 
■r.fi'.'j'jai.K.i,  Y.ctT'j.  Tf,v  oJTr.v  fftsfiETpov  XElfLEVot  T?i  xaVr.ua;  oixouuivri,  Altorphii,  1590, 
p.   189. 

3)  Cicerone  ne  parla  in  vari  luoghi  delle  sue  opere:  nel  Lucnìlo,  e.  39  (p.  67,  t.  II 
dell'ed.  delle  Opp.,  Ginevra,  1753)  <  Nonne  etiam  dicitis  esse  e  regione  nobis,  e  contraria 
«  parte  terrae,  qui  adversis  vestigiis  stent  contra  nostra  vestigia,  quos  antipodas  vocatis? 

<  C  ir  mini  magis  succensetis  qui  ista  non  aspemor.  quam  eis  qui  cum  audiunt.  desipere 
«  vos  urbitrantur?  »;  nelle   Titsculane,  lib.  I,  28,  p. 323  «  Videmus  .  ..globnm  terrae  emi- 

<  nentem  e  mari,   fixum  in   medio    mundi    universi    loco,  duabus    oris    distantibus  habita- 

<  bilem  et  cultum;   quarum  altera  quam  nos  incolimus  sub  axe  posita  ad  stellas  septem... 

<  altera  Australis  ignota  nobis,  quam  vocant  graeci    hVTiyfìoval   caeteras  partes  incultas, 

<  quod  aut  frigore  rigeant,  aut  urantur  calore  >;  nel  Soglio  di  Scipione  (lib.  VI,  De  Re- 
publìca)  t.  III,  pp.  563-64  <   Yides    habitari  in    terra   raris  et  angustis  in  locis,  et   in  ipsis 

<  quasi  maculis,  ubi  habitatur,  vastas  solitudines  interiectas;  ho>que  qui  incolunt  terram 

<  non  modo  intcrruptos  ita  esse  ut  nihil  int^r  ipsos  ab  aliis  ad  alios  «nanare  possit.  sed 

<  partim  obliquos  [TTEptoiXGj-]  partirli    aversos   [ivTO!X0>;  vel   àvTWflOUa]    partim    etiam    ad- 

<  versos  [aVT.-oJfS  vel   ivT:/'r>vEs]   stare  vobis  ...Duo  tcinguli)  sunt  habitabiles,  quorum 

<  austxalis  il  1  e  in  quo  qui  insistunt  adversa  vobis  urgent  vestigia,  nihil  ad  vestrum  genus. 
«   Hic  autem  alter  subiectus  aquiloni  cerne  quam  tenui  vos  parte  conti"g:it  >. 

M  Astronomico!!,  lib.  I,  w.  235  sgg   : 

Ex  quo  colligitur  terrarum  forma  rotun  la. 

Hanc  circum  variae  gentes  hominum  atque  ferarum 

Aeriaepuc  colunt  volucres:  pars  cius  ad  arctos 

Eminet,  austrinis  pars  est   habitabilis  oris; 

Sub  pedidus  [uè  jacet  nostris,  supraque  videtur 

Ipsa  sibi  ;  fallente  solo  declivia  longa. 

Et  paritcr  surgente  via,   pariterque  cadente. 

Hanc  ubi  ad  occasus   nostros  sol  aspicit  ortus 

IUic  alma  dics  sopitas  excitat  urbes  ecc. 

5)  Parlando  del  Nilo  fa  anche  questa  supposizione:  e  Quod  si  est  alter  orbis  suntque 
*  oppositi    nobis    a    meridie    Antichthones.   ne    illul    quidem    a   vero    nimium    abscesserit 

<  in  illis  terris  ortum  arnnern,  ubi  subter  maria  coeco  alveo  penetraverit,  in  nostris  rur- 
«  sus  emergere  et  hac  re  solstitio  accrescere  quod  tum  heyms  sit  unde  oritur  >.  De 
siiti  orbts,  lib.  I,  e.  9,  p.  26.   Lione   1551.   *  Huius  medio    terra   sublimis  cingitur  undique 

<  mari,  eademque  in  duo  latera,  quae  hemisphaeria  nominantur,  ab  oriente  divisa  ad  oc- 

<  casum,  zonis  quinque  distinguitur.  Mediam  aestus  infestat,  frigus  ultirnas.  Rcliquae 
«  habitabiles,  paria  agunt  anni  tempora,  verum  non  pariter.  Antichthones  alteram,  nos 
'  alteram  incolimus  >.  Lib.  I,  cap.  I,  p.  6.  Sembra  peraltro  che  qui  gli  antictoni  corri- 
spondano agli  anteci  di  Gemino. 


LA  LEGGENDA  DEGLI  ANTIPODI  5b9 

Seneca  l\  Plinio  2\  Tolomeo  3\  Achille  Tazio  4>,  Placido  Lattan- 
zio 5|,  Cleomede  6),  Macrobio  7'  e  Marciano  Capella8';  fra  i  ne- 
gatori:  il  viaggiatore  Pitea    di  Marsiglia  ilV  sec.  av.  Cr.) 

1)  Neil' Epistola  122,  parlando  di  quelli  che  deliti  ai  bagorJi  fanno  di  notte  giorno, 
dice  argutamente  ;  e  Sunt  quidam  in  eadein  urbe  antlpodcs  qui,  ut  M.  Cato  ait,  nec  orien- 
«  tem  un  juain  solern  viderunt  nec  occidentem  ».  Nella  Medea  giunge  perfino  a  predire 
la  scoperta  degli  Antipodi  :  «  .  .  .  Venient  annis  —  Saecula  seris.  quibus  Oceanus  —  Vin- 
«  cula  rerum  laxet.  et  ingens  —  Pateat  tellus,  Tiphysque  novo» —  Detegat  orbes,  nec  sit 
*  terris  —  Ultima  Tlmle  >.  Atto  2,  Coro. 

2\  e  Ingens  hic  pugna  littcrarum  contraque  vulgi  circumfundi  terrae  undique  homines 
«  conversisque  inter  se  pedlbus  stare  et  cunctis  sitnilem  esse  coeli  verticem.  simili  modo 
«  ex  quacumque  parte  mediani  calcari,  ilio  quaerente  Cur  non  decidant  contra  siti,  tan- 
«  quam  non  ratio  praesto  sit  ut  nos  non  decidere  mlrentur  illi  ».  Sat.  HÌst.t  II,  e.  65, 
ediz.  Jan,   I,   p.   106. 

3  Tò  Uoaaov  àxpcorópiov  xzi  r?,v  'A     -        /  \        rruv  oùcay  •/.?:  ò;  aJ-ró?  [Marino 

Tirio]  fucn,  ptiSè  mp.opiZowjav  zitù  wvrou  tv  AfòiCTrcotv  étti  t.'.v  zìTil.y^v^v  £uvnv  sépstv 
tt,-  iVTOlxouu.éviri;.  Geogr.,  I,  e.  8,  p.  8  d.  ediz.  di  Francofort..  1605.  L'antecumcne  none 
precisamente  la  regione  degli  Antipodi,  ma  non  vi  può  esser  dubbio  che  Tolomeo  am- 
mettesse anche  questa,  che  fu  ammessa  da  geografi  a  lui  posteriori  e  suoi  seguaci.  Ci'r. 
Geogr.  Graeci  minores,  Parigi,  Dtdot,  II,  488  e  passati. 

4]  tHélVIsagoge  ad  Arati  Phaenomena.  cap.  30,  Achille  Tazio  dà  una  classificazion: 
degli  abitanti  delia  terra  un  po'  diversa  da  quella  di  Gemino;  Tùv  Si  ÉV  T0EÌ3  ffuotv  eùxpa- 
"■,'.-     :     Vj;:"   &IXGUVTG  V,   ÌV2    7aC£0T£pGV   0t:>  ■.-  .  LÈV    £L7t  ffeplOlXOt,   &ì  £g   SVTl'X  -  ,v  !  - ,     .. 

avrnrotfe;.  [Ispioixot  fiiv  ótroi  rftv  «utt.v  otxiicnv  oixoGmv,  otov  oi  tt,v  P&psiov  o'txoùVTE?  -:.:oi*v. 
eicnv  iÀ/.'.Àoir,  xai   irdXtv  oi  tt.v  vgtiov  Trcpioixoi  eiciv   àD.u.ots.  "Avtoixoc  6=  oi  tìv  votici 
otxoùvTcS  toU   ti'.v   pópEtov   otx&Off!    tòvr.v    .  .  .  'Avt(*x^ovc5  ó'ì  oi   xmrà  ò^iaueTpov  £V   T2i; 
cuoiai;   £ó>vai£  oìxoDvtcS   .  .  .  'AvriTrofos  tfi  ci   xari   fftdp.STpoy  èv  raì;  èvavriai; 
DÌxOùvte;.    Cfr.  Petavii,  UranologÌony  Parigi,  1630,  p.  155. 

5)  Cfr.  I*.  S.  Statm.  Opera  quae  extani.  Placidi  Lactantii  in  Thebaida  et  Achillcida 
commentarla  ce;:.,  Parisiis.  1600,  p.  213,  hb.  VI  d.  Tebai<le,  v.  360  sgg.  Ivi  Stazio  induce 
Apollo  a  cantare  tra  l'altro:   «  imane    tellus  —  An  media  et  rursus  mundo  succincta  la- 

-  tenti  »;  e  Lattanzio  commenta:  *  Latentem  munditm  antipodas  dicit.  succincta  autem 
«  prò  pcnienti,  quia  si  media  est  nulla  stabilitale  firmatur.  Sed  de  his  rebus  prout  ingenio 

-  meo  connectere  potui  ex  libris  inefFabìlis  doctrinae  Persei  praeceptoris  seorsum  lib^I- 
«  lum  composui  >.  Peccato  che  questa  sua  opera  sia  an  lata  smarrita  ! 

6)  Nel  cap.  2,  lib.  I  della  XOxXtX%j  -iuy.'j-  ueTCÓpjjV  distingue  nelle  zone  temperale 
quattro  oixouugvac;   .  .  .  ojv   uiav   fièv   éjjeiv   rtuì-  T0O9   iffTopouuivouc;   iv^pówroue;,  ftt'ov  $i 

5TSpl0lX0U7  '■>'■    KV  Tf,   '/'j-c,   EÙXpOTy  LI7rsrp;(0VTn    t.juv  TÒ   JoxOÙV  ulto   Tfftr  OtXOÙOT  X/.'.;i«.  TVT'r;; 

ó'ì  TOO7  ÌVT.1Z/.7.  r;-n-iv  -Vi  T0O9  àvTÌ.Tc-i'77  ìifxtv  oi7cv£7  Incuoi*  uiv  t'v  xvteux 
Eiiz.  di  Bordeaux.   1605,  p.   12. 

"\  In  Somniitm  Scipionis,  lib.  II,  cap.  5;  €  Eadem  ratio  nos  non  perrnittit  ambigere 
e  quin  per  illam  quoque  superficiem  terrae  quae  ad  nos  habetur  inferior,  integer  zonarum 
«   ambitus,  quae   hic  temperatae  sunt,   eodem  ductu  temperatus  habeatur,  atque  ideo  illic 

<  quoque  eaelem  duas  zonae  a  se  distantes  similiter  incolantur    Aut  dicat  quisquis  huic 

<  fidei  obviare  mavult  quid  sit  quod  ab  hac  eu  n  distinctione  deterrcat.  Nam  si  nobis  vi- 
«   vendi  facultas  est  in  hac  terrarum  parte  quam  colimus  quia  calcantes  humum.  coelum 

<  suspicimus  super  verticem  quia  sol  nobis  et  ori  tur  et  occidit.  quia  circumfuso  fruimur 

<  aere,  cuius  spiramus  haustu,  cur  non  et  illic  aliquos  vivere  credamus  ubi  eadem  semper 

-  in  promptu  sunt  f  .  .  .  Nec  metus  erit  ne  de  terra  in  coelu  ti  decidant,  cum  nihil  unquam 
e  possit  mere  sursum  > 

81  Cfr.  la  mia  1'  mcm.  Intorno  alla  <  Quaestio  de  aqua  et  terra  >  attribuita  a  Dante, 
Torino,  1902,  p.  87,  nota  4  (Estr.  d.  Meni.  d.  li.  Acc.  d.  Se.  Scric  11,  t.  51 1. 

9)  Cfr.  G.  Leopakdi.  Saggio  sopra  gli  errori  popolari  degli  antichi,  Firenze,  l-^'\ 
(t.  IV  delle  Opere),   p.  177.  Questo    astronomo  di  ritorno  dal  suo  viaggio  a  Tuie  avrebbe 


59  GIUSEPPE  B   >FFIT<  ■ 


filosofo  Demonatte  (I  sec.  av.  Cr.)  l\  Lucrezio2',  il  retore  Se- 
neca 3|,  Plutarco  4|,  Silio  Italico  5|,  Lucano  6|  e  forse  anche  Vir- 
gilio "'. 

L'atteggiamento  dei  Padri  della  Chiesa  rispetto  agli  studi 
di  scienza  naturale,  fu,  generalmente  parlando,  analogo  a  quello 
di  Socrate  riguardo  all^  disquisizioni  filosofiche  ch'erano  in  voga 
prima  di  lui.  Niuna  maraviglia  quindi  che  la  credenza  agli  an- 
tipodi abbia  corso  rischio  durante  il  medio  evo  di  passar  per 
eretica.  S'aggiungeva  che  l'esistenza  d'uomini  che  abitassero 
in  un  continente  diverso  e  separato  dal  nostro,  sembrava  con- 
traddire alla  comune  origine,  assegnata  dalla  Sacra  Scrittura,  a 
tutto    il    genere    uman  i  3     perchè  non  si  sapeva    spieg  Lre    pi  r 

assicurato  che  di  là  da  quest'isola  non  v'avea  ne  terra  né  mare  ne  aria,  ma  solamente 
una  specie  di  legame  che  teneva  unite  tutte    le  parti    dell'universo  e   sospesi    il    mare  e 

la  terra  !  '. 

li  Luciano,  Vita  Bcmonaclis,  e.  22.  p,  331    d.  ed.  Didot:    h?i   |rìbi   xaì    j-t/.vv    r.vj 

TTEpì    T\  '  .       :  -     -      7  -  -         V      0£  ll~    flt'JTÌ     T      • 

Év  zù   -Iij.-\   axiàv   7.pET0,   toioutc  i  i  ~      ■  '-'z: 

2]  he  rerum  natura,,  lib.  I.  vv.  10  jI  s%g,  *  Et  simili  ratione  ani  malìa  subtu  vagari  — 
«  Conteniunt,  ncque  posse  e  terris  in  loca  coeli  —  Re;iiere  interiora  magis,  quam  cor- 
■«   pora  nastra   —   Sponte   sua  possint    in    coel.    tempia  volare:  —  I Ili  cum  videant  solem. 

*  nos  sidera  noctis  —  Cernere,  et  altcrnis  nobiscum  tempora  coeli  —  Dividere,  et  noctes 
«   parilcs    agitare    diesque.  —  Se  1    vanus    stoliiis    haec  omnia    finxerlt    crror,   —   Amplexi 

<  quod  habent  perverse   prima  viai  ». 

3)  Cfr.  la  mia  cit.  Memoria,  p.  81. 

4>  Nelle  Questioni  convivali  paragjna  o  meglio  induce  Lucio  a  paragonare  la  terra 
alla  men-a:    ~\        :  ~:v  i'ii/.v.  /.%'.  ;i  jir/ia  T'f,;    •;?,-  Ti  •zot.izì',1  elvat  .    ~ 

r.ÌT.   y.i;    7T--  yi.i.r,    xr.    fióviuój   i~~:    y.'r.    v.i.>  i    ìvria    /.y'/.i-.-y.    (Scrtpta  tno~ 

ralia,  Didot,  II.  858).  Nel  De  faci  e  in  orbe  lunae,  e.  7  (lb.,  p.  1126  seg.  i  dice  che  è  un 
paradosso  (ma  non  bene  si  capisce  se  dica  sul  serio  oppure  per  ravvivare  la  conversa- 
zione) la  gravita  terrestre  i£_:  TÒ  fiÌ70V  aopdv),  perchè  ne  seguirebbe  che  la  terra  fosse 
sferica  e   che     kvTÌTZOÌa?    'y./.i    ■ .         "  ■  ~.HZ    T    f*'1     ~'J~,    TpaiWVTa    XVU    ~'i    X3TU    ~' 

~  -     '    '  J     •  7 . 

Umiche,    IV,  654-55:    e  Ad    fiiem    coeli    medio    t^nduntur    ab    orbe  —  Sjualentes 
e   campi  >. 

6)  Farsaglia,  IX.  624-25:   <   Finibus    extremis    Libyes,    ubi    fervila     tellus  —  Accipit 

*  Oceanura  deraisso  sole  calentem  >  Xel  lib.  IV,  vv.  70-77.  le  n-ivole.  spinte  dal  vento 
di  levante  sulla  Spagna,  immagina  che  incontrino  un  intoppo  nella  volta  del  cielo  che 
tocca  I'  Oceano. 

7j  Dell'emisfero   opposto  canta  nelle  Georgiche  (I,  247-49)  :  *  lllic,  ut  perhibent,  aut 

<  intempesta  silet  nox,  —  Semper  et  obtenta    densantur  nocte    tenebrae  ;  —  Aut  redit  a 

*  nobis  Aurora,  diemrjue  reducit  >.  Servio  annota;  *  Et  sic;it  variae  philosophorum  opi- 

<  niones  sunt,  ita  et  hic  varie  lo^uitur;   narri  alii  dicuit    a    nobis  abscedentem  solem  ire 

<  ad  Antipoda?.  ahi  negant  et  volunt  illic  tenebras  esse  perpetuas  >  (v.  243,  p.  136  d. 
ed.   citi. 

8)  Atti,  e.  XVII,  v.  2  >:  «  Fcsitque  ex  uno  inhabitare  omne  genus  bumanum  super 
«  universam  terra-n   -. 


LA  LEGGENDA  DEGLI   ANTIPODI  591 

qual  via  gli  uomini  fossero  giunti  a  penetrarvi.  Neppure  gli 
antichi,  è  vero,  avrebbero  potuto  spiegarlo,  ma  per  loro,  a 
differenza  dei  cristiani,  c'era  una  scappatoia  pronta,  quella  del- 
l'autoctonìa,  a  cui  ricorrono  palesemente  Cicerone  e  Straberne, 
e  tacitamente  gli  altri.  Onde,  pur  ammettendo,  al  contrario  di 
quel  che  par  si  creda  dai  più.  la  sfericità  della  terra,  i  Padri 
e  Dottori  della  Chiesa  rigettarono,  quasi  unanimi,  come  troppo 
pericolosi  per  la  fede,  gli  antipodi.  Dopo  le  prime  affermazioni 
di  Clemente  Romano  '',  di  Tertulliano  -»  e  di  Origene3',  troppo 
vicini  al  mondo  classico  per  non  risentirne  gli  influssi  e  troppo 
grandi  per  far  getto  d'una  libertà  che  poteva  accordarsi  benis- 
simo col  dogma,  e  quella  più  tarda  e  isolata  di  Sant'  Ilario  *\ 
ecco  Lattanzio  domandare  enfaticamente  :  «  Quid  i Ili  qui  esse 
«  contrarios  vestigiis  nostris  antipodas  putant  ;  num  aliquid  lo- 
«  quuntur  ?  aut  est  quisquam  tam  ineptus  qui  credat  esse 
«  homines.  quorum  vestigia    sint    superiora   quam    capita  ?  aut 

<  ibi  quae  apud  nos  jacent,  inversa  pendere?  fruges  et  arbores 
«  deorsum  versus  crescere?  pluvias  et  nives  et  grandines  sur- 

sum  versus  cadere  in  terram  ?  5|;  e  a  un  secolo  di  distanza 
ecco  Sant'Agostino    asserire    parimenti  :   «   quod  vero  et  Anti- 

1)  V.  per  questo  e  per  gli  altri  Padri  la  mia  cit.  Man.,  pp.  82  sgg.  e  l'altro  mio  studio 
Cosmogr.  primit.  class,  pairist..  Roma,  1903,  pp.  53  sgg.  inserito  n.  .\fem.  d.  P.  Acc.  d. 
.V.  Lincei,  t.  XIX. 

2)  «  Tertium  genus  dicimur  [noi  cristiani]  cynopennac  aliqui  vel  sciapodes  rei  ali  jui 
«  de  subterranea  antipodes  >,  Ad  nationes.  lib.  I,  e.  7,  voi.  I.  col.  570  d.  ed.  Migne.  Cfr. 
anche  Liber  de  anima:   <  Ammalia  subterraneurn  viventia  >. 

3)  Che  Origene  abbia  creduti  abitati  gli  antipodi  lo  asserisce  il  Landino  (ved.  più  avanti), 
ma  a  me  non  venne  fatto  di  trovarne  una  esplicita  confessione  negli  scritti  di  questo 
grande  scrittore  ecclesiastico.  Tuttavia  un  accenno  se  ne  potrebbe  ravvisare  nel  passo 
seguente  del  -spi    ìpyùv  (lib.  II,  e.  3,  p.  83  del  t.  I  d'Opp.,  Parigi,  1733;:   «  Ego  non  sttm 

<  de  hoc  mando  (Jo.  XVII,  15)  Veruntamen  praeclarius  aliquid  et  splendidius  quam 
*  praesens  est  mundus  iudicari  a  Salvatore  non  dubium  est  quo  etiam  credente*  in  -.e 
«  tendere  provocat  et  h.jrtatur.  Sed  utrumm  undus  quem  sentiri  vnlt.  separatus  ab  hoc  sit 
«  longeque  divisus  vel  luco  vel  qualitate  vel  gloria,  an  gloria  quidem  et  qualitatc  prae- 

<  cellat,  intra  tamen  huiu>    mundi    circumscriptionem,  quod  et  mihi  magis  verisimile  vi- 
I    tur,  incertum  tamen  est  >  ecc.    E    prosegue  allegando  il  passo  di  Clemente  Romano. 

i)   ti  curioso  vedere  come  S.   Ilario  ne   trovi  perfino  una  conferma   nella  S,  Scrittura; 

<  E, se  autern  auius  infernac  regionis  vastae  jue  abvssi   incolas  plurcs  beati  Ioannis  Apo- 

<  calypsi  docemur,  cum  millus  ncque  in  coelo  ne  lue  su,>ra  terram  ncque  infra  terram 
«  obsignatum  librimi  dig-ms  est  repcrtus  aperire  >.  In  seenndum  Psalmum  EltarraUo, 
col.  64')  .1.    Opp.i   Parigi,  1605. 

5)  Dirinantin  institntiomtm,  lib.  Ili,  e.  21,  i-i  Mk;n-e,  PL.,  VI,  col.  4C5. 


GIUSEPPE  BOFFITO 


«  podas  esse  fabulantur...  nulla  ratìone  credendum  est  »  !l;  e 
Procopio  dì  Gaza  a  sua  volta  dire  :  'AvTCtxoojjLÉvKjo  Se  ùnò  tt£ 
■fife  oufòfuocv  etvxi  7riffTei>3p,ev  2|.  La  nota  concezione  cosmogra- 
fica di  Cosma  Indicopleuste  escluderebbe  già  di  per  sé  stessa 
gli  antipodi,  anche  se  egli  non  si  desse  la  briga  di  rigettarli 
esplicitamente  3',  come  fanno,  a  poca  distanza  da  lui,  Isidoro  4) 
e  Beda 5>.  A  questo  punto  sembra  intervenire,  in  persona  di 
papa  Zaccaria,  anche  l'autorità  papale  a  proscrivere  gli  anti- 
podi che  un  tal  prete  Virgilio,  forse  identico  a  quel  Virgilio 
che  sali  più  tardi  alla  sede  vescovile    di  Salzburg,  avea   avuto 

1)  De  Civitate  Dei,  lib.  XVI,  e.  9,  col.  423,  Venezia,  1732.  La  ragione  si  è,  oltre  al 
silenzio  della  S.   Scrittura,  che  e  nimis  absurdum  est  ut  aliquos  homines  ex  hac  in  illam 

<  partem.  Oceani  immensitate  traiecta,  navigare  ac  pervenire  potuisse,   ut  etiam  illìc  ex 

<  uno  ilio  primo  nomine  genus  instituerebur  humanum  ».  Tuttavia  altrove  S.  Agostino 
non  è  così  reciso.  Cfr.  Noris,  Vindicìae  Angustili.,  nelle  Opp.,  t.  I,  col.  106-1,  Verona, 
1729,  L'Uzielli,  Op  CÌt.t  p.  305,  è  d'opinione  che  S.  Agostino  negasse  e  le  genti  anti- 
«  podali  per  la  grande  autorità  che  avevan  nel  suo  animo  accanto  ai   testi   sacri    i  testi 

<  pagani  >. 

2)  Cfr.  Mione,  VP.,  LXXXVII,  169.  E  la  ragione  si  era  che  Cristo  si  sarebbe  recato 
anche  cola. 

3)  Cfr.  K.  Krktschmkr,  Die  physische  Erdkunde  in  christlichen  Mittelalter,  Vienna, 
1889,  pp.  55-56,  Voi.  IV,  fase.  1  d.  Geographische  Abhandlungen  herausgegeben  von  A. 
Penck.  Vedi  anche  la  mia  cit.  Mem.,  p.  H4. 

4i  In  Etymologiarutn  sive  Originimi,  lib.  IX,  e.  2  (Migne,  PL.,  LXXXII,  311)  nega 
gli  Antipodi,   stranamente  combinando  una  frase  di  S.  Agostino  con  una  dì  Servio:   «  Hi 

<  qui  Antipodes  dicuntur  eo  quod  contrari!  esse  vestigiis  nostris  putantur.  ut  quasi  sub 

<  terris  positi  adversa  pedibus  nostris  calcent  vestigia  nulla  ratione  credendum  est,  quia 

*  nec    soliditas    patitur    ne:    centrum    terrae    sed    ncque    hoc    nulla   historiae   cognitione 

<  probatur  ».  Servio  (In  Aen.,  Lib.  VI,  v,  126,  ed.  del  Giunta  di  Venezia,  1537,  e.  170) 
a   ben    altro    proposito  aveva    detto  :  «  Lucretius  ex  maiore  parte  et  alii  integre  docent 

*  inferorum  regna  nec  esse  quidem  posse.  Nani  locum  ipsorum  quem  possumus  dicere 
«  cum  sub  terris  esse  dicantur  antipodes  ?  In  media  vero  terra  eos  esse  nec  soliditas 
«  patitur  nec  centrum  terrae  >*.  Altrove  mostra  pure  di  ritenerli  per  favolosi  (1.  XIV, 
C.  5):   *  Extra  tres  autem  partes  orbis  quarta  pars  trans  Occanum  interior  est  in  meridi: 

<  quae  solis  ardore  nobis  incognita  est  in  cuius  fìnibus  Antipodes  fabulose  inhabitare 
e  produutur  >.  Non  so  quindi  spiegarmi  come  il  Marinelli  nello  studio  su  La  Geo- 
grafia e  i  Padri  della  Chiesa  che  pubblicò  nel  Bollettino  d.  Soc.  Geografica  II.  (Serie  2*, 
voi.  VII,  p.  534)  abbia  potuto  dire  che  <  più  rimessi  nel  combattere  gli  Antipodi  ci  ap- 
c   paiono  S.  Agostino  e  Isidoro  appunto   in  ragione  del    forte    ingegno  e  della  coltura  di 

<  entrarrL:-,  ma  non  tanto  rimessi  che  non  ne  escludano  l'esistenza  >.  Ma  forse  il  Ma- 
rinelli, al  pari  di  alcuni  altri  moderni  Idei  Gtjsnthsr  ad  es.  nei  suoi  Studiai  zur  Gcsck. 
der  mathem.  nnd  physikal.  Geographie,  Halle,  1879,  p.  5)  non  tenne  sempre  presente  al 
pensiero  la  distinzione  tra  antipodi  geografici  e  antipodi  etnografici.  Questi  sono  esclusi 
generalmente  dai  Padri,   mentre  quelli  sono  generalmente  ammessi. 

5)  De  tempornm  ratione,  cap.  32:  «  Neque  enim  vel  Antipodarum  ullatenus  est  fa- 
«   bulis  accomodandus  asscnsus,  vcl  aliquis  refert  historicus  vidisse  vel  audisse  vel  legisse 

<  se,  qui  meridianas  in  partes  solem  transierunt  hybernum  ita  ut  eo  post  tergum  relieto, 

<  transgressis  Aethiopum  fervoribus,  temperatas  ultra  cos,  hinc  calore  illinc  rigore,  atque 

<  habìtabiles  mortalium  repererit  seies  >. 


LA  LEGGENDA  DEGLI    ANTIPODI 


l'ardire  di  sostenere  apertamente.  Scrivendo  infatti  il  dotto  papa 
all'apostolo  della  Germania  San  Bonifacio,  non  dubita  di  chia- 
mare perversa  et  iniqua  ■  la  dottrina  che  ammetteva  che 
■  alius  mundus  et  ahi  homines  sub  t^rra  sint  seu  sol  et  luna  » 
Ma  tutto  ben  considerato,  la  condanna  va  forse  ristretta,  atteso 
il  significato  ch'era  venuta  assumendo  la  parola  antipodi  e  il 
valore  di  alius,  all'esistenza  d'uomini  nell'altro  emisfero  non 
provenienti  da  Adamo  2\ 

Virgilio,  di  patria  irlandese,  derivava  forse  dai  viaggi  degli 
arditi  suoi  connazionali  3>  o  dei  vicini  Normanni  l'opinione  sull'e- 
sistenza degli  antipodi  che  allarmava  per  un  momento  il  mondo 
ecclesiastico  latino  ;  ma  Dicuilio,  altro  irlandese  del  secolo  nono, 
mostra  invece  di  attingerla  all'antichità  classica  4),  come  fanno 
più  tardi  e  avaria  distanza   di  tempo,   Averroè  tra  gli  Arabi51 


1)  «  De  perversa  auteni  et   iniqua  doctrina,  quae    contra    Deum  et  animam  suam  lo- 

<  cutus  est,  sì  clarificatum    fuerit    ita    eum    confiteri  quod    alius  mundus  et   alii    homines 

<  sub  terra  sint  seu  sol  et  luna,  hunc   habito  concìlio,  ab  ecclesia  pelle  sacerdotis  honore 

<  privatimi.    Attamen    et    nos  scrìbentes    praedicto  duci  (Otiloni)  evocatorias    praenomi- 

<  nato  Virgilio  mittimus  litteras,  ut  nobis  praesentatus  et  subtili  ìndagatione  requisitus, 

<  si  erroneus  fuerit  inventus,  canonìcis  sanctionibus  condcnpnetur  >.  Jaffe,  Biblio'h. 
rerum  German.,  Ili,  p.  191.  Cfr.  Kkbtschmer,  Op.  ci!.,  p.  57. 

2)  Cfr.  Gilbert,  Le  pape  Zacharie  et  les  anfipodes,  n.  Revite  des  qttest.  scienti/.., 
ISO,  voi.  II,  VI  année,  livr.  d'octobre,  pp.  478-503.  Su  tale  questione,  ch'io  mi  propongo 
di  trattare  altrove,  vi  ha  tutta  una  letteratura  di  cui  sarebbe  troppo  lungo  dar  solo  per 
sommi  capi  l'elenco.  Tra  gli  ultimi  che  hanno  accennato  alla  questione,  è  il  mio  illustre 
maestro  in  teologia  p.  G.  Semeria,  Storia  d'un  conjl.tto  tra  la  scienza  e  la  fede,  in  Studi 
religiosi  del  Min-occhi,  III,  57. 

3)  V.  A.  De  Humboldt,  Cosmos  trad.  par  Galasky  —  Faye,  II,  pp.  202  sgg. .  Mi- 
lano, 1849. 

4)  *  Ncque  enim  deesse  terris  arbitror  aut  non  esse  globi  formam  sed  inhabitabìlia 
«  utrumque  ineomperta  esse  >  ecc.  Récherches  géogr.  et  crit.  sur  le  livre  <  De  meusura 
orbis  »...   par  A.  Letronne.   Paris,   Isl4,  p.  24. 

5)  Nel  commento  al  passo  riferito  di  Aristotele,  egli   s'esprime  così:  <  Et  hoc  quod 

<  dicit  considerandum  est.  Locus  enim  habitabilis  terrae  dividitur  in   duo  aequalia,  quo- 

<  rum  unum  est  orientale  et  alterum  occidentale.    Qui    enim    habitat    in    orientali   est  in 

<  parte  dextra  et  quaedam  pars  eius  est  superius  et  quaedam  inferius  ;  qui  vero  habitat 
«  in  occidentali  est  in  sinistro  et  quaedam  superius  quaedam    inferius.    Habitatio    autem 

<  in  parte  meridionali  in  qua  elcvatur  polus  meridionalis  est  e  converso,  scilicet  quod 
*  quidam  habitant  in  dextro  et  in  superius  quidam  in  sinistro  et  in  inferius  >  ecc.  De 
Coelo,  Hb.  II,  tex.  16,  e.  49.  d.  voi.  V  li'Opp.,  Venezia.  1550,  Inoltre  anche  per  Averroè, 
come  per  Aristotele,  l'oceano  compreso  tra  l'estremità  dell'  India  e  l'estremità  della 
Spagna  non  dovea  essere  troppo  largo,  e  quindi  il  nostro  continente  coi  relativi  abitanti 
emergere  anche  in  una  porzione  dell'emisfero  a  noi  opposto.  Tuttavia  ciò  tutto  non  di- 
stolse Averroè  dall'essere  o  mostrarsi  altrove  d'opinione  dilTcrente.  V.  la  mia  ci t.  Meta  , 
Pp.  ''5  sgg. 


GIUSEPPE  BOFFITO 


e  tra  i  Latini:  Ruperto  Tuiziense  llt  Vincenzo  di  Beauvais  2\ 
Guglielmo  di  Conchcs  3|,  Goffredo  di  S.  Vittore4',  Pietro  d'A- 
bano 5\  Alberto  Magno  6|.  Rogero  Bacone  "',  S.  Tommaso  d'A- 
quino 8\  il  Sacrobosco  e  i  suoi  commentatori  9p.  Una  ragione 
di  analogia  induceva  Albategno  alla  medesima  conclusione  10). 
Brunetto  Latini  osservava  giustamente  nel  capo  Du  /or  et  de 
la  Nait  del  suo  Tresor  che  «  se  mes  occidens  est  li  oriens 
à  ceuls  qui    habitent  contre  mes  piez    et    mes  oriens  est  lor 


1)  Cfr.   Kretschmek,  Op.  cit.,   p.  58,  nota   2. 

\  Maius,  Parte  1",  lib,  IV,  e.   10,  Venezia.  1591,  I,  p.  64. 

3)  Cfr.   Kretschmer.  |>.  58,  nota  3. 

4)  G.   UziELLi,  Op.  Cit.,  p.  585. 

5)  Cfr.  Aristotelis,  problemaia  cum  expositione  Petbi  de  Abavo,  Padova.  14^2. 
prob.  52,  e.  269  r:  e  Dedarat  Aristoteles  quod  dixerat  quod  in  nostra  ora  habitabili  de 
e  mane  circa  auroram  flant  venti  ab  oriente,  cuius  causa  est  quod  aer  humectans  in 
«  nocte  nostra  praecedente  movetur  et  disgregatur  de  mane  sole  nobis  appropinquante, 
e  Quando  enim  sol  oritur  redditur  nobis  propinquius  et  ideo  aurac  quae  sunt  quaedam 
«   praecursores  et  nunci    ventorum    orientaliuin    praemittuntur   nobis  ante   solis  ortum  et 

*  ante  etiam  ventos  orientales  veros.  Cum  vero  id  accidit  tunc  sol  ad  se  versus  nostrum 

*  cmisferium  attrahit  humida  et  commovet  aerem  in  hyeme  existentem  ante  ortum  solis; 

<  apud  vero  quia  haec  est  disposino  hyemìs.  Kt  tunc  est  manifestum  quod  ...in  inferiori 
«  licmisphaerìo  iuxta  antipodes  existunt  occidentale^  et  in  occasu  >  ecc.  \'edi  anebe  Sante 
Ferrari,  /  tempi,  la  vita  e  le  opere  di  P.  d'Abano,  Genova,  1900.  p.  275  («Atti  d.  R. 
Società  Ligure  >,  voi.  XIV). 

6)  e  Coalterne  autem  habitarc  dicuntur  quorum  una  quUem  est  longitudo,  sed  non 
«  l.ititudo  eorum  est  una  et  eadem...  Opposite  autem  habitant  quorum  est  unus  parallelus 

<  secundum    latiludinem    eandem  sed  non  est   eis    longitudo    una  sed    potius  distant  per 

<  maximam  1  m^itudincrn  quae  potest  esse  per  circulum...  tunc  enim  distant  per  longi- 
«  tudinem  totani  diametri  et  convertunt  contra  se  pedes  invicem,  ita  quod  diameter  infe- 

<  rior  circuii  paralleli  per  zenith  capitum  et  per  pedes  et  per  centrum  semicirculum 
«  transit;  et  isti  vocantur  antipodes  et  sunt  in  nostra  habitabili  sicnt  habitantes  omnes 
«   qui  sunt  in  uno  eodem  jue    chmate    elongati   a  se    per    totam    longitudinem   orientis  ab 

<  occidente  nostrac  habitabilis  >.  De  natura  loc,  tratt.  I,  e.  10,  p.  274  d.  t.  V  d.  ed.  lionese 
d'Ubere.  Cfr.  anche  e.  7,  p.  270. 

7i  ''fu:  maius,  Venezia.  1750.  p  133:  «  Ei  ideo  habitatio  inter  orìentem  et  occiden- 
e  tem  non  erit  meiietas  aequinoctialis  circuii  nec  medìctas  rotunditatis  terrae  nec  XII 
«  horae  ut  aestimant,  sed  longa  plus  medictate  rotundit  itis  terrae  et  plusquam  revolutio 
e  medietatis  coeli...  Similiter  si  loquamur  de  aliis  duabus  quartis  et  considcremus  vias 
«  naturales  secundum  quod  philosophU  naturai ìs  decurri t  non  erunt  illae  coopertae 
«    a-juis  »  ecc. 

8)  Cfr.  la  mia  cit.  Memoria,  p.  142,  nota  4 

9)  A  propositi  delle  zone  terrestri  il  Sacrobosco  dice  :  <  Itlae  duae  zonae  quarum 
«  una  est  inter  tropicum  aestivum  et  circulum  arcticum  et  reliqua  quae  est  inter  tropi- 
«  Cam  hyematem  et  circulum  antarcticum  habitabiles  sunt  et  temperatae.  Idem  intellige 
«  de  plagis  terrae  iliis  dircele  suppositis  >.  (Sphaerae  trartatns,  Venezia,  1551,  e.  32  r). 
Vero  e  che  liabiiabiles  non  e  lo  stesso  che  habitatae,  ma  altrove  aggiunge  :  <  Illa  vero 
€  dicuntur  habere  sphaeram  obli^uam  quicumque  habìtant  citra  aequiuoctialem  vel  ultra  > 
ecc.  (e.  5  i").  Cfr.  Sani-arem,  Essai  ecc.,  Parigi,   18J9,  I,  p.  97. 

10 1  Cfr.  la  mia  Meni.,  p.  90. 


LA  LEGGENDA  DEGLI  ANTIPODI  595 

«  occidens,  dont  convient  il  que  toutes  foiz  soit  jor  et  nuit,   car 
quant  nos  avons  jor  il  ont  nuit      ''. 

Frattanto,  sia  là  dove  non  si  ammettevano  gli  antipodi  sia 
là  dove  si  ammettevano,  la  leggenda,  propaggine  di  leggende  più 
antiche,  seguitava  a  tener  desti  e  a  pascere  gli  animi  del  popolo. 
In  Francia  la  beata  Alpis  o  Alpais  di  Cudot.  della  diocesi  di  Sens. 
sulla  fine  del  secolo  XII  vedeva  in  una  sua  estasi  il  mondo 
intiero  in  forma  di  globo  compatto  e  unito:  il  sole  pivi  grand- 
delia  terra  e  la  terra  come  un  uovo  sospeso  in  mezzo  all'aria 
e  circondato  da  ogni  parte  dall'acqua  2K  Gervasio  di  Tilbury 
in  un  capitolo  degli  Olia  imperìalia  intitolato  De  antipodibus 
et  eorum  terra  racconta  di  un  tale  che  entrato  in  una  caverna 
del  castello  di  Bech  nella  Gran  Brettagna  per  inseguire  una 
troia,  capitò  inaspettatamente  in  un  luogo  aperto  e  luminoso 
dove  biondeggiavano  le  messi,  e  ricuperato  l'animale  dal  pa- 
drone del  luogo,  trovò,  tornando  sui  suoi  passi,  che  perdurava 
nel  nostro  emisfero  il  freddo  invernale  3*.  La  Gran  Brettagna 
era  infatti  la  regione  più  adatta  per  lo  svolgimento  della  nostra 

1)  Ed.  d,  Chahaìllc,  Parigi,  1863,  p.  132,  lib.  I,  parte  3*.  cap.  113.  Bono  Giamboni  ag- 
giunse ntlla  traduz.  di  questo  passo:  <  Se  fosse  vero  che  gente  vi  abitasse  >.  Cfr.  Gaiter 
nel  *  Propugnatore   »,   XV,  parte  I,   pp,  430  sgg. 

2)  Hist.  lilter.  de  /.i  Prance,  t.  IX,  Parigi,  1750,  p.  155. 

3)  De  antipodibus  et  corumt  erra  —  In  Britannia  maiore  castruin  est  in  montana  qua- 

<  dam  situm,  cui  populus  nomen  Bech   imposuit.   Moenium  eius  diffìcile  espugnabile  et  in 

<  monte  caverna  foraminis  quae    velut  fi s tuia  vcntiim    prò  tempore   validissime  eructuat. 

<  Unde  tanta  prodeat  aura  miratur  populus,  et  Inter  plurima  quae  ibidem  cura  admiratione 

*  geruntur,  accepi  a  viro  religiosissimo  Roberto  Priore  de  Renildewlta,  exinde  oriundo 
«  quod  cum  vir  nobilis  Gutlielmns  Peverelli  castrum  cuni  adiacente  baronia  praetaxatum 
-  possìderet,  vir  qutdem  strenuus  et  potens,  ac  in  animalibus  diversis  copiosus,  uno  ali  ]uo 

<  die  subulcus  eius  cum  segnis  circa  creditum  sibi  ministerium  esset,  suem  gravi  : 

*  genere  scropharum  magis  generosam.  perdidit.  Timens  ergo  propter  iacturam  asperìosa 
«   dominici  verba,  co  gita  vi  t  penes  se,  si  quo  fortassis  casu  sua  illa  forarnen   Bech   famo- 

■   sed  ustjue  ad  illa  tempora    inscrutatum    subintrasset.     Apponit   in  animo  ut  abditi 
«  loci  se   faciat  perscrutatorem.  Intrat  cavernam  tempore  tunc  ab  ornni  vento  tranquillarti 

<  et  cum  diutinam  in  procedendo  viam  perfeci->^et,  tandem  ab  opacis  in  lucidura  locum 
«  obvenit.   aolutum  in  spatiosam  camporurn    planiticm.    Tcrram    ingressus    late    cultam, 

*  messores  repcrit  fructus  maturo-;  colligentcs  et  inter  spicas  pen  ientcs  scropham  quae 
«  multiplicaverat  ex  se  succulos  editos,    recognovit.  Tunc  m  ratus  subulcus  et  de  re  lin- 

*  te  grata  iactura  congratulatus,  facto  rerum,  pr  (Ut  evenerar,  verbo  cum  praeposito  terrae 
«  illius,  scropham  recipit  et  cum  gaudio  dìmissus  ad  gregem  porcorum  educit.  Mira 
e  rcs,  a  messibus  subtcrranei»;  veniens  hyemalia  i  ;t  in  nostro  tiaemispherio  per- 
«  ^everare,  quod  utique  solis  absentiae  ac  vicariae  praesentiae  merito  adscriben  lum  duxi  ». 
Gerv.  Tilb.,  Otta  Imp,,  III,  4i,  negli  <  Script.  Ber.  Brunsvic  >,  Hanoverae,  170/,  t,  p.  975. 


GIUSEPPE  BOFF1TO 


leggenda.   «  Prima  che  i    Focesi    e    i    Samii,   così  un  profondo 
conoscitore  delle  leggende  medioevali,  sorpassassero  con  nuovo 
«  ardimento  le  colonne  d'  Ercole,  1'  Oceano    immenso   era   alla 
fantasia  degli  antichi    un    mondo    impenetrabile    popolato   di 
«   mostri.  Varcato  il  passo   gaditano  e  dileguate  le  tenebre  fa- 
volose della  notte  cimmeria,  si  respinsero  più  lontano...  gl'im- 
maginati  portenti...  ma  non  venne  meno  in  essi  la  fede.  Du- 
«  rante  il  medio  evo  questa  fede  si  rinvigorì  per  nuovo  alimento, 
che  trovò  nelle  paurose  immaginazioni  circa  il  mondo  di  là... 
«  Trasponetevi  colla  fantasia  sulle  rive  occidentali  dell' Irlanda 
«   e  della  Scozia  sotto  un  cielo  severo  e   nubilos?.    I    cavalloni 
«  battono  con  violenza  la  spiaggia,  l'acque  agitate  si  stendono 
fino  all'estremo  confine  del  cielo.    E    un  mondo    sconosciuto 
che  non  si  sa  dove    finisca    ma    di    cui  più  e  più  maraviglie 
«   si  narrano.  Su  quei  lidi  abita  una  razza  donde  uscirono,   forse 
«   molti  secoli  prima  che  venisse  al  mondo  il  Colombo,  i  primi 
«  scopritori  dell'America  »  ".    Dalle   coste  dell'  Irlanda   partiva 
appunto,  secondo    una    famosa    leggenda    del    secolo    XI,  San 
Brandano  coi  suoi  compagni  sur  una  rossa    cimba,  giungendo, 
dopo  un  anno  di  cammino  rivolto  verso  mezzogiorno  prima,  indi 
verso  ponente,  e  dopo  sette  anni  di  varie  peregrinazioni  piene 
di  svariatissime  avventure,  all'isola    del    paradiso  terrestre  che 
sorgeva  di  mezzo  al  mare,  agli    antipodi    secondo  ogni  verosi- 
miglianza, del  nostro  continente  2|.  Per  arrivarvi  ci  dovea  essere 
perciò  un'altra  via,  una  via  sotterranea    ma  più    breve  assai  e 
più  sicura  di  quella  del    mare.    Secondo    l'altra    leggenda,   non 
meno  famosa,  del  Purgatorio  di    San    Patrizio,   un  cavaliere  di 
nome  Owen  messosi  per  la  caverna  dell'isola  di  Lough    Derg 
nella  contea  di  Donegal  in  Irlanda,  dopo  essere  stato  sospinto 
«  dalle  demonia   >   fino      quasi  alla  fino  del  mondo       indi  pro- 


li A.  Gkaf,  La  leggenda  del  Paradiso  Terrestre,  Torino,  1878,  pp.  29  sgg. 
2)  Cfr.  P.  Villari,  Aittiche  leggende  e  tradizioni  che  illustrano  la  D.  C,  Pisa,  186:> 
pp.  82  sgg.  (Estr.  d.  Annali  d.  Università  toscane,  Vili), 


LA  LEGGENDA  DEGLI  ANTIPODI  597 

cedendo   «  per  una  valle  larghissima  verso  le  parti  de  l'ausi 
giunge  alla  medesima  meta  '». 

Così  veniamo  a  Dante  e  all'opera  sua.  Senza  l'aiuto  di  queste 
ultime  leggende  formatesi  intorno  agli  antipodi,  mal  saremmo 
noi  arrivati  a  spiegarci  come,  mentre  al  suo  tempo  i  più  crei  le- 
vano all'abitabilità  degli  antipodi,  egli  preferisse  di  tratteggiarci 
l'emisfero  opposto  al  nostro  come  un  «  mondo  senza  gente  , 
di  mezzo  al  quale  sorgeva,  unica  terra  della  vasta  solitudine 
marina,  l'isola  del  purgatorio  e  del  paradiso  terrestre.  Non  fa 
mestieri  qui  di  mettere  in  rilievo  tutti  i  rapporti  che  passano 
tra  la  visione  dantesca  e  le  visioni  e  leggende  anteriori,  ma 
salta  agli  occhi  di  tutti  l' intima  relazione  che  vi  corre  in  fatto 
di  cosmologia.  Nessun  Padre  o  scrittore  ecclesiastico  aveva  mai 
p^n^ato,  checche  ne  dica  il  Letronne  2|,  a  collocare  il  paradiso 
terrestre  e  il  purgatorio  agli  antipodi  nostri.  Questo  avea  solo 
fatto  la  leggenda,  che  in  isole  o  luoghi  nella  continuità  dello 
spazio  distinti,  avea  posto,  sotterra  e  nell'emisfero  opposto,  la 
regione  infernale,  la  regione  drll  i  purgazione  e  quella  del  pa- 
radiso terrestre.  La  novità  arrecata  da  Dante  si  fu  di  riunire 
in  una  sola  isola  queste  regioni  disperse,  collocando  l' isola, 
guidato  forse  da  un  passo  di  Bartolomeo  da  Parma  e  rischia- 
rato da  una  interpretazione  della  leggenda,  che  a  noi  sfugge, 
agli  antipodi  di  Gerusalemme  3).    Si    direbbe  che  con  Dante  si 

1)  lb.,  pp.  58  sgg.,  e  Saggi  di  storia,  di  critica  e  di  politica.  Firenze,  lS^s,  p.   137. 

2)  Cfr.  Humboldt,  Examen  critiqiie  de  Yhist.  de  la  géogr.  dn  A".  Continent,  Parigi, 
1836-39,  III,  199.  Graf,  La  legg.  ecc.,  pp.  61-62,  nota  28.  Pietro  di  Dante,  citato  dal  De  Gu- 
bernatis,  dice,  è  vero,  che  «  mons  et  locus  Purgatori!.. ..  secundum  Isidorum  est  in  alio 

<  emisphaeno  sive  orbe  in  cuius  summttate  est  Paradisus  terrcstris  >.  Ma  posto  anche 
che  Isidoro  dica  proprio  cosi  la  me  non  venne  fatto  d'identificare  la  citazione),  non  ne 
segue  che  lo  collocasse  agli  antipodi.  Tutt'al  pia  l'avrà  collocato  di  là  dalla  zona  tor- 
rida, come  fece  più  tardi  San  Tommaso  (Stimma,  1,  q.   102  art.   1  ;  2a  2*%  q.  164,  a.  2), 

3)  Bartolomeo  da  Parma,  di  cui  Dante  conobbe  probabilmente  il  Tractatlts  sphaerae 
(cfr.  la  mia  nota  su  haute  e  Bari,  da  I3.  nei  •  RcnJ.  d.  lì.  Istituto  Lomb.  »,  voi.  35.  1902, 
pp.  733  sgg.),  ammette  gli  antipodi  :  «  Patet  ergo  quod  quando  aliqui  naturaliter  habent 
«  ortum  solis,  sui  oppositi  habent  occasum  eius  quando  vero  aliqui  habent  solcm  in  suo 

<  recto  meridie,  sui  oppositi  habent  punctum  suac  mediae  noctis,  et  ita  est  de  relìquis 
«  partibtis  dici  et  noctis  ».  (7Y.  Spll.  nel  <  Hall,  di  bibl.  e  di  st.  d.  se.  mat.  e  fis.  >,  t.  XVIE, 
p.  62).  Altrove  aggiunge,  accostandosi  anche  in  questo  a  Dante:  <  De  assignatis  locis 
«   regionum  per  sapientes  hu'us  mundi  super  tcrram  quoal   Komanos  est    civilas  Jcrusa- 


GIUSEPPE  BOFF1TO 


ricostituisca  l'unità  primitiva  di  quello  che  fu  propriamente 
l'obietto  della  leggenda  degli  antipodi  :  l'esistenza  di  là  dall'o- 
ceano, nell'emisfero  opposto  al  nostro,  d'una  terra  ch'era  sede 
di  gente  diversa  da  noi  di  schiatta  o  di  modo  d'esistere.  Quel 
continente  esterno  immaginato  già  dagli  antichi,  respinto  dalle 
navigazioni  sempre  più  in  là.  s'era  venuto  frantumando  in  tante 
isole,  sedi  anch'esse  a  loro  volta  d'una  vita  ultraumana  e  ultra- 
terrena. Per  Dante  si  ricompone  l'unità  a  danno  dell'estensione; 
ma  purtroppo  la  leggenda  si  può  dire  quasi  esaurita  con  lui. 
Né  varrà  che  la  sua  opera  poetica  "  e  l'opera  di  qualche  suo 
commentatore  ne  tenga  vivo    il  ricordo  2|  ;  che   qualche    poeta, 

<  lem,  contra  quam  sub  terra,  scilicet  in  eius  opposito.  est  Arim  >  (p.  167).  Intorno  a 
questa  citta  o  castello  e  noto  quanto  favoleggiassero  gli  Arabi  (cfr.  Grak.  Op.  cil., 
p.  89,  nota  43,  e  la  mia  2*  Mem.  sulla  Quaestio,  Torino,  1903,  p.  68  delPcstr.l.  D'altra 
parte  Gerusalemme  fu  considerata  da  molti  ebrei  e  cristiani  come  l'umbilico  della  terra 
(cfr.  Leopardi,  Op.  cit.,  pp.  206  Sgg.).  11  Paradiso  Terrestre  era  naturale  che  venisse  col- 
locati) all'umbilico  del  sole.  Qui  Etico  collocava  la  sua  isola  di  S  ir  t  in  tee  che  ha  tanta 
somiglianza  con  l'isola  dantesca  del  Purgatorio  iv.  sopra),  e  qui  pure  San  Uraniano 
vedeva  <  per  lo  ciclo  molto  meglio  le  stelle  »  e  «  le  ruote  «lei  cielo  e  delle  stelle  sì  vol- 

<  gono  direttamente  sopra...  perche  v'era  l'aria  più  dirotta  e  le  stelle  e   ì  pianeti 

<  gono  direttamente  per  ogni  tempo  di  sopra  *•  ecc.  (Villari,  Op.  cit.,  pp.  UH-) 
giungerò  per  curiosità  che  Bartolomeo  ila  Parma  a  proposito  del  centro  del  mondo 
racconta  pure  la  storiella  di  un  villano  che,  avendo  il  soldano  di  Babilonia  fatto  bandire 
clie  avrebbe  dato  mille  talenti  a  chi  gli  avesse  saputo  indicare  «  veruni  locum  medii 
«  mundi  >.  accordatosi  con  alcuni  suoi  compagni  si  presentò  al  re  dicendogli  che  vo- 
lentieri glicl'avrebbe  egli  indicato  se  avesse  fatto  <  tollere  onnes  montes  de  locis  suis 
«  et  implcre  omnes  valles  >.  A  che  il  re  avendo  risposto  che  era  impossibile  e  negando 
di  dargli  il  premio  promesso,  il  villano  «  se  extendit  in  pum  et  tulit  ci  coronarti  de  ca- 
*  pite  et  dìxit  alta  voce:  Rex  surn.  Et  appri-hcndens  regein  per  clamidem  traxit  eum  de 
«  sede,  et  interfectus  est  rex  a  sociis  rustici   >  ecc.   \Ib., 

li  Nel   Convivio  (III,  5)  Dante  sembra  accostarsi  a  Tolomeo.     Nella    lettera  a    Guido 
da   Polenta    nominerebbe    espressamente    gli    antipodi:   <  S'io  fossi  venuto  dai  favolosi 

<  antipodi  >.  Peccato  che  la  lettera,  invece  d'esser  di  Dante,  sia  una  tarda  falsificazione 
del  Doni,  come  ha  dimostrato,  fra  gli  altri,  Corrado  Ricci  (L'ultimo  rifugio  di  Dante, 
Milano,  1S91,  pp.  22  sgg.).  Ad  ogni  modo  Dante  ammette,  anche  nella  sua  opera  poetica, 
^li  antipodi  geografici  (/«/".,  34,  113;  Purg.t  2.  1  sgg  Par..  1.  43J  a  differenza 
dell'autore  delia  Quaestio  de  aqua  et  terra,  per  il  quale  l'emersione  della  terra  si  res 
puramente  a  una  parte  dell'emisfero  settentrionale  da  noi  abitato.  Una  pretesa  analogia 
che  1'  Humboldt  trova  in  ciò  tra  Cosma  Indicoplcuste  e  Dante  (Op.  cit.,  I,  43}  non  ha 
ragion   d'essere. 

2)  Benvenuto  Rajibaldi  al  v.  117.  XXVI,  d.  In/.:   «  Diretro  al  sol  ecc.  idest  ad  aliud 

<  hemispherium  inferius  ad  quod  sol  accedit  quando  reesdit  a  nobis  vel  secundum  aliurn 
«  textum  diretro  al  suol  idest  ad  solum  ubi  de  rei  ventate  nulla  gens  habitat  >  e  al 
v.  131,  I,  Purg.:  «  Che  mai  non  vide  ecc.  Per  hoc  vult  dicere  quod  nulli  possunt  acce- 

<  dere  ad  Anttpodes,  si  tamen  sunt,  sicut  negat  August.  lib.  De  Civitate  Dei  »  (Firenze, 

Parimenti  il  Da  Buri  al  v.  123,  XXXIV,  d.  In  t\  :  «  tè  del  mar  velo...  Come  prima 
«  di  qua  non  era  se  non  acqua,  così  di  li  non  e  se  non  acqua,  e  così  si  tene  per  li  sccn- 
-  tifichi  >  (Pisa,  IS5S,  1,862).  lì.  al  canto,  I  del  Purg.,  V.  22,  Io  mi  volsi  ecc.,  annotava  il 


LA  LEGGENDA  DEGLI    ANTIPODI  599 

come  il  Petrarca,   in  un  passo  famoso  che  sarà  poi  sog 
vivace  polemica  tra  Jacopo  Mazzoni    e    Belisario    Bulgarini,  si 
mostri  tuttora  incerto  tra  la  leggenda  e  la  verità  n,  che  qualche 
scrittore  osi  ancora  spezzare  in  favore  di  essa  qualche  lancia  :  : 

I.avdis'o:  «Se  queste  stelle  sono  nel  polo  artico  non  possono  essere  vedute  se  non  da 
«  quelli  che  sono  nell'altro  hemispherio  et  in  quello    non    habitiamo    noi,  ma  secondo  la 

<  Jittione  del  poeta  habitaronvi  e  nostri  primi  parenti  quando  erano  anchora  senza  pec- 

<  cato,  perchè  quivi  pone  il  paradiso  delle  delitie.  Et  di  questo  seguita  che  da  primi 
«  parenti  in  fuora  non  sìeno  queste  state  viste   da    alcun    huoino.    Onde   esclude  l'errore 

*  di  Origene  il  quale  vuole  che  l'altro  hemisferio  sia  habitato  come  questo.    Il  per 

«  necessario  che  Christo  ancora  in  quello  sia  stato  crocifisso  per  la  loro  redentionc  ». 
(Venezia,   1536,  e.   1^7  r  e  v). 

lj   Nella  canzone  *  Nella  stagion  che   il  ciel   rapido  inchina   >  i  versi 

il  di  nostro  vola 

\  £ente  clic  di  là  forse  l'aspetta. 
Il  Mazzoni  |  Delhi  difesa  della  Commedia  di  /'.aite.  Parte  I,  in  Cesena,  16S3,  p.  7S9,  lib.  3) 
sosteneva  che  il  Petrarca  revocasse  *  in  dubbio  l'andata  del  sole  agli  antipodi,  perchè 
«  fece  molto  conto  dell'opinione  di  quelli  che  haveano  negati  gli  antipodi  >.  11  Bulgari  ni 
invece  (nelle  Repliche  alle  risposte  ili  Orazio  Capponi  sopra  le  prime  cinque  pai 
delle  sue  considerazioni  intorno  al  discorso  di  Jacopo  Mazzoni  in  difesa  di  Dante, 
Siena,  1585,  p.  61)  era  di  parere  che  il  forse  non  dovesse  prendersi  in  significato  dubi- 
lativ  >  ma  affermativo  con  modestia,  come  si  trovava  talora  usato  da  Aristotele  e  da 
Dante.  Il  Mazzoni  quando  scriveva  così  non  aveva  probabilmente  presenti  ni  pensiero 
gli  altri  due   versi  della  sestina  «  A  qualunque  animale  alberga  in  terra  »  : 

Quando  la  sera  scaccia  il  chiaro  giorno 

E  le  tenebre  nostre  altrui  fanno  alba. 
I  lesima  incertezza  palesa  il  Petrarca  nelle    Lettere.    A  Filippo  di   Vitriaco  scrive  : 

«  Quid  autem  miri  si    angusta    animo   literatissimi    hominis    terra   erat  in  hunc  assiduum 

*  coeli  vcrticcm  qui  supra  nos  stabili  temone  Convertitur,  in  (uè  illum  alium  quem,  si  qui 
€  sunt,  Antipodes   suspic:unt,  in  obli  jiuim   denique    solis    callem,  inque   fixas  et  errantes 

*  stellas  infaticabili  studio  consccn  ienti  ?  >  Famil.,  lib.  IX,  ep.  13,  ediz.  Fracassetti. 
voi.  II.  p.  44);  a  Cola  di  Rienzo:  <  Confestim  ab  omnibus  tanta  sedulitate  transenbi  (lit- 
«  teras  tuas)...  quasi  n^n  ab  nomine  nostri  generis  sed  a  superis  vel  antipodibus  missae 
«  sint  >  (Var.,  ep.  3S,  III,  p.  40!);  a  Barbato:  <  Nec  epistola  ventis  allatam  qualem 
-  1  "ili  rianus  he.nisphaerii  huius  accolis  ab  Antipodibus  missam  fìngit,  sed  praesentibus 
«  ac  notis  atToctibus  importunam  vincemus  absentiam  >  (Var.,  ep.  22,  III,  p.  401);  e  da 
ultimo    nelle   Senili   (lib.   XI,  ep.    17)  parlando    di    Alessandro  Magno  ;   <  Taprobanem  an 

<  Antipodas  petiturus  nescio,  haec  paranti,  qui  1  buie  quoque  contigeret  >. 

2)  Nicola  d'Oresme   iti  un    suo    trattato    cosmografico    contenuto    nel    ms.   7487  della 
Nazionale  di   1'  °  Tuta   del  sec.  XV)  così  s'esprime:   <  Et  disent  que  illec  sont  an- 

«  tipodes,  c'est-à-dire,  gens  qui  out  leurs  pie  Is  contre  nos  et  pour  ce  qu'ils  sont    i 

<  posite  partie  de  la  terre,  aussi  conime  s'ils  fussent  subz  nous  et  nous  soubz  eulx.   Ceste 

<  opinion  n'est  pas  a  tcnir,  et    n'est    pas    bien   concordable    à    notre    foy.    Car  la  lov  de 

<  Jesus  Chi ist  a  esté  preschié   par  toute  la  terre  habitable;   et  selon  ceste  opinion,  telles 

n^cn  auraient  oncques  ouy  parler  ni  ne  pourroient  estro  subgés  a  l'cgli-ìe  de    l 

*  Pour  ce   reprenne  saint    Yugustin  ceste  erreur  ou  ceste  opinion,  lib.  XVI  De  Ci 

<  Dei  >.  (Cfr.  San-tarem,  Essai  sur  riusi,  de  la  cosm.  et  de  la  cartogr.,  I.  Parigi,  1-J-. 
142).  In  un  mappunondo  della  fine  del  sec.  XIV  pubblicato  dal  medesimo  Santa  rem 
Op.  cil..  Atlante,  fo.  23,  sotto  l'Africa  s.i  legge:  Mire  Antipodes  et  incognitum  >. 
S.    Antonino    ripeteva    alla    lettera  un    passo  d'Isidoro  (v.    sopra)  nelle   sue    Cronache: 

<  Exira  tres  partes  orbis  >  ecc.  (cfr.  G.  UziBLLi,  Op.  cit.,  p.  193);  onde  cessa  la  mara- 
viglia dell' Uzielli  (Ib.,  p.  11,  e  Della  grandezza  della  terra  secondo  L.  B.  Alberti,  Roma 

.,    I    -tr.   d.  <   Boll.  d.  Soc.   C.eogr.   It.    >,  lug.   1892).   Il  Tostato,   più    noto    sotto    il 


609  GIUSEPPE  BOKKITm 


la  scienza  fa  il  suo  corso  e  la  leggenda  vien  sempre  più  per- 
dendo di  terreno.  Fazio  degli  Uberti  l\  Pietro  d'Ailly  2\  Co- 
luccio  Salutati  3|,  il  Poliziano  4|.  il  Ficino  5|.  il  Cusano  6>,  Lorenzo 

nome  dì  Ahulcnse  derivatogli  dal  titolo  della  sua  sede  rese,  confessava  pure  ingenuo- 
mente;  <  Una  autem  causa  est  quae  multum  me  movet  ut  fatear  homines  non  habitare 
«  ultra  aequinoctialem.  scilicet  quia  apostoli  iverunt  in  omnem  terram  ut  patet  ps.  18. 
<  Scd  constat  ex  historiÌ3  quod  nullus  eorum  pertransivit  aequinotialem  >  (Commentarla 
in  Genesim,  cap.  I,  quaestio  19.  p.  72  del  to.  1  d.  Opere,  Venezia,  1728).  Ma  il  più  accanito 
a  combattere  gli  antipodi  è  Zaccaria  Lilio  da  Vicenza  che  nel  suo  Liber  contra  Antt- 
podas,  non  contento  di  chiamare  in  soccorso  la  S.  Scrittura,  Lattanzio,  ecc.,  ricorre  anche 
a  ragioni  risibili,  come  quella  dell'ignoranza  intorno  alle  condizioni  d'esistenza  degli  An- 
tìpodi. L'opuscolo  del  Lilio  fa  parte  d'una  collezione  delle  sue  opere  che  ci  resta  in 
un  raro  incunabolo  della  l>ibl.  Naz  dì  Firenze  che  descrivo:  e.  I  *"  In  hoc  vollmise 
conti  nextvk  hi  LiBKi.  |  Prìmus  liber  De  origine  et  laudibus  scìentiarum.  |  Secundus 
liher  contra  Antipodes  |  Tertius  liber  De  miseria  hominis  et  contemptu.  |  mundi.  '  Quartus 
liber  De  gencribus  ventorum.  |  Quintus  liber  \*ita  Caroli  Magni.  È  un  in-4*,  s.  num.,  con 
seg.  a.ii  -  i.ii,  in  car.  tondo,  di  righe  28  n.  pag.  piene.  11  Liber  contra  Antipodas,  occupa 
le  carte  segn.  e,ii-f.,  12  in  tutto.  Tra  CDstoro  andrebbe  pur  collocato  secondo  il  Giuntini 
[In  SpJucram  Jo.  De  Sacrobosco,  to.  U,  p.  599)  e  lo  Stoef)cr(/u  Prodi  comtn. ,  Tubinga. 
1533,  e.  50  r).  Galeotto  Marzio  di  Narni  (nel  De  incoinitis  VltlgO,  m-.  d.  Nazionale  di 
Torino)  che  nel  1477  fu  processato  e  tenuto  prigione  a  Venezia  per  dottrine  eretiche  con- 
tenute appunto  in  questo  manoscritto  torinese  (cfr.  F.  Gabotto,  L'astrologia  nel  quat- 
trocento, in  «  Riv.  di  fil.  scient.  >,  Vili,  p.  394),  Quanto  a  Pio  II  v.  la  mia  seconda  Mem. 
sulla  Quaestio,  p.  24  dell' estr.  A  t  .tti  questi  bisogna  aggiungere,  manco  adirlo,  l'ano- 
nimo autore  della  Quaestio  Ma  chi  crederebbe  che  ancora  ia  pieno  secolo  XVII  si  ne- 
gassero gli  antipodi?  Chi  non  ci  credesse  non  ha  che  ad  aprire  la  seconda  parte  della 
Dispittatwnes  totitts  natttralis  phil  tsophiae  di  Raffaele  Bonerba  e  scorrere  la  curiosa 
questione  ch'egli  si  muove  a  p.  160(ediz  di  Palermo,  1061,  in-4"}:  Vtruni  siiti  antipodes, 
o  a  sfogliare  qualcuno  dei  molti  autori  recenti  che  trattano  degli  antipodi,  citati  dal  Ma- 
rucelli  nel  suo  Mare  magnum  (voi.  69,    7  i. 

1)  e  L'altra  metà  {della  terra)  che  c'è  disotto  poi  —  Nota  non  e  ne  qual  v'abita 
«  gente  —  Ma  pure  il  ciel  vi  g.ra  i  raggi  suoi  >.  Il  Dittamoitdo,  lib.  I.  e.  6,  Milano,  1826. 
Se  la  disposizione  del  cielo  era  uguale  alla  nostra,  anche  la  gente,  pare  che  egli  voglia 
insinuarci,  non  doveva  essere  differente. 

2)  "ScWImago  mundi  segue  l'opinione  di  Aristotele  e  di  Bacone  sull'estensione  del- 
l'abitabile. Cfr.  Sante  Ferrari,  Op.  est.,  1.  e, 

3»  <  Si  haec  nohis  scriheretur  de  ultimo  terrarura  litore  aut  ab  Antipodibus  (si  fas 
«  est  credere  in  inferiori  hemisphaerio  mortalcs  aliquos  habìtare)  parumper  nos  coge- 
«   rent  admirarì  ».  Epist.  LXXVIII,   ed.  Rigaccì,  voi.  I.  p.  178. 

4|  Nel  Panepistemon  :    «   Astronomìa   quae    dicitur    et    sphaerica    codi    conversionem 

*  suscipìt...  quae  forma  terrae...  quot  climata  et  zonas,  qui  vocentur  antoeci,  qui  pe- 
c  rioeci,  quique  antipodes  »  ecc.  Opera,  lias  lea,  1553,  p  46h.  L*UziRULl  [Op.  cit.,  p.  529) 
crede  che  <  le  notizie  avute  dai  giovani  Teixira  e  la  lettura  di  Platone,  di  Manilio  e  di 
«  altri  scrittori  antichi  »   abbia  indotto  il  Poliziano  in  questa  opinione. 

5i  «   Nemo  vero  ob  hoc  diffilat  esse  multi    in    planetarum    sphaeris    habitatores  quod 

*  unicus  in  qualìher  earum  pianeta  auspici  .tur.  Imo  vero  quia  descendendo  a  summo 
«  semper,   ut  Platonici  putant,  numeralis  habitantium  crescit  turba,  ideo  in  summo  coelo 

<  ipsi  stellarum  numero  dux  unus  idest  ipsa  sphaerae  anima  sufficit...  Denique  conclu- 
«  dunt  si  in  extremis  utrinque  mundi  sphaerìs  rationales  sunt  multi,  merito  et  in  mediìs 

<  esse  multos...  neque  spernenda  est  habitatìo  terrae  quae  medius  chorus  est  templi  di- 

<  vini  et  tantarum  sphaerarum  stabile  funJamentura...  ldcirco...  Plato  terram  vocat  Dcam 

<  antiquissimam  Deorum  omnium  qui  sint  intra  coelum.  Adiit  ingentes  terrae  regione^ 
e   habitari  nostris  admodum  altiores  »  ecc.    Theol.   Piai.,  lìb.   XVI.  p.  576.  Basilea,  1576. 

6|  Cfr.  Uziellj,  Op.  cit„  p.  272.  Il  Cusano  ammetteva  anche,  come  il  Ficino  e  tutti 
i  platonici,  l'abitabilità  delle  stelle  e  dei  pianeti.  Ib.,  p.  5S3. 


LA  LEGGENDA  DEGLI  ANTirODI  601 

Bonincontri,  il  Toscanelli  Ij  ammettono  tutti  qual  più  qual  meno 
che  gli  antipodi  siano  abitati  da  gente  umana.  Il  Pulci  non 
ebbe  quindi  bisogno  di  essere  indettato  da  alcuno  2\  né  d'esser 
«  condotto  (mi  perdoni  il  dottissimo  Uzielli  s'io  non  posso  esser 
qui  d'accordo  con  lui)  dal  libero  pensiero  a  immaginare  popoli 
«  sconosciuti  negli  antipodi  »  3|.  Al  Pulci  bastò,  per  poter  es- 
sere ispirato  a  comporre  l'episodio  di  Astarotte,  trovarsi  a  vi- 
vere nel  secolo  decimoquinto,  in  pieno  Rinascimento,  alla  vigilia 
della  scoperta  dell'America,  quando  non  era  più  lontano  il  giorno 
che  il  milanese  Pietro  Martire  d'Anghìera  4>  avrebbe  impugnato 
la  penna  per  annunciare  ai  quattro  venti  la  gran  scoperta  degli 
antipodi  avvenuta  per  opera  d'un  certo  Cristoforo  Colombo  «  vir 
«  ligur  »,  quando  insomma  la  leggenda  degli  antipodi  stava  per 
ceder  luogo,  definitivamente  oramai,  alla  storia  degli  antipodi  5|. 

Giuseppe  Boffito. 


1)  Per  derivazione  del  concetto  aristotelico  ^che  poi  s*appropriò  per  il  tramite  di  lui, 
ma  non  di  lui  solo,  anche  il  Colombo)  sull'estensione  longitudinale  della  nostra  tprra 
abitabile  oltre  i  180°  gradi.  In  una  lettera  infatti  del  Toscanelli  a  Diego  Martins.  cano- 
nico di  Lisbona  (lettera  che,  tutto  ben  considerato,  sembra  autentica  all'EitRtcRA  icfr. 
Rio.  Geogr.  Hai.  del  Marinelli  e  del  Mori,  ag.  1902,  fase.  8°,  pp.  518-526),  inserita  in 
un'altra    indirizzata    a    Colombo   da    Firenze    in  data  del  25  giugno   14~4,  s'esprime   cosi; 

<  Quantunque  molte  altre  volte  io  hahbia  ragionato  del  brevissimo  cammino  che  è  di 
«  qui  all'Indie  dove  nascono  le  specierie,  per  la  via  del  mare,  il  quale  io  tengo  più  breve 

<  di  quel  che  voi  fate  per  la  Guinea  ».  G.  Uzielli.  L'epistolario  Colombo-Toscanelliano 
e  i  Danti  nel  Boll.  d.  Soc.  Geogr.  Jtal.,  serie  3',  voi.  II.  1889,  p.  837.  Per  il  Bonincontri 
cfr.  il  medesimo  Uzielli,  La  vita  e  i  tempi  di  P.  Lhtl  l'ozzo-Toscanelli  ecc.,  p.  541.  — 
Non  so  a  clie  tempo  rimonti  il  distico  che  si  trova  scritto  sul  sepolcro  del  Mirandolano 
nella  chiesa  di  San  Marco  in  Firenze:  loanncs  lacet  hic  Mirandula;  caetcra  norunt  — 
Et  Tagus  et  Gange 3  forsan  et  Antìpodes. 

2)  Cfr,  <;.  Volpi,  Gli  antipodi  nel  Mor gante,  n.  Rassegna  Nazionale,  a.  XIII,  voi. 
59,    1891,  pp.   713  sgg.,   dove  si  troveranno  riferite  le  varie  opinioni  in  proposito. 

3)  Uzielli,  La  vita  ecc.,  p.  474.  E  altrove  (p.  541):  <  Il  famoso  passo  del  Pulci  rc- 
«  lativo   agli   antipodi   ha   stretti    punti   di   somiglianza  con  quello  deli* Astronomicoil  (di 

<  Manilio]  ma  lo  supera  per  l'altezza  delle  considerazioni  filosofiche  che  vi  fa  e  con 
«  maggior  precisione  di  Manilio  accenna,  come  osserva  il  Prcscott,  all'attrazione  tcr- 
c  rcstre,  compiendo  il  concetto  del  poeta  con  quelli  di  Aristotele  e  di   Platone  >. 

4)  Cfr.  G.  Bbrchet,  Fonti  italiane  per  la  scoperta  del  X.  Mondo.  Roma,  i  392  (nella 

<  Raccolta  Colombiana  »),  II.  30,  40,  41.  42.  La  prima  lettera  è  del  N  maggio  1493.  No- 
mina gli  Antipodi  anche  K.  Ci  in  una  sua  lettera  al  march,  di  Mantova  in  data 
di  Roma  15  aprile  1524:  <  Quel  gentiluomo  Pigafetta  che  b  stato  racco- 

<  mand:i  molto   a   V,   E.    .   //■.,   I.    182.  Si   vedano  anche   del  to.    Il  le   pp.   43,   44,   45,  47,  54, 

i    310. 

5)  Storia  che  potè  anche  dar  luogo,  ben  inteso,  a  poesìa.  Cfr.,  tra  i  molti,  K.  Harhikra, 
Cristoforo  Colombo  nella  l eiter,  ita!.,  in  Matura  e  arte,  I,  1892,  n.  23. 

39 


%B%SBSffiWMBW^BS%WMfflW 


Per  la  storia  dell'ode 


(  IOSUE  Carducci,  nel  bellissimo  studio  da  lui  dedicato  allo 
svolgimento  dell'ode  in  Italia  '>,  dopo  aver  discorso  delle 
innovazioni  di  contenuto  e  di  forma  che  Bernardo  Tasso,  indi- 
pendentemente dai  consimili  tentativi  di  Bartolommeo  Del  Bene, 
volle  e  seppe  introdurre  nella  lirica  italiana,  scrive  che  le  sue 
poesie  classicheggiante  sono,  per  cosi  dire,  contrassegnate  da 
una  quasi  ■■  assuefazione  di  paganesimo  convenzionale  »  e  che 
questa  assuefazione  si  riscontra  poi,  benché  «  più  debolmente 
«  e  fugacemente  »,  nelle  poesie  «  de'  suoi  sparsi  e  brevi  imi- 
«  tatori  nel  cinquecento,  Petronio  Barbato  (1553),  Jacopo  Mar- 
«  mitta(i,564),  Lodovico  Paterno  (1578),  Faustino  Tasso  (1573), 
«  Girolamo  Fenaruolo  (1574);  salvo  uno,  Gabriele  Fiamma,  che 
«  volle  rifare  spirituali  gli  inni  e  le  odi:  era  prete,  e  nel  1570, 
«  che  venne  stampato  il  suo  libro,  la  riforma  cattolica  del  Con- 
1  ilio  di  Trento  aveva  già  cominciato  a  far  sentire  i  suoi  ef- 
«  fetti  »  2\  La  schiera    degli    imitatori    è,    come    ognun    vede, 


li  Dello  svolgimento  dell'ode  in  Italia,  in  Nuova  Antologia,  1  e  16  genn.  1902. 

-i  Ivi,  p.  11.  —  Su  Bartolommeo  Del  Bene  e  sul  rinnovamento  operato  da  lui  nella 
lirica  ved.  G.  Carducci  e  S.  Ferrari,  Odi  XXVIII  di  Bartolommeo  Del  Bene  gentiluomo 
fiorentino  (nozze  Albicini-Bmelli),  Bologna,  Zanichelli,  1900. 


604  IRENEO  SANESI 


assai  numerosa  e  basta  a  mostrare  quale  rapido  e  largo  favore 
incontrasse  la  riforma  del  Tasso;  ma  una  più  minuta  ricerca 
per  entro  ai  singoli  canzonieri  del  Cinquecento  e,  ancor  più, 
nelle  copiosissime  raccolte  di  rime  che  videro  la  luce  in  quel 
secolo  o  nei  successivi,  farà  senza  dubbio  conoscere  altri  ri- 
matori che,  abbandonando  od  attenuando  la  imitazione  del  Pe- 
trarca, si  misero  per  la  nuova  via  felicemente  aperta  dal  Tasso 
e  riprodussero,  con  più  o  meno  d'arte  e  d'ingegno,  la  classica 
ode  di  Orazio.  Intanto,  reputo  cosa  non  disutile  rinfrescar  la 
memoria  di  due  fra  costoro;  entrambi  nativi  della  regione  friu- 
lana, e  vissuti,  l'uno,  in  pieno  secolo  decimo  sesto,  l'altro,  fra 
il  declinare  di  esso  e  il  principiare  del  secolo  seguente  :  Giovan 
Battista  Amalteo  e  Guido  Casoni. 

Il  cavalier  Guido  Casoni,  com'  è  quasi  sempre  chiamato 
nelle  intitolazioni  delle  sue  opere,  nacque  a  Serravalle  del  Friuli, 
studiò  legge  nell'Università  di  Padova,  visse  alcun  tempo  nella 
sua  città  natale  ;  poi,  stabilitosi  a  Venezia,  fu  uno  dei  fondatori 
dell'Accademia  degl'Incogniti  che  venne  costituita  nel  1593;  da 
ultimo,  ritornato  in  patria,  vi  si  trattenne,  a  quanto  sembra, 
fino  alla  sua  morte  che  non  sappiamo  con  precisione  quando 
sia  avvenuta  l).  Biografo  di  Torquato  Tasso  :),  e  autore  degli 
argomenti  e  delle  allegorie  che,  in  parecchie  edizioni  della  Ge- 
rusalemme, furono  premesse  ai  singoli  canti  del  poma 3>,  egli 
diede  alle  stampe  vari  scritti  di  assai  scarso  valore:  fra  cui 
certe  ottave,  di  soggetto  per  lo  più  storico,  alle  quali    diede  il 


1 1  Ved.  G.  G.  Liruti,  Xotizic  delle  vile  ed  opere  scritte  da'  letterali  del  Friuli, 
voi.  IV,  pp.  242  sgg. 

2|  La  sua  Vita  di  T.  Tasso  apparve  per  la  prima  volta  in  fronte  all'edizione  della 
Gerusalemme  uscita  a  Venezia,  Sarzina,  1625;  fu  poi  riprodotta  in  varie  edizioni  succes- 
sive e  ristampata  nelle  Opere  del  sig.  cavalier  Guido  Casoni,  duodecima  impressione 
ecc.,  Venezia,  Baglioni,  1628  (ved.  A.  Solerti,  Vita  di  Torquato  Tasso,  Torino,  Loe- 
scher,   1895,  voi.   Ili,  p.   155). 

3)  Videro,  prima,  la  luce,  senza  nome  d'autore,  nell'edizione  malespiniana  del  1581  ; 
e  e  anonime  furono  riprodotte  in  molte  stampe  successive,  finché  apparvero  come  di 
«  Guido  Casoni  nell'edizione  della  Gerusalemme,  Venezia,  Ciotti,  1605  >  (Solerti,  Vita 
ecc.,  I,  336).  Il  Solerti  medesimo  pubblicò  argomenti  ed  allegorie  nella  sua  edizione  cri- 
tica del  poema,  Firenze,  Barbèra,   1895. 


PER  LA  STORIA  DELL'ODE  605 


titolo  pomposo  di  Teatro  poetico  x>  e  certi  Emblemi  politici  rW 
quali  tratta  e  sviluppa  in  endecasillabi  sciolti  alcune  sentenze 
morali  e  massime  di  vita  civile  :'.  Fra  gli  imitatori  di  Bernardo 
Tasso  ha  diritto  di  trovar  luogo  per  un  volume  di  Odi  che 
stampò  a  Venezia  nel  1602  per  i  tipi  del  Ciotti,  accompagnan- 
dole di  una  enfatica  lettera  dedicatoria  al  cardinal  Cinzio  Al- 
dobrandini  e  facendo  precedere  ciascuna  di  esso  da  una  breve 
prosa  dichiarativa  che  ne  determina  il  tema  e  l'occasiona' 

Egli   si   dimostra,    nella    maggior    parte    delle    sue    liriche, 
verseggiatore  gonfio    e    goffo,    che    rifugge    dalla  semplicità  e 

1}  //  Teatro  poetico  del  S.  Cavalier  Guido  Casoni,  In  Treviri.  1619,  appresso  Angelo 
Righettini.  Gli  argomenti  dei  vari  gruppi  d'ottave  che  costituiscono  il  volume  son 
questi;  Le  lagrime  d'Erminia  ;  Alberico  da  Romano;  L'ombra  di  Focione;  Tolomeo  fu- 
rioso; L'Hebrea  famelica;  Virginia  trafitta;  Artemisia  ;  Dar.)  piangente;  La  Barba* 
rtca;  Il  generoso  ;  Lttcretia  romana;  La  Croce;  Clemenza  divina. 

2)  Emblemi  polìtici  del  ,s\ .  n  r  Guido  Casoni  alVIllustriss.  St'g.  il  Sig.  Gio. 
Francesco  Loredana  nobile  di  Venetia,  In  Venetia,  MDCXXXII,  presso  Paolo  Haglioni, 
con  licenza  de*  Superiori  e  Privilegi.  L'emblema  primo  ha  questo  argomento:  <  Dalle 
e  nuove  introduttioni  di  false  Re  ligi  io  tumulti,  congiure,  guerre  intestine,  e 
<  molte  volte  la  ruina  de'  Regni  >  ;  il  secondo:  <  La  prudenza  del  Principe  è  sicura  scorta 
*  per  guidare  i  suoi  popoli  alla  felicità  civile   »  :  e  cosi   via  tutti   gli  altri. 

3)  Odi  dell' illustre  et  eccellentissimo  signore  Guido  Casoni  di  illustrissimo 
e  reverendissimo  Sig.  Cardinale  Cinthio  Aldobrandino,  con  privilegio.  In  Venetia,  ap- 
presso Gio.  Battista  Ciotti,  MDCII.  Questa  prima  edizione,  che  ho  attualmente  sottoc- 
chio, fu  seguita  in  un  breve  giro  di  anni  da  altre  parecchie;  e  io  medesimo  potei  ve- 
dere, tempo  addietro,  la  sesta  che  ha  il  seguente  titolo:  Ode  dell'illustre  et  eccellentiss. 

:ndo  Casoni  dedicate  all'illustriss.  e  reverendi       S  Cinthio  Aldo- 

brandino, in  questa  sesta  editione  ampliate  e  ricorrette,  con  privilegio,  In  Surravalle  di 
Vincila.  MDCVIIIl,  per  Marco  Clascri,  con  licenza  de'  superiori.  E>se  furori  pure  com- 
prese in  quella  singolare  raccolta  che  il  Giunti  ed  il  Ciotti  pubblicarono  a  Venezia,  nel 
1608,  col  titolo:  Giardin  di  Rime  nel  qn.it.:  si  leggono  i  /'  >  i  d  n  ■buissimi  pensieri 
[di  Guido  Casotti,  Tom  iso  Sligliani,  Filippo  Alberti,  Gio.  Leoni,  Antonio  Ongaro,  Ales- 
sandro Gatti,  Cesare  Orsino]  con  brievi  dichiaraiionì  in  fronte  a  ciascun  componimento. 
con  licenza  di  privilegio,  In    Venetia,    presso    Bernardo  Giunti,  Gio.  Batt, 

Ciotti  et  compagni  —  dare  raccolta,   ho  detto:   poiché,  mentre  ci  si  aspetterebbe 

di  avere  in  questo  Giardino  una  vera  e  propria  antologia  poetica,  non  si  ha  invece  che 
la  materiale  congiunzione  di  vari  canzonieri  già  pubblicati  a  parte  e  assolutamente  in- 
dipendenti l'uno  dall'altro.  Infatti,  al  frontespizio  del  volume,  che  contiene  il  titolo  su 
riferito,  segue  immediatamente  la  lettera  di  dedica  del  Casoni  al  card.  Aldobrandini  in 
data  <  di  Serravalle  il  di'.  1  Agosto.  1602  •  ;  poi  segue  la  <  Tavola  delle  ode  »;  e  poi  le 
oli  che  comprendono  1-45  pagine.  Dopo,  abbiamo  le  Rime  >iello  Stigli  ani,  dell'Alberti, 
ecc.  E  ognuna  di  queste  collezioni  di  Rime  ha  il  suo  proprio  frontespizio,  col  titolo  e 
il  nome  dello  stampatore  e  la  indicazione  ilei  luogo  e  dell'anno  della  stampa;  forma, 
insomma,  un  tutto  a  sé.  Editore  «li  tutti  questi  volumetti  è  il  Ciotti,  e  gli  anni  rispettivi 
delle  edizioni  sono  i  seguenti:  1(>05.  1603,  1602,  1604,  1604,  1605,  1601.  E  chiaro,  dunque, 
che  il  Ciotti,  invece  di  mettere  assieme  un'  antologia,  come  il  titolo  Giardin  di  rime 
ecc.  farebbe  supporre,  non  fece  che  legare  insieme  in  un  volume  solo  vari  volumetti  da 
lui  già  editi  e  a  questo  curioso  volume  resultante  dalla  meccanica  unione  dì  volumi  pre» 
cedenti,  appose  quel  titolo  generico  che   già  si  è   visto. 


606  IRENEO  SANBSI 


dalla  chiarezza  e  che  ama,  al  par  del  Marino  (le  cui  Rime,  si 
noti,  comparvero  in  luce  a  Venezia  nello  stesso  anno  1602  e 
presso  il  medesimo  Ciotti),  le  sottigliezze,  le  lambiccature,  le 
contorsioni,  le  antitesi.  Nelle  prime  due  odi  (Con  regolati  er- 
rori, Vergine  e  genitrice),  nelle  quali  discorre  di  Dio  e  della 
Vergine  e  l'argomento  delle  quali  favoriva  quella  sua  naturale 
tendenza,  egli  accumula  per  modo  i  contrasti  e  tanto  si  sbizzar- 
risce nell'artificioso  raccostamento  di  termini  opposti  che  riesce 
fastidioso  ed  intollerabile  ad  ogni  più  paziente  lettore.  Dio, 
per  es.,  è 

indivisa  unione. 

principio  egli  è  senza  principio  eterno, 

una  e  sola  Cagion  senza  cagione, 

primo  Motore  senza  moto  interno, 

fine  infinito  e  spiritoso  foco 

ch'arde  beando  e  senza  loco  ha  loco. 

E  la  Vergine,  oltre  ad  essere  «  Vergine  e  genitrice  »,  è  anche 
«  senza  sposo  mortai  madre  feconda  »,  «  figlia  del  Figlio 
«  ch'ab  eterno  nacque  »,  «  sposa  |  di  Dio  cui  padre  e  parto 
«  esser  le  piacque  »,  «  serva  nel  mondo  e  su  nel  ciel  reina  », 
«  tra  gli  affanni  beata  »,  «  dominatrice  ancella  »  ;  essa  «  ge- 
«  nera  il  Genitore  »,  «  l'amore  |  infinito  contien,  benché  finita  >, 
«  abita  in  terra  e  sol  conversa  in  cielo  »,  «  raccoglie  in  picciol 
«  cella  |  l'immenso  »  ;  e  cosi  via  aduna  in  sé  stessa  quante 
più  contradizioni  ed  opposizioni  si  possan  mai  immaginare. 
Certo,  in  ciò  ha  gran  parte,  come  già  osservai,  l'argomento 
che  il  Casoni  aveva  preso  a  trattare  e  alla  cui  misteriosa  oscu- 
rità doverono  forzatamente  indulgere  anche  Dante  e  il  Petrarca. 
Ma  mentre  questi  due  grandi  poeti,  animati  da  un  ardor  vivo 
di  fede  e  retti  in  pari  tempo  da  uno  squisito  sentimento  d'arte, 
sorvolarono  quanto  più  fu  loro  possibile  sulle  stranezze  della 
metafisica  cristiana  e  mirarono  sopra  tutto  a  mettere  in  rilievo 


PER  LA  STORIA  DELL'ODE  607 

ciò  che  v'  è  di  soave  e  di  dolce  e  di  umano  nella  figura  gen- 
tilissima di  Maria,  il  rimatore  del  Cinquecento,  invece,  trovò  in 
quelle  stranezze  il  suo  pascolo  e  vi  insistè  con  una  compia- 
cenza e  con  una  industria  che  rivelano  in  lui  uno  dei  più  vi- 
ziosi iniziatori  e  propugnatori  del  secentismo. 

Difatti,  anche  nell'altre  sue  odi,  encomiastiche  o  amorose 
o  descrittive  o  per  occasione  di  nozze  o  di  morti,  sempre  ci 
imbattiamo  in  artificiosità  e  preziosità  d'ogni  genere.  Per  es., 
in  quella  che  comincia  0  bellissima  Clori,  che  è  in  esaltazion 
della  rosa,  il  Casoni  esorta  la  donna  a  guardare 

l'eterno  errore 
di  quel  rio.  che  seguendo 
sé   stesso  con  amor,   s'odia  fuggendo  ; 

e  discorre  dell'Aurora  cosi: 

Nunzia  del  giorno,  amata 

ed  odiata  figlia 

del  Sol,  che  nel  suo  lume  il  Sol  simiglia, 

ch'innanzi  al  padre  nata 

nascendo  il  genitore 

nel  suo  natal  dolce  languendo   muore. 

E  nell'altra  ode  Clori,  mentre  contempli,  che  è  tutta  intesa  a 
celebrar  gli  occhi  della  donna,  il  poeta  non  sa  che  accumulare 
immagini  sopra  immagini,  quasi  sempre  barocche,  spesso  grot- 
tesche addirittura,  come  se  volesse  stordire  i  lettori  colla  rapida 
successione  di  sempre  nuove  e  inaudite]  meraviglie.  Quegli 
occhi  sono,  per  lui,  «  specchi  de  la  natura  »,  «  soli  giudici  de 
«  la  beltà  »,  «  simolacri  de  l'alma  »,  «  ardenti  stelle  »,  «  amo- 
«  rosa  fucina  |  in  cui  son  Fabri  amore,  odio,  pietate  »,  «  ciel 
<  che  soave  gira  |  e  vital  foco  e  immortai  morte  spira  », 
«  lancia  fatai  d'Achille  |  che  ferisce  e  dà  vita  a'  veri  amanti  i . 
«  culla  e  tomba  |  a  la  speme  tal'  hor  morta  nascente  »,  e  mille 


606  IRENEO  SANESI 


e  mille  altre  cose  che,  per  non  abusar  dei  lettori,  lascio  stare 
dove  si  trovano. 

Tuttavia,  qua  e  là,  balenan  pure  dei  lampi  di  vera,  se  non 
alta,  poesia.  Non  si  potrebbe  negare,  ad  es.,  che  in  alcune 
strofe  dell'ode  Vedi,  cara  mia  Clori,  nelle  quali  il  poeta  de- 
scrive le  modulazioni,  i  trapassi,  le  pause,  le  riprese,  i  gor- 
gheggi della  voce  della  sua  donna  che  canta,  egli  dia  prova 
di  una  certa  bravura  e  sappia  quasi  col  verso  suscitare  in  noi 
una  impressione  effettivamente  musicale. 

E  se  tu  Clori  a  1'  hora, 
eh'  è  piti  sereno  il  Cielo, 
canti,  mentre  l'aurora 
scopre  il  dorato  velo, 
tacciono  vinte  intanto 
le  Sirene  celesti  al  dolce  canto. 

Hor  respira  tremante 
l'angelica  tua  voce, 
et  hor  varia  e   vagante 
con  passaggio  veloce, 
fugge,  torna,  s'arresta 
hor  grave,  e  tarda;  et  hor'acuta  e  presta. 

Hor  tremula  e  ridente 
ne  le  fauci  s'aggira, 
hor  vezzosa,   e   languente 
nel  petto  si  ritira, 
scherzando  hora  la  leghi, 
hora  la  sciogli,  hor  la   prometti,  hor  neghi. 

Dopo  il  cantar  soave, 
se  placida  respiri, 
l'accento  acuto,  e  grave, 
i  musici  sospiri, 
le  fughe,  i  moti,  i   canti 
imparano  a  ridir  l'anime  amanti. 

Comunque,  l'importanza  del  canzoniere  di  Guido  Casoni 
non  è  certamente  estetica    ma    storica.    Esso  non  ci  rivela  un 


PER  LA  STORIA  DELL'ODE  609 

nuovo  poeta  che  meriti  di  esser  tratto  fuori  dall'oblio  secolare 
perché  abbia  a  compiacersene  ed  avvantaggiarsene  la  grande 
arte  italiana;  ci  dimostra  soltanto,  come  più  sopra  ebbi  a  scri- 
vere, quale  largo  consentimento  ottenesse  la  riforma  lirica  di 
Bernardo  Tasso  e  come  riuscisse  universalmente  accetto  il  breve 
giro  della  strofe  dell'ode  sostituito  all'ampia  e  severa  struttura 
della  stanza  della  canzone  petrarchesca.  Gli  schemi  strofici  delle 
trentotto  odi  che  compongono  il  volume  del  Casoni  hanno  una 
gran  varietà.  Regola  costante  è  che  le  strofi  siano  concluse 
da  due  versi  a  rima  baciati  e  che  il  verso  ultimo  sia  un  en- 
decasillabo ;  regola  quasi  costante,  che  il  primo  verso  col  quale 
ogni  strofe  si  apre  sia  un  settenario  ])  ;  ma  i  versi  mediani. 
settenari  od  endecasillabi,  si  atteggiano  in  maniere  molteplici 
e  danno  al  periodo  metrico  svariate  movenze 2'.  La  strofe  è 
quasi  sempre  esastica:  una  sola  volta,  nell'ode  Veggio  tra  questi 
marmi,  resulta-  composta  di  sette  versi;  in  altre  quattro  odi 
ne  ha  cinque.  .Manca  affatto  l'uso  delle  terminazioni  tronche  o 
sdrucciole  di  cui  più  tardi,  si  valsero  a  produrre  nuovi  e  mira- 
bili effetti  armonici  il  Parini,  il  Foscolo,  il  Manzoni.  Che  se, 
per  es.,  nelle  strofi  riportate  qui  sopra,  si  avessero  nel  secondo 
e  nel  quarto  verso  due  settenari  sdruccioli  invece  di  due  set- 
tenari piani  rimanti  fra  loro,  noi  vedremmo  usato  dal  Casoni 
quel  medesimo  schema  che  adoperò  pòi  il  Foscolo  con  tanto 
squisita  eleganza  nell'ode  Alla  amici  risau. ila  3|. 

Il  In  quattro  Lnto  le   strofi  cominciano  con    un  endecasìllabo. 

2<   Do  qui   iri   nota  l'elenco  degli  schemi  strofici  di  clic  fece  uso   il  Casoni:   aBABCC; 

aBalicC;    abBacC;    ahaBcC;    alibcC;    ababcC;    aBBccDD:    abbcC;    abAbcC:    abAhCC; 

AbAbcC;  aBabcC;  ABAbcC;  abbAcC;  aBaBCC;   aBAbcC;  abABcC;   aBABd       \  laBcC. 

La  strofe  dì  sette  versi  (poco  felice,   del   resto,   poiché  il   primo  ili  essi   rimane  senza  cor- 

lenza  «li  rima  e  le  tre  coppie  seguenti    clic    riman  >  rispettivamente  fra  loro  grene- 

i  pianta  monotonia)  non  era  stata  usata  dal  Tassi)  (v.   P.  Pisrron,  Delle  liriche  di 

Berna   do   1  >      >    Pisa,  Nistri,   1898,  pp.  171  e  172  n.  2). 

rammentato  il  Foscolo,- noto  una  curiosa  coincidenza  n'argomento  fra 
l'altra  sua  ode  A  Luigia  Pallavicini  e  l'ode  Acque  da  l'ampia  terra  di  Guido  Casoni. 
Nella  didascalia  illustrativa  premessa  a  questa  si  dice:  <  La  S.    I  li  l'olcinico, 

«  la  cui  purissima  bellezza  dell'animo  risplendea  tra-  lo  bellissimo  voli 

e   sorte  amata,  e  sospirata  del    S,    Ai  11    a    Minacci  cavaliere.  Con  lolla   in  carroccia  lungo 

<  la  brenta   in  I'ailoa,   fu  da  gli  sfrenati  cavalli  tratta  nel  mezo    del  fiume,   ove   pianta  da 

<  mille,   perf  SU  gli  OCChi   ili    mille,    anzi   dal    loro   pianto  se    ne   voi ò  l  Cielo;  onde 


IRENEO  SANESI 


Giovan  Battista  Amalteo,  nato  ad  Oderzo  nel  1525,  morto 
nel  1573  mentre  stava  attendendo  alla  composizione  di  un  poema 
sulla  battaglia  delle  isole  Curzolari,  vissuto  in  grazia  di  S.  Carlo 
Borromeo  di  cui  fu  segretario  e  per  la  cui  protezione  ottenne 
vari  canonicati  e  prebende,  celebrato  dai  suoi  contemporanei 
come  dottissimo  conoscitore  della  lingua  greca  non  meno  che 
della  latina  e  della  volgare,  elevato  dal  pontefice  alla  carica  di 
segretario  della  Sacra  Congregazione  dei  Cardinali  interpreti 
del  Concilio  di  Trento  !),  si  mantenne  generalmente,  nelle  sue 
poesie  italiane,  fedele  alle  forme  liriche  tradizionali  e  usò  di 
preferenza  il  sonetto  e  la  canzone  di  Dante  e  del  Petrarca.  Ma 
anch'egli  non  rimase  del  tutto  estraneo  al  nuovo  movimento, 
che,  iniziato  dal  Tasso,  andava  sempre  più  accentuandosi;  e 
anch'egli,  precisamente  come  il  Fiamma,  anzi  prima  di  lui, 
cercò  di  spiritualizzare  le  odi  immettendo  nella  forma  classica 
un  contenuto  cristiano  e  sostituendo  il  sentimento  religioso  cat- 
tolico a  quell'ideale  di  rinnovellato  paganesimo  che  più  o  men 
vivo  traluceva  nelle  liriche  del  Tasso  e  dei  suoi  imitatori.  Ciò 
apparisce  chiarissimo  quando  si  confronti  la  sua  ode  Ore  mi- 
nistre eterne  2>   con    quella    di    Petronio    Barbati   Porgetemi  la 

«  commosso  da  si  lagrimoso  accidente  cosf  lag-rimando  cantò  l'Autore  ».  Simile  il  caso 
delle  due  infelici  signore,  be.iché  più  tragico  quello  della  Minucci  che  perse,  oltre  alla 
bellezza,  la  vita;  ma  quanto  dissimili  i  poeti  che  da  quel  caso  tolsero  occasione  alle  loro 
odi!  11  Foscolo  fece,  come  ognun  sa,  un  capolavoro;  il  Casoni  non  seppe  che  baloc- 
carsi colle  solite  antitesi  secentistiche.  Tuttavia  l'identità  dell'argomento  suggerf  ad  en- 
trambi un  pensiero  comune.  Difatti,  il  rimatore  cinquecentista  dice  rivolgendosi  all'acque: 
Venere  in  voi   già  nacque 

bella  sì.  ma  terrena  allevatrice; 

e  in  voi  Venere  giacque 

bella,  ma  del  Ciel  vagn,  e  in  lui  felice; 
come,  due  secoli  dopo,  il  Foscolo: 

ingorde  si  gonfiano 

non  più  memori  l'ac  jue 

che  una  Dea  da  lor   nacque. 
1 1  Vedi  per  queste  e  per  altre  notizie  G.  G.  Liruti,  Notizie  ecc.,  voi.  II,  pp.  38  sgg.; 
G.  M.  Mazzcchelli,  Gli  scrittori  d'Italia,  voi.  I.  parte  I.  pp.  566  sgg. 

2)  SÌ  trova  stampata,  per  quanto  io  so,  in  due  sillogi  poetiche  del  Cinquecento:  Li- 
bro terzo  delle  rime  di  diversi  nobilissimi  et  eccellentissimi  autori  nuovamente  raccolte, 
con  Privilegio,  In  Vinetia,  al  segno  del  Pozzo,  MDL,  e.  175;  Libro  secondo  delle  rime 
spirituali,  parte  non  più  stampate,  parte  novamente  da  diversi  autori  raccolte,  In  Ve. 
netta,  al  segno  della  Speranza,  MDL,  e.  43. 


PER  LA  STORIA  DELL'ODE 


lira*)  e  con  l'altra  di  Bernardo  Tasso  Poiché  di  vaghi  fiori 2  : 
tre  odi  intimamente  congiunte  fra  loro,  non  solo  perché  cia- 
scuna di  esse  celebra  il  giorno  natalizio  del  suo  autore,  ma, 
sopra  tutto,  perché  esse  formano  come  tre  anelli  di  una  me- 
desima catena;  derivando  quella  del  Barbati  da  quella  del  Tasso, 
e  quella  dell'Amalteo,  alla  sua  volta,  da  quella  del  Barbati. 

Che  fra  le  prime  due  vi  fosse  immediata  e  stretta  dipen- 
denza notò  già  il  Crescimbeni.  Il  quale,  discorrendo  dei  sonetti 
pastorali  del  Tasso  che  furono  pubblicati  nel  1532,  dopo  aver 
detto  che,  secondo  gli  Accademici  Rinvigoriti  di  Foligno,  il 
Barbati  ne  avrebbe  scritti  già  alcuni  verso  il  1530,  recisamente 
osservò  che,  quand'anche  quest'ultimo  «  ne  avesse  composti 
■  nell'anno  stesso  che  il  Tasso,  non  però  gli  si  dovrebbe  at- 
«  tribuir  l'invenzione,  poiché  egli  era  amico  del  Tasso,  e  per 
«  onorarlo  componeva,  e  seguiva  i  di  lui  trovati,  come  si  scorge 
«  nelle  Ode,  nelle  quali  non  solo  si  serve  de'  suoi  metri,  ma 
«  eziandio  sovente  del  sentimento,  come  ognuno  può  chiarirsi, 
«  se  leggerà  l'oda  del  Barbati  nel  suo  natale,  e  l'altra  del  Tasso 
«  pure  nel  proprio  natale  »  3>.  Un  confronto  fra  i  luoghi  corri- 
spondenti delle  due  poesie  gioverà  a  determinar  meglio  in  quale 

1)  Sta  a  p.  29  delle  Rime  di  Petronio  Barbali  gentiluomo  di  Foligno  eslralte  da  varie 
Raccolte  del  Secolo  XVI  e  da  suoi  manoscritti  originali  con  alcune  lettere  al  medesimo 
scritte  da  diversi  Uomini  illustri,    dedicate   alla  felicissima   Ragunanza   degli  Arcadi 

accademici  Rinvigoriti  della  suddetta  Città,  In  Foligno,  pe  '1  Campiteli],  1711. 
Nel  Cinquecento  tra  già  comparsa  in  luce  due  volte  almeno  prima  del  1553.  che  e  l'anno 
ni  licito  dal  Carducci;  e  cioè:  in  Rime  di  diverti  n  'l'ili  /{uomini  et  eccellenti  Poeti  nella 
lingua  thoscana,  Libro  secondo,  con  Grafia  e  Privilegio,  In  Vinetia.  appresso  Gabriel 
Giolito  di  Ferrati;,  MDXLVII,  e.  153  t.;  e  in  Delle  Rime  di  diverbi  nohili  Huomini  et 
eccellenti  Poeti  nella  lingua  Thoscana  nuovamente  ristampate  libro  secondo,  con  Privi- 
legio, In  Vinegia,  appresso  Gabriel  Giolito  de  Ferrari,  MDXl.VUI,  e.  150.  L'edizione  a 
cui  ..i  riferisce  il  Carducci,  e  che  è  quella  stessa  da  me  tenuta  ora  sott'occhio,  ha  il  se- 
guente titolo;  girne  di  diversi  eccellenti  autori  raccolte  dai  libri  da  noi  altre  volte  im- 
pressi tra  le  quali  se  ne  leggono  molte  non  pili  re  Iute,  con    privilegi).  In  Vinegia,  ap- 

i  Gabriel  Giolito  de  Ferrari  et  fratelli,  MDI.llI;  e,  in  essa,  l'ode  del  Barbati  di  cui 
M    iiscorre  e  pubblicata  a  p.   241. 

2)  È  pubblicata  a  p.  221  del  tomo  secondo  delle  Rime  di  M.  Bernardo  Tasso  Edi- 
zione la  più  copiosa  finora  uscita  colla  Vita  novamenle  descritta  dal  Sig,  Abate  Pisr- 
antonio  SBRASSI,  In  Bergamo,  MDCCX.I.IX,  appresso  l'ictro  Lancellotti,  con  licenza 
de'  Superiori. 

5)  Istoria  della  volgar  Poesia  (3"  ediz.  con  aggiuntivi  i  Commentar]),  Venezia,  B»- 
segio,   1731,   voi.   I,  p.   280  n.   80. 


612 


IRENEO  SANESI 


misura  il  Barbati  abbia  approfittato  del  suo  predecessore  e 
metterà  bene  in  rilievo  come  egli  non  si  sia  fatto  scrupolo  di 
appropriarsi  quasi  per  intero  il  contenuto  e  la  forma,  i  pen- 
sieri e  le  immagini,  le  idee  e  le  parole  colle  quali  il  Tasso 
aveva,  prima  di  lui,  intessuto  la  propria  ode. 


Tasso 


Barbati 


st.    1  di   vaghi  fiori 

ha   già  l'anno  spogliato. 

e  d'erbe  fresche  ogni  vicino  prato. 

st.   2  Dico  il  giorno  sereno, 

che  del  santo  paese 
vestita  d'umiltà  l'alma  discese: 
e  d'Adria  nell'altero   almo  terreno 
aperse  gli  occhi  alla  gran  Danna  in   seno. 

st.   5  Ergete  un  ricco  altare 

fanciulli;   e   'n  questo  loco 
accendete  un   lucente  e  vivo  foco, 
ch'arda  colle  vivaci  fiamme  e  chiare 
le  ricchezze.  ch'Arabia  a  noi  suol  dare. 

st.  6  Chi  mi  porge  la  lira, 

che  da  quel  ramo  pende, 

mentre  il  bel  foco  al  ciel  s'inalza  e  splende, 
e  dal  più  puro  suo  dolce  odor  spira; 
mentre    la  Musa  mia  lieta  m'inspira  ? 

St.   8  Ogni  pensier  noioso, 

ogni  ingordo  desire, 
vada  lontano,  e  fugga  ogni  martire; 
e  *n  questo  allegro  giorno  e  dilettoso 
viva  meco  piacer,   pace,  e  riposo. 

St.  9  Non  caggia  atra  importuna 

nebbia  dall'aere  puro, 
che   renda  questo  di  fosco  ed  oscuro; 
ma  vada  ogn'o  i  bra,  ed  ogni  cosa  bruna, 
a  starsi  con  la  notte,  e  con  la  luna. 

st.    10         O    df  per  me  giocondo, 
per  me  felice  ogn*  ora. 
con  cui  nel  grembo  della  vaga  Aurora 
con  l'aspetto  del  ciel  lieto  e  secondo, 
venni  contento  ad  abitar  nel  mondo. 


....   han  d'ogn'honor  spogliate  e  prive     st.    19 
e  le  piagge  e    le  rive 
il  rabbioso  Aquilone  e  *1  Verno  rio. 

O  df  per  me  giocondo,  st.    II 

o  dì  per  me   felice,  almo  e  beato, 
in  cui  con  destro  fato 

scese  quest'alma  ad  babitar  nel  mondo; 
e  apersi  la  visiva 
luce  al  Topin  ne  la  sinistra  riva. 

Indi  sovra  l'altare  st.   2 

cosf  ben  posto  in  questo  ameno  luoco, 
accenderete  un  fuoco, 
che  lucid'arda  in  vive  fiamme  e  chiare 
d'Arabe  frondi  e  rami. 

Porgetemi  la  lira,  st.   1 

vaghi  fanciulli,  e  '1  mio   bel   Plettro  d'oro, 
che  da  quel  verde  Alloro 
pende,  hor  che   la  Musa   mìa  m'inspira. 

Fugga  da  me  ogni  noia,  st.    14 

ogni  mesto  pensiero,  ogni  martire, 
ogni  ingordo  desire, 
che  rende  amara  ogni  soave  gioia; 
e  sol  meco  ricetto 
habbian  pace,  piacer,  posa  e  diletto. 

....  a  le  Cimerie  grotte  st.   4 

rieda  a  starsi   col  sonno  hora  la  notte. 

Né  mai  tempesta  o  vento  st.    15 

turbi  il  tranquillo  a  questo    giorno  lieto. 

Né   nebbia,  o  nube  celi  st.    16 

le  tue  bellezze,  o  scura  notte  veli. 

(già  riportata^.  st.    11 


PER  LA  STORIA   DELL'ODE 


st    11-12         II  Sol  ti  faccia  eterno 


st.   14 


e   la  station  fiorita 

col  suo  temprato  cielo 

da  te  lontano  faccia  il  caldo  e   '1  gelo. 

Non  ti  dò  gigli,  o  rose 
per  coronarti  il  crine, 
ch'ornai  gli  ha  tolti  il  ghiaccio  e  le  pruine. 


Fanciulli,   ornai  caitate 
accolti  in  lunga  schiera; 
e  con  una  gentil  nova  maniera 
questo  felice  di'  meco  onorate, 
on  i'<  i    sia  *n  pregio  alla  futura  etate. 


Teco  girisi  '1  Sol,  teco   mai  sempre,  st.    16 

e  in  si  benigne  tempre, 
che  teco  alberghi  eterno  e  dolce   Aprile. 


Altri   fior    non  poss*  io  st.    19 

darti,    hor   e' lian    d'ogn'honor    spogliate  e 
e  le  piagge  e    le  rive  [prive 

il  rabbioso  Aquilone  e   '1  Verno  rio; 
et  hanno  i   poggi    e    i  monti 
coperte   a  neve  le  superile    fronti. 

Vag-hi  e  lieti  fanciulli,  st.  12-13 

con   nova  maniera 

circondate  l'altare    in  lunga  schiera. 

lodando  ad   ogn'hor  meco 

questo  df,  che  portommi  al  mondo  seco. 


Come  sì  vede,  il  Barbati  trasportò  quasi  por  intero  nella 
sua  ode  l'ode  di  Bernardo  Tasso:  limitandosi  a  modificare,  qua 
e  là,  l'ordine  dei  concetti,  ad  esprimere  prima  quello  che  il 
Tasso  aveva  espresso  dopo  e  viceversa,  ad  ampliare  in  alcuni 
punti  e  a  restringere  in  altri  la  forma  che  il  suo  predecessore 
aveva  usata.  Xon  possiamo,  dunque,  considerare  come  un  sem- 
plice complimento  suggerito  dalla  modestia,  ma  sibbene  come 
la  sincera  manifestazione'  di  una  verità  indiscutibile,  quelle  pa- 
role che  il  Barbati  stesso  indirizzò,  in  una  sua  lettera,  al  Tasso: 
<c  Fra  pochi  giorni  vi  manderò  sette  delle  mie  Ode,  le  quali 
«  feci  già,  seguendo,  e  per  avventura  il  primo,  le  vostre  ve- 
«  stigie;  acciò  voi  le  castighiate  severissimamente,  come  vostre 
«  creature  che  elle  sono;  e  che  me  ne  diate  vostro  giudizio  ■). 
L'unica  novità  che  egli  introdusse  nel  componimento  lirico  di 
cui  stiamo  parlando  riguarda  il  metro;  che,  mentre  la  strofe 
del  Tasso  è  formata  di  cinque  versi  disposti  secondo  lo  schema 


1)  Delle  Lettere  di  M.  Bernardo  Tasso  accresciute,  corrette  e  illustrate  Volume  primo 
con  li  Vita  dell'  Autore  scritta  dal  Sig.  Antow-Fedkrigo  Sbghbzzi  ecc.,  In  Padova, 
MDCCXXXUI,  presso  Giuseppe  Cornino.  La  lettera  del  Barbati  al  Tasso,  in  data  *  di 
«  Foligno,  nlli  27.  di  Gcnn  jo,  1549  >,  è  a  pp.  588-9. 


614  IRENEO  SANESI 


a  b  B  A  A,  quella  del  Barbati  ne  ha  sei  ed  offre,  per  conse- 
guenza, uno  schema  diverso  :  a  B  b  A  e  C.  Ma  è,  anche  questa, 
una  novità  poco  notevole:  poiché  il  settenario  con  cui  s'inizia, 
la  uguale  disposizione  delle  rime  nei  primi  quattro  versi  e  l'en- 
decasillabo che  la  chiude  danno  alla  strofe  del  Barbati,  nono- 
stante che  abbia  un  verso  ed  una  rima  in  più,  un  andamento 
ritmico  somigliantissimo  a  quello  della  strofe  del  Tasso. 

A  ogni  modo,  l'imitatore  fu,  come  già  dissi,  imitato.  In- 
fatti, l'ode  di  Gio.  Battista  Amalteo,  se  pur  ricorda  assai  da 
vicino  quelle  di  entrambi  gli  scrittori  che  lo  avevano  prece- 
duto (il  che  non  poteva  non  essere  dal  momento  che  fra  quei 
due  esistevano  cosi  stretti  rapporti),  mostra  per  taluni  partico- 
lari di  derivare  dalla  poesia  del  Barbati  anziché  da  quella  del 
Tasso.  Prima  di  tutto,  ha  del  Barbati  il  medesimo  schema  me- 
trico. Inoltre,  come  il  Barbati  aveva  esortato  la  notte  a  tornare 
alle  grotte  Cimmerie  e  li  starsene  insieme  col  sonno,  cosi  l'A- 
malteo  prega  che 

ne'  Cimerij  orrori 

dorma  la  Notte  e  non  si  mostri  fori; 

e  come  il  Barbati  aveva  rammentato  i  destrieri  d'Apollo 

già  di  celeste  umore 
pasciuti  e  grassi, 

cosi  l'Amalteo  si  rivolge  allo  stesso  Nume  dicendo: 

con  novo  diletto 

i  tuoi  destrier  celeste  ambrosia  pasca. 

Anch'egli,  concorde  in  questo,  ad  un  tempo,  col  Barbati  e  col 
Tasso,  erge  un  tempio  immaginario  e  simbolici  altari  sulla 
spiaggia  adriatica  : 


PER  L\  STORIA  DELL'ODE 


Qui,  dove  il  salso  lito 
Adria  con  urne  inargentate  inonda, 
sovra  la  destra  sponda 
ergo  tempio  ed  altari  e  '1  Ciel  invito 
al  mio  solenne  voto 
e  '1  cor  umile  inchino  a  Dio  devoto; 

anch'egli  vuole  spargere  fronde  novelle  in  onore  del  sole  : 

Altier  occhio  del  Cielo, 
che  con  più  chiare   e  fortunate  luci 
il  di'  ne  riconduci 

che  pria  mi  scorse  a  provar  caldo  e  gelo, 
queste  novelle  frondi 
ti  spargo  acciò  che  tardi  e  non  t'ascondi  ; 

anch'egli,  infine,  prega,  sempre  rivolgendosi  al  sole,  che  la  sua 
lucentezza  non  sia  mai  offuscata  da  nebbia  alcuna  : 

Cosf  non  spoglie   mai 
Borea  crudel  le  tue  gradite  piante, 
né  mai  nebbia   t'ammante, 
e  quando  ascendi  con  più  caldi  rai 
e  quando  il  verno  riede 
e  d'erbe  ignude  le  campagne   vede. 

Ala  l'intendimento  dell' Amalteo  era  ben  diverso  da  quello 
che  si  eran  proposto  il  Tasso  e  il  Barbati;  per  ciò,  l'intona- 
zione generale  della  sua  ode  differisce  sostanzialmente  da  quella 
delle  odi  corrispondenti  di  questi  due  rimatori.  L'uno  e  l'altro 
di  essi,  con  un  tal  quale  fare  oraziano,'  celebra  la  gioia  della 
vita,  festeggiando  il  proprio  giorno  natalizio  in  mezzo  a  fan- 
ciulli cantanti  e  danzanti  e  ritemprando  l'anima  e  il  corpo  con 
libazioni  copiose  e  con  giocondi  inni  in  onore  di  Bacco.  L'A- 
malteo,  invece,  religiosamente  inchinandosi  a  Dio,  lui  prega  a 
ciò  che   lo  riempia    di  santo  ardore  e  da  lui  implora  la  libera 


IRENEO  SANESI 


zione  dalla  colpa  e  il  perdono  dei  propri  peccati.  La  spiritua- 
lizzazione dell'ode  fu,  dunque,  compiuta  quando  si  era  appena 
agli  inizi  del  Concilio  di  Trento  e,  per  conseguenza,  assai  prima 
che  le  sue  decisioni  dogmatiche  e  restrittive  della  libertà  del 
pensiero  si  ripercuotessero  dannosamente  sulla  vita  morale  e 
intellettuale  dei  paesi  cattolici. 

La  dipendenza  dell' Amalteo  dal  Barbati  e  del  Barbati  dal 
Tasso,  per  cui  si  ha  come  un  travasamento  successivo  dall'uno 
nell'altro  di  frasi,  di  parole,  di  idee,  ci  scopre  un  aspetto  della 
lirica  italiana  del  sec.  XVI  che  non  è  stato  fino  ad  ora  con- 
venientemente e  sufficientemente  studiato.  In  generale,  l'inda- 
gine degli  studiosi  si  è  rivolta  a  stabilire  e  determinare  quale 
e  quanta  efficacia  abbia  avuto  sulla  poesia  di  quel  secolo  l'i- 
mitazione del  canzoniere  del  Petrarca  ;  ma  ha  sorvolato,  con- 
tentandosi di  accenni  fugaci  e,  per  lo  più.  vaghi  e  generici, 
sul  fatto  notevolissimo  che  i  verseggiatori  del  Cinquecento  e 
quelli  del  primo  Seicento,  quasi  non  bastasse  più  ai  loro  bi- 
sogni la  miniera  della  poesia  petrarchesca,  andavano  scavando 
con  paziente  industria  per  entro  ad  altre  miniere  e  si  imita- 
vano a  vicenda  con  una  temerità  e  con  una  disinvoltura  che 
mostrano  come  fosse  in  loro  basso  e  imperfetto,  non  solo  il 
criterio  della  proprietà  letteraria,  ma  anche  il  sentimento  della 
dignità  dell'arte.  Per  es.  (io  non  posso  dar  qui  che  alcuni  magri 
e  sparsi  appunti,  che  mi  venne  fatto  di  raccogliere  quando, 
per  certo  mio  lavoro,  ebbi  occasione  di  esaminare  parecchie 
edizioni  di  liriche  dei  secoli  XVI  e  XVH),  dalla  prima  quar- 
tina del  sonetto  dell'Alamanni  Dal  suo  venire  materno  uscendo 
fora  '*  trasse  Celio  Magno  il  principio  di  una  stanza  della  sua 
canzone  Del  bel  Giordano  in  su  la  sacra   riva  2>  ;  e  da  questa 

1)  Opere  toscane  di  Luigi  Alamanni  al  Cristianissimo  Re  Francesco  primo,  Sebast. 
Gryphius  excu.iebat.  Lu?d..   1533,  con  privilegi,  p.   277. 

2)  Deus,  Canzone  spirituale  di  Celio  Magno,  con  un  Discorso  sopra  di  quella  del- 
l'Eccellentissimo Signor  Ottavio  Meuini,  un  Commento  dell'  Eccellentissimo  Signor  Va- 
lerio Marceflini  e  Due  Lettioni  dell'  Eccellentissimo  Signor  Theodoro  Angelucci,  Con 
privilegio,   In  Venetia,   MDXCVII,  appresso  Domenico  Farri. 


PER  LA  STORIA  DELL'ODE  617 

stanza  di  Celio  Alagno,  nella  quale  si  discorre  della  vita  umana, 
delle  lusinghe  a  cui  l'uomo  soggiace,  delle  fatiche  e  dei  dolori 
a  cui  va  incontro,  della  morte  che  lo  minaccia  di  continuo  e 
velocemente  lo  sopraggiunge,  derivò  il  Marino,  non  pure  i 
concetti  espressi  nel  suo  famoso  sonetto  Apre  l'uomo  infelice 
allor  che  nasce,  ma  ben  anche  la  forma  dei  primi  due  versi  e 
del  terzo  emistichio  di  esso  l).  —  Un  altro  sonetto  del  Marino, 
Quel  di  che  sciolta  dal  suo  f ragli  velo  2\  proviene  direttamente 
da  quello  di  Domenico  Venier  Morto  il  Bembo,  la  terra  e  'l 
elei  s'aprio3)-.  senza  dire,  infatti,  che  fra  il  primo  verso  del 
Veniér  e  il  terzo  del  Marino  v'  è  quasi  assoluta  identità  for- 
male, identica  è  poi  la  general  concezione  dei  due  componi- 
menti; in  entrambi  i  quali  si  immagina  che,  all'uscire  d'uno 
spirito  dalla  sua  prigione  corporea,  si  aprano  la  terra  ed  il 
cielo  e,  mentre  quella  sparge  amaro  pianto  ed  inalza  voci  di 
dolore,  questo  si  rallegra  per  la  nuova  anima  eletta  alla  gloria 
del  paradiso.  —  In  due  sonetti  di  Giacomo  Marmitta,  che  in- 
cominciano rispettivamente  Ne  le  profonde  piaghe  amate  e  care 
e  Cor  mio,  mira  Gesù  ch'aperta  e  nuda  4>,  è  espresso  il  barocco 
concetto  che  l'anima  e  il  cuore  del  poeta  si  ricoverino  dentro 
le  piaghe  di  Cristo;  e  il  concetto  medesimo  si  trova  pur  nel  so- 
netto  di  Marino  Noci  Desto  Gesil   dal  breve  sonno,  il  segno  5K 


1)  Rime  di  Gio.  Ballista  Marino,  amorose,  lugubri,  marittime,  morali  ecc.  Parie 
prima,  all'Illustrissimo  e  Riverendis,  Monsig,  Melchior  Crescentio  Cherìco  di  Camera, 
con  Privilegi  e  Licenza  de'  Superiori,  In  Venetia,  presso  Gio.  Batt.  Ciotti,  MDCII, 
p.  ÌT.^. —  Sulle  imitazioni  del  Marino  molto  si  è  scritto  dal  Mango,  dal  Torraca.  dal  Rossi, 
dal  Bianchini,  dal  Sicardi.  dal  Menghini  e  dal  Damiani,  i  quali  due  ultimi  considerarono, 
oltre  che  V Adone,  anche  le  liriche  del  fecondo  poeta  napoletano;  ma  non  mi  sembra  (e 
se  in  ciò  m'ingannassi  valga  a  scusarmi  l'impossibilità  nella  quale  ora  mi  trovo  di  ri- 
scontrar novamente,  ad  uno  ad  uno,  tutti  i  loro  lavori)  che  essi  abbiano  additato  quelle 
poche  somiglianze  fra  liriche  sue  ed  altrui  che  verrò  ora  indicando.  Ad  ogni  modo,  essi 
miravano  al  un  solo  poeta;  e  io  intendo  invece  di  guardare  nel  suo  complesso  il  feno- 
meno generale  della  imitazione  reciproca. 

2i  Rime  ecc..  p.  151. 

31  Libro  terzo  delle  rime  di  diversi  ecc.,  Venezia,  1550,  e.  196  t. 

4)  Rime  di  M.  Giacomo  Marmitta  Panneggiano,  In  Parma,  appresso  di  Seth  Viotto, 
MDI.XIHI.   p.  ir-.. 

5)  Le  Sacre  Muse,  scella  di  lime  spirituali  di  diversi  raccolte  da  Pietro  Petracci, 
Venezia,  1607,  p.  349.  —  Non  posso  dare  il  titolo  esatto    della    raccolta,    poiché  l'csem- 


618  IRENEO  SANESI 


—  Al  buon  ladrone  che  morì  pentito  sulla  croce  e  seppe, 
mediante  il  suo  pentimento,  rubare  a  Dio  il  Paradiso,  dedicò 
Angelo  Grillo  il  madrigale  Già  con  le  man  rubasti  l\  un  ma- 
drigale che  è  pieno  di  scambietti  e  di  contrapposizioni  e  nel 
quale  il  ladro  e  Gesù  fanno  la  figura  di  due  compagnoni  che 
giuocano  di  destrezza  e  di  astuzia  e  riescono  a  derubarsi  l'un 
l'altro;  e  questo  stesso  motivo  fu  poi  ripetuto,  quasi  con  le 
stesse  parole,  da  Filippo  Alberti  nel  sonetto  Onal  di  te  pia 
felice  e  fortunato  2)  e  da  Ercole  Udine  nella  grottesca  e  scon- 
clusionata canzone    Verrà,  fors'è   vicitt,  quel  giorno  estremo  3K 

—  Un  altro  madrigale  del  medesimo  Grillo,  Piaghe  del  mio 
Signor,  voi  siete  stelle  4),  che  è  talmente  intessuto  di  sottigliezze, 
di  arguzie,  di  artificiosità  da  far  parere  quello  sopra  citato  quasi 
un  modello  di  semplicità  e  di  buon  gusto,  piacque  a  Giovan 
Battista  Marino  che,  nel  madrigale  Piaghe  non  son,  ma  stelle  5), 
si  sbizzarrì  a  fare  sul  medesimo  tema  nuove  capriole  acroba- 
tiche; e,  dopo  il  Marino,  Grisostomo  Talenti  trovò  modo  d'in- 
serire la  stessa  immagine  delle  piaghe-stelle  e  di  rassomigliare 


piare,  che  vidi,  tempo  addietro,  alla  Nazionale  di  Firenze,  è  mancante  del  frontespìzio; 
e  per  ciò  mi  limito  a  riferire  l'indicazione  del  catalogo. 

1)  Pietosi  Affetti  di  D.  Angelo  Grillo  Monaco  Cassinese  dedicati  all'Illustrissima  et 
Eccellentissima  Signora  la  Signora  D.  Vittoria  Gonzaga  Doria  Prencipessa  di  Molfetta, 
Signora  di  Guastalla  eie,  con  gli  Argomenti  dell'Eccellente  Sig.  Pietro  Colelli  da  Sessa, 
In  Genova,  per  gli  Her.  di  Gir.  Bartoli,  con  licenza  de*  Superiori,  1595,  p.  63. 

2)  Rime  di  Filippo  Alberti  nelV Academia  de  gli  Insensati  di  Perugia  detto  lo  Stracco, 
all'Illuslriss.  et  Eccellentiss.  Sig.  Ascanio  della  Cornia  Marchese  di  Castiglione  eie,  con 
privilegio.  In  Venetia,  appresso  Gio.  Battista  Ciotti  Sanese,  all'Insegna  dell'Aurora, 
1603,  p.  88. 

3)  Le  Sacre  Muse  ecc.,  p.  320.  Unica  cosa  notevole  in  questa  canzone  e,  non  fosse 
altro  come  curiosità,  una  reminiscenza  dantesca.  Dice,  infatti,  l'autore  che,  nel  giorno 
del  giudizio  universale,  e  usciranno  veloci  > 

le  torme  de'  demoni  insieme  accolte, 

eh'  a'  peccator  rivolte, 

tosto  gli  porteran  nel  cieco  centro 

ove,  pria  ch'entrin  dentro, 

scritto  vedran  su  la  Tartarea  stanza 

lasciate,  o  voi  ch'entrale,  ogni  speranza. 

4)  Pietosi  Affetti  ecc.,  p.  23. 

5)  Rime  del  Marino  Parte  seconda,  Madriali  e  Canzoni,  all'Illuslriss.'"  Signor  To- 
maso Melchior!,  con  Privilegi  e  Licenza  de'  Superiori,  la  Venetia,  presso  Gio.  Batt. 
Ciotti,  1602,  p.  156. 


PER  LA  STORIA  DELL'ODE 


il  petto  di  S.  Francesco  ad  un  cielo  stellato  nella  sua  canzone 
in  lode  del  santo  Aperse  il  chiuso  cielo  ').  —  Infine,  una  stanza 
di  questa  medesima  canzone  del  Talenti,  nella  quale  l'estasi  di 
S.  Francesco  ricevente  le  stigmate  è  rappresentata  come  un 
duello  combattutosi  fra  lui  e  il  divino  Amore,  trova  esatto  ri- 
scontro nel  madrigale  del  Marino  Pietosissimo  arderò  2). 

Questi  brevissimi  accenni  sono  tuttavia  sufficienti  a  met- 
tere in  rilievo  una  tendenza  di  cui  nuovi  studi  e  ricerche  po- 
tranno meglio  determinare  l'estensione  e  il  valore.  La  lirica 
italiana  era,  sulla  fine  del  secolo  XVI,  profondamente  amma- 
lata, quasi  percossa  (mi  si  permetta  l'immagine)  da  un  grave 
esaurimento  nervoso,  contro  il  quale  poco  valevano  mezzi  arti- 
ficiali ed  ingegnosi  espedienti.  E  uno  di  questi  mezzi  e  di  questi 
espedienti  era  appunto  l'imitazione,  che,  sebbene  fosse  talvolta 
pili  o  meno  abilmente  dissimulata,  non  poteva  però  in  nessun 
modo  tener  le  veci  della  vera  originalità  e  della  vera  potenza 
fantastica  che  ai  rimatori  di  quel  secolo  erano  quasi  del  tutto 
sconosciute. 

Ireneo  Sakesi. 


Il  Selle  Canzoni  di  sette  famosi  autori  in  lode  del  Serafico  P.  S.  Francesco  e  del 
Sacro  Monte  della  Verna  raccolte  da  F.  Silvestro  da  Poppi  Minore  Osservante,  alla  M. 
lllus.  SiZ-  Cassandra  Capponi  ne'  Ricasoli,  In  Fiorenza,  1606,  appresso  Gio.  Antonio 
Caneo  e  Raffaello  Grossi  Compagni,  e.  1. 

2)  Rime  ecc.  Parie  seconda,  p.  156. 


WmW&wWmWW&W^WWWfà 


La  leerefenda  di  Leonzio 


A  leggenda  di  Leonzio  può  dirsi  intermedia  fra  quella  di 
Don  Giovanni  nelle  diverse  sue  forme,  e  l'altra  di  un 
teschio  parlante,  che  nelle  tradizioni  popolari  ci  si  presenta  con 
molta  varietà  di  aspetti.  Ma  se  da  queste  ultime  la  leggenda 
di  che  intendiamo  discorrere  differisce  in  molti  particolari,  dal- 
l'altra di  Don  Giovanni,  cui  realmente  è  più  prossima,  si  distingue 
non  solo  perchè  in  questa  ad  un  morto  è  sostituita  una  statua 
animata,  ma  più  ch'altro  pel  carattere  del  protagonista.  Don  Gio- 
vanni infatti,  è  essenzialmente  un  libertino  spensierato,  un  disso- 
luto, cui  per  dar  libero  sfogo  alla  sua  scostumatezza  giova  per- 
suadersi che  non  esiste  Dio  né  legge  morale  ;  laddove  Leonzio  è 
piuttosto  un  incredulo,  un  ateo,  che  si  cava  ogni  voglia,  perchè 
è  fermo  nel  credere  che  dopo  morte  tutto  è  finito.  Né  v'  ha 
in  lui  il  tratto  caratteristico  dell'altro,  instancabile  seduttore  di 
donne,  insaziabile  ricercatore  di  voluttà  sensuali  :  e  se  di  donne 
egli  pure  si  circonda,  lo  fa  al  pari  di  qualsiasi  ricco  epulone, 
ad  ornamento  dei  suntuosi  banchetti.  Senza  dire  poi,  che  in- 
tercede fra  i  due  questa  notevole  diversità  :  che  il  «  burlador 
<  de  Sevilla  >  sedotta  Donna  Anna,  ne  uccide  il  padre,  e  aven- 
done per  scherzo  invitato  l'immagine  marmorea  a  convito,  vien 


ALESSANDRO   D'ANCONA 


da  questa  strascinato  all'inferno;  e  Leonzio  subisce  la  medesima 
sorte  per  aver  villanamente  percosso  col  piede  un  teschio,  in 
che  s'era  imbattuto  passando  per  un  cimitero,  e  appartenente, 
senza  ch'egli  lo  sapesse,  ad  un  proprio  congiunto,  zio  in  alcune 
versioni,   in  altre,   avo  e  perfino  padre. 

Per  ciò,  dunque,  la  leggenda  di  Leonzio  sta  da  sé,  sebbene 
apparentata  con  altre.  Le  rassomiglianze  con  le  varie  narrazioni 
del  gruppo  del  «  teschio  parlante  »  sono  talvolta  assai  strette. 
Valga  ad  esempio  il  canto  popolare  lorenese,  di  un  giovane 
«  libertino  »,  nativo  di  Reims,  del  quale  non  si  dice  il  nome, 
perchè  di  famiglia 

D'une  borine  condition 
Bien  honorée  dans  la  ville. 

In  un  dì  di  carnevale,  egli  va  in  un  cimitero  col  proposito, 
dal  quale  invano  cercano  dissuaderlo  gli  amici,  di  prendervi 
un  teschio  e  porvi  entro  due  candele,  per  spaventare,  come 
effettivamente  avviene,  quelli  in  che  s'imbatte.  Poi,  a  tarda 
notte,  lo  riporta  al  suo  posto,  invitandolo,  per  compensarlo 
dell'  incomodo,  a  venire  a  cena  da  lui  la  notte  appresso.  Il 
morto  accetta,  e  si  presenta  puntuale  facendo  tramortire  la 
serva  e  la  madre  del  giovane  temerario,  e  dopo  mangiato,  si 
mette  a  letto  con  lui,  che  è  preso  da  febbre  violenta,  e  muore 
il  dì  delle  Ceneri  ').  Ma,  come  è  ben  chiaro,  qui  si  tratta  di 
un  giovinastro  senza  cervello,  eccitato  dai  tripudj  carnevaleschi, 
anziché  di  un  incredulo  ragionatore. 

Altri  racconti  di  questo  gruppo  si  allontanano  anche  mag- 
giormente dal  carattere  proprio  alla  leggenda  di  Leonzio.  Essi 
furono  per  ultimo  annoverati  dal  dott.  J.  Bolte  in  un  dotto  la- 
voro sulle  origini    della    leggenda    di    Don    Giovanni  2>,   e  solo 

1)  N.  Quepat,   Ch.  popul.  messins.  Paris,  Champion,  1878,  p.  36. 

2)  Ueber  d.  Ursprung  d.  Don  Juan-Sage.  nella  Zeilschr.f.vgl.  Literat.-Gesch.,N.  F., 
XIII,  3T4.  E  vedi  quello  che  già  prima  avevano  raccolto  e  indicato  in  tal  materia  P.  SÉ- 
billot,  La  tele  de  mori  dans  les  sitperslit.  et  les  légeudes,  nel  giorn.  l'Homme  del  25 
genn.  1886  e  A.  Farinelli,  Don  Giovanni,  nei  Giorn.  Star.  Leti.  Ila!.,  XXVIt,  1"  e  segg. 


LA    LEGGENDA    D£    LEONZIO  623 

di  alcuni  faremo  rapida  menzione.  In  un  canto  brettone  si  narra 
che  il  27  febbrajo  i486  un  giovanotto  della  città  di  Rosporden 
andò  anch'egli,  alterato  dal  vino,  in  un  giorno  di  carnevale,  al 
cimitero  :  prese  un  teschio,  vi  mise  dentro  un  lume,  spaventò 
la  gente,  e  fece  l' invito  al  morto,  alla  venuta  del  quale  in  sua 
casa,  cadde  issofatto  in  terra,  morto  anche  lui  ".  Un'altra 
tradizione  brettone  narra  di  un  fidanzato  preso  dal  vino,  che, 
andando  dalla  sposa,  inciampa  in  un  teschio  e  lo  invita  al  ban- 
chetto nuziale.  Il  morto  accetta  l' invito,  e  invitatolo  a  sua  volta 
per  la  sera  appresso,  lo  conduce  su  un'alta  montagna,  donde 
si  scorgono  giù  in  basso  tanti  lumi,  che  sono  le  anime  dei  vi- 
venti, additandogli  il  suo  ormai  prossimo  a  spengersi,  come 
infatti  accade  poco  appresso  2>.  E  questo  uno  dei  rari  casi 
di  siffatto  gruppo,  in  che  l' invito  sia  scambievole  ;  ma  il  più 
delle  volte,  come  appunto  nel  Leonzio,  non  v'  ha  ricambio  da 
parte  del  morto,  e  la  catastrofe  avviene  quando  egli  è  entrato 
nella  casa  del  vivo.  Altre  volte  il  teschio  è  percosso  a  caso, 
senza  ingiuria,  e  sembra  non  pertanto  volerne  vendetta;  ma 
dal  pericolo  libera  il  male  avventurato  il  consiglio  di  un  uomo 
di  chiesa,  o  l' indossare  ch'egli  fa  una  veste  di  sacerdote  3>. 
Altrove,  l'imprudente  giovane  non  muore,  ma  scampato  al 
pericolo  e  pentito  del  suo  ardimento,  si  fa  frate  4|. 

Tralasciamo  altre  consimili  tradizioni,  ma  due  altre  ne  aggiun- 

1)  H.  De  La  Villemarqué,  Barzaz-Breizr  Paris,  Franck,  1846,  li,  56,  e  P.  Sébil- 
ioi,  Tradii,  et  Stipcrstit.  de  le  Haute-Bretagne,  Paris,  Maisonneuve,  1882,  I,  263. 

2)  P.  Sébillot,  ibid.,  p.  261.  E  cfr.  con  una  leggenda  alsaziana  in  P.  Sébillot, 
Conles  des  provine,  de  France,  Paris,  Cerf,  1884,  p.  227. 

3)  Vedi  E.  CosquiN,  Ch.  popitl.  de  li  Lorraine,  Paris,  Vieweg,  II,  175;  J.  K.  Bladé, 
Ch.  popitl.  de  la  Gascogne,  Paris,  Maisonneuve,  1886,  II,  92:  cfr.  Farin-ei-li,  Op.  cit.. 
pp.  2 1  -  23. 

4)  II.  Carsoy,  Lilteral.  orale  de  la  Picardie,  Paris,  Maisonneuve,  1883,  p.  120.  Il 
motivo  della  testa  di  morto  e  dell'invito  a  banchetto  nuziale  si  trova  anche  in  altro  rac- 
conto popolare  francese,  che  poi  si  svolge  in  modo  suo  proprio:  vedi  A.  Orain,  Contes 
d'ille  et  Vilaint,  Paris.  Maisonneuve,  1901,  p.  288.  Registro  anche  una  canzone  di  Terra 
d'Otranto:  <Canzune  de  lu  teschio  >  in  Pellizzari,  Fiabe  e  Canzoni  popolari  del  Contado 
di  Maglie.  Maglie,  tip.  del  Collegio,  ISSI,  p.  82,  dove  si  narra  di  un  giovane  che  ha 
perduto  l'innamorata,  e  passando  da  un  cimitero  dà  un  calcio  a  un  cranio,  sclamando: 
—  Come  sci  brutto  — ;  ma  esso  appartiene  alla  amata  perduta,  che  gli  parla,  e  moralizza 
sulla  vanita  delle  cose  umane. 


621  ALESSANDRO    D'ANCONA 

giamo,  che  non  ci  sembra  siano  state  notate  da  quelli  che  prima 
di  noi  hanno  trattato  di  tale  argomento.  L'uria  è  russa,  ed  è  un 
episodio  della  ricca  leggenda  di  Wassili  Bouslaéwitch,  che,  nel 
suo  viaggio  verso  Gerusalemme,  trova,  salendo  un'aspra  mon- 
tagna, il  solito  capo  di  morto,  e  lo  percuote  col  piede,  di  che 
quello  si  risente,  e  dopo  avergli  detto  di  appartenere  al  corpo 
di  un  eroe,  lo  minaccia  di  morte  al  suo  arrivo  sulla  vetta.  Ma 
Wassili  sputa  sul  cranio,  lo  maledice,  e  sfugge  al  pericolo  :). 
L'altra  è  francese,  e  vien  riferita  dal  sig.  Ch.  Hardouin  2>. 
Di  due  amici  devoti  al  bere,  l'uno  viene  a  morte:  l'altro,  re- 
catosi a  ricercarne  al  cimitero,  ne  invita  il  teschio  a  venir  seco 
all'osteria,  dove  è  riempito  di  vino,  e  ivi  ritorna  ogni  giorno, 
finché  l'amico  cade  ammalato.  E  il  teschio  va  alla  casa  di  lui 
e  per  qualche  tempo  riceve  il  consueto  trattamento,  finché  un 
giorno  non  si  presenta  più,  e  la  famiglia  dell'ammalato  si  ac- 
corge da  ciò  che  questi  è  andato  a  raggiungerlo. 


II. 


Veniamo  a  Leonzio.  La  leggenda  del  quale  non  riusciamo 
a  indicare  con  precisione  qual  via  tenesse  per  diffondersi  in 
Italia  :  forse  pel  tramite  di  libri  ascetici  o  di  predicazione,  che 
si  celano  agli  sguardi  nelle  polverose  scansie  delle  biblioteche. 
Intanto  è  nota  fra  noi  in  tre  forme  :  di  rappresentazione  tea- 
trale, di  tradizione  orale  e  di  poema  popolare. 

Nella  forma  drammatica,  contrariamente  a  quello  che  è 
accaduto  in  ogni  regione  di  Europa  al  suo  maggior  fratello 
Don  Giovanni,  e  come  gli  è  pur  riuscito  sulle  scene  dei  semi- 
narj  tedeschi,  Leonzio  non  si  è  presentato  a  un  pubblico  italiano 
se  non  neh'  umile   stato  di  fantoccio  di  legno.  Pietro  Ferrigni, 

Il  A.  Ramiiaud,  La  Russie  épique,  Paris,  Maisonneuvc,  1896,  p.  142. 
2)  Nella  Revite  des  tradii,  popul.,  V  (1890),  p.  705. 


LA  LEGGENDA  DI  LEON'ZtO 


più  conosciuto  collo  pseudonimo  di  Yorick,  ci  afferma  di  averlo 
visto  nella  sua  adolescenza,  rappresentato  dalla  famosa  cmn- 
p.ignia  di  burattini  del  Nocchi,  con  un  ossia  assai  significativo 
aggiunto  al  suo  nome  :  Leonzio,  ossia  l'Incredulo  punito  '. 
Probabilmente,  come  si  avverte  in  altri  casi  consimili,  il  Leonzio 
in  dramma  altro  non  è  se  non  acconciamento  teatrale  di  una 
forma  precedente  :  e  nel  caso  nostro,  potrebbe  derivare  dal 
poemetto,  del  quale  or  ora  diremo. 

Come  tradizione  orale,  l' unica  versione  che  ne  conosciamo 
è  veneziana,  ma  il  protagonista  è  un  conte  Roberto  «  giovane 
che  non  fava  altro  che  magnar,  bever  e  divertirse,  perchè 
«  el  giera  rico  imenso,  e  no  el  gaveva  gnente  da  pensar. 
«  Lu  el  sbefava  tuti:  elo  toleva  l'onor  a  tute  le  regazze:  elo 
«  ghe  ne  fava  de  tute  le  sorte  e  el  giera  stufo  de  tuto  ».  Il 
breve  racconto  non  si  allontana  dalla  solita  traccia,  e  termina 
coll'appropriata  moralità  :  «  E  cussi  el  gà  lassa  l'esempio  che 
«  no  xe  permesso  sbefar  i  povari  morti  »  2).  Il  mutato  nome 
del  protagonista  ci  fa  sospettare  che  l'origine  sua  possa  tro- 
varsi in  qualcuno  dei  libri  devoti,  cui  sopra  accennammo. 

Nella  forma  di  novella  popolare  in  versi  o  poemetto,  ne 
conosciamo  tre  versioni,  e  un  frammento,  o  compendio  che 
voglia  dirsi. 

La  prima  versione  diremo  toscana,  perchè  scritta  neh'  i- 
dioma  comune,  senza  nessun  indizio  di  originarie  forme  dialet- 
tali, delle  quali  altrimenti  potrebbe  esser  rimasta  qualche  im- 
pronta, anche  senza  volerlo.  Ma  con  ciò  non  vogliamo  asserire 
che  autore  del  poemetto  non  possa  esser  altri  che  un  rapsòdo 
toscano:  potrebbe  anch'essere,  puta  ca-.o,  un  orbo  bolognese, 
non  ignaro  del  linguaggio  letterario. 

Il  La  Storia  dei  Burattini,  Firenze,  Fieramosca,  1884,  pp.  169,  228.  Anche  in  Austria 
si  ebbe  ari  Puppenspiel  su  Leonzio:  v.  J.  Zicidler,  Thanatopsychie,  in  Zeilschr.  f. 
vgl.  Literaturgesch.,  N.  F.,  IX,  p.  98.  n. 

2)  D.  G.  Bbrwoni,  Leggende  fantasl.  popol.  veneziane,  Venezia,  Fontana-Ottolini, 
1875,  p.  19. 


626  ALESSANDRO    D'ANCONA 

Di  questa  versione  abbiamo  dinanzi  a  noi  cinque  stampe: 

I.  Storia  esemplare  \  la  quale  tratta  |  d'un  uomo  per  nome 
|  Leonzio  \  che  stava  sempre  in  allegria.  Bologna  |  Tip.  Colomba. 
Con  permiss.  |  Di  pagg.  io,  contenenti  in  tutto  22  ottave. 
Inc.:  Attento  Popol  mio  che  imparerai.  Desin.:  Lo  spirilo  Santo 
e  assiem  l'eterno  Padre.  L'edizione  è  senza  data;  ma  dev'essere 
del  principio  del  sec.  XIX.  perchè  le  stampe  a  noi  note  di 
quella  operosa  fucina  bolognese  di  poemetti  popolari  Alla 
Colomba,  vanno  dal   1809  al  '22  circa. 

II.  Storia  |  di  Leonzio  \  ossia  |  Esortazione  \  al  popolo  cri- 
stiano |  A  non  disprezzare  i  morti  dall'esempio  \  che  qui  si 
racconta.  Opera  composta  da  \  un  divoto  dell'Anime  del  Pur- 
gatorio. |  Lucca  [  Presso  Francesco  Baroni  |  Con  permissione.  | 
E  senza  data,  ma  della  prima  metà  del  sec.  scorso.  Di  otto 
pagg.  e  24  ottave.  Inc.:  Attento,  popolo  mio,  che  imparerai. 
Des.:  Al  pover  fate  ben,  temete  Iddio. 

III.  Leonzio  \  0  sia  \  Esortazione  al  Popolo  cristiano  \  Non 
disprezzare  i  morti  dall'  esempio  \  che  qui  si  racconta.  |  Napoli. 
Presso  Avallone,  18.50.  Di  pagg.  8  e  24  ottave.  Inc.:  Allento 
popolo  mio,  che  imparerai.  Des.:  Ai  poveri  carità,  temete  Iddio. 
Ha  sul  frontespizio  una  incisione  in  legno,  quadripartita  :  nel 
primo  quadro  a  destra,  un  morto  che  picchia  a  una  casa,  nel 
secondo,  una  loggia  signorile  con  fiori  ;  nel  terzo,  a  destra, 
Leonzio  che  dà  un  calcio  al  teschio,  nel  quarto,  l'apparizione 
del  morto  al  banchetto. 

IV.  Simile  alla  precedente,  e  s.  n.  t.  ma  evidentemente 
però  di  stampa  napoletana,  con  caratteri  più  logori  e  la  figura 
del  frontespizio  più  stanca,  che  nell'edizione  precedente. 

V.  Leonzio  \  ossia  \  Esortazione  \  al  popolo  cristiano  \  a  non 
disprezzare  i  morti  dall'esem  \  pio  che  qui  si  racconta.  Opera 
com  |  posta  da  un  divoto  delle  Anime  del  Pnrgaorio  (sic)  |  Fi- 
renze |  Presso  Francesco  Spiombi  1851  |  Di  pagg.  8  e  24.  ottave. 


LA    LEGGENDA    DI    LEONZIO  627 

Inc.:    Attento  popol   mio,  che   imparerai.    Des.:  Al  pover  fate 
ben,  temete  Iddio  '). 

Una  riduzione  del  poemetto  alla  misura  di  canto  popo- 
lare, conservando  la  sostanza  del  racconto  e  il  nome  del  pro- 
tagonista, è  stata  dal  prof.  Ferraro  raccolta  a  Pontelagoscuro  2). 
Essa  si  compone  di  soli  3 1  versi  endecasillabi,  o  che  vorreb- 
bero esser  tali.  Evidentemente  è  una  riduzione  ai  minimi  ter- 
mini del  poemetto  a  stampa,  così  deformato  per  tradizione 
orale. 

Viene  in  secondo  luogo  una  versione  istriana  l\  di  sole 
14  ottave.  Comincia:  Artenti,  puopelo  melo,  eh' Un  par  arai,  e 
finisce  con  due  versi  a  bocca  baciata,  aggiunti  alle  ottave  : 
Filgioli,  amate  i  muorti  cnm  diseio,  Fide  ai  pnoveri  la  carità, 
e  ameli  a  Deio.  Non  è  facile  scoprire  onde  derivi.  Sembre- 
rebbe derivare  dalla  stampa  bolognese,  a  causa  della  formula 
di  far  la  carità  anzi  che  il  bene  ai  poveri,  ma  si  direbbe  che 
alle  meridionali  si  riaccosti  coli' ultimo  verso  dell'ottava  terza. 
Questo  nelle  edizioni  toscane  suona  : 

A  Venere  mostrava  il  suo  favore, 
nella  bolognese: 

Alle  danze  mostrava  il  suo  fervore; 
e  nelle  napoletane  : 

A  Venere  mostrava  il  suo  fervore, 

che  però  presso  il  povero  cantore  istriano,  equivocando  fra  la 
Dea  e  il  giorno  a  lei  consacrato,  diventa  : 

Al  venere  el  mustriva  el  su'   fervure. 

1)  Nel  Catalogne  de  la  Collection  de  in.  L*">*  (Libri),  Paris,  Silvestre,  IS47,  p.  232,  è 
registrata  una  edizione  di  Todi,  ma  di  essa  e  ili  altri  consimili  poemetti  popolari,  coi 
quali  è  con<riuuta,  si  avverte  eh;  sona  stampati  «  vers  la  fin  du  siede  dernier  ou  dans 
«  le  commencement  de  celui-ci  »,  Il  Salomone-Marino,  Leggende  popol.  sicil.,  Palermo, 
Pedone,  1880,  p.  134,  ricorla  una  dizione  di  Milano,  Tamburini,  1871,  che  si  direbbe  de- 
sunta dagli  esemplari  napoletani,  perchè  dice,  come  quelli,  nel  titolo:  non  disprezzare, 
invece  che  a  non;  e  un'altra  di  Firenze,  Salani,  1878,  col  titolo  cosi  molificato  :  Leonzio, 
ossia  la  terribile  vendetta  di  un  morto. 

2)  In  Rivista  di  Filolog.  Romanza.  Il  (1875),  p.  204,  n,   XIX. 

3)  A.  Ivk,  Canti  popol.  istriani,  Torino,  Loescher,  1877,  p.  371. 


\l.E*SANDRO    D'ANCONA 


Consimili  dubbj  quanto  alla  derivazione  posson  nascere 
dalla  versione  siciliana  Liònzin,  resa  pubblica  dal  Salomone- 
Marino  ".  Consta  di  21  ottave  siciliane,  cioè  di  due  rime 
quattro  volte  alternate,  e  comincia  colla  solita  invocazione  : 
Statici  attenti,  papaia,  a  'in  par a  ri.  L'ultima  ottava  reca  il 
nome  dell'autore  : 

Sti  parti  (questa  storia)  li  nisciu  {la  trasse  fuori)  Nardo  Lu  Forti, 
Binchi  cunzariolu  è  la   so  arti. 

AH'  indefesso  ricercatore  delle  leggende  popolari  dell'  isola 
non  è  riuscito  trovare,  né  quando  stampava  il  Liònzin  né  dopo  2\ 
nessuna  notizia  su  questo  poeta  conciapelli,  salvo  l'esser  egli, 
secondo  la  tradizione,  nativo  di  Monreale.  Lodando  questo 
componimento  «  per  freschezza  d' immagini,  varietà  di  eloquio 
«  e  spontaneità  di  rime  »,  egli  congettura  che  «  la  leggenda 
«  possa  esser  sorta  primitivamente  in  Sicilia  >.  Ma  il  trovarsi  un 
nome  con  vanto  di  autore  nella  fine  di  un  poemetto  da  can- 
tastorie, non  è  argomento  sufficiente  a  provarne  la  paternità, 
dacché  chiunque  ha  pratica  del  genere  non  ignora  quanto  sieno 
incerte  tali  designazioni,  e  come  cantori  di  piazza  e  stampatori 
usino  di  fare  consimili  appropriazioni  per  ajutarsi  a  spacciar  la 
lor  merce.  Né  i  meriti  dal  Salomone-Marino  riconosciuti  alla 
lezione  siciliana  bastano,  anche  se  siano  generalmente  consentiti, 
a  stabilirne  la  precedenza.  Che  se  poi  si  pongano  a  raffronto 
cotesta  lezione  e  la  continentale,  non  vi  si  riscontreranno  spe- 
ciali differenze,  e  talvolta  si  noterà,  ad  onta  di  una  certa  li- 
bertà di  parafrasi,  il  medesimo  andamento.  Veggasi,  ad  esempio, 
questa  ottava,  che  è  la  terza  neh' un  testo  e  nell'altro: 

La  santa  missa  mai  si  la  siatia  : 
Quannu   a  lu  zimmiteriu  passava 
O  scuntrava  li  morti  pir  la  via 
Cci  dicia  'mproperii  e  li  sputava. 

1)  Op.  cit..  p.  126. 

2)  S.  Salomon-e-Marino.  Le  Storie   popol    in   poesia   sicii.   messe    a    stampa   dal 
sec.  XV  ai  di  nostri,  Palermo,  tip.  del  Giorn.  di  Sicilia.  1896-1902,  p.  260. 


I-A    LEGGENDA    1)1    LEONZIO  629 


Vulia  divirtimenti  ed  alligna, 
Cu  dami  e  cavaleri  si  spassava, 
Tutta  la  notti  jornu  la  facia, 
D'onori  e  d'unisti  non  si  curava. 

Paragonandola  colla  lezione  italiana,  che  più  oltre  rechiamo, 
si  dovrà  concludere  che  qui  e  altrove,  l'un  testo  è  rifacimento 
dell'altro;  ma  nulla  ci  può  autorevolmente  indurre  a  far  precedere 
l'uno  all'altro.  Osserveremo  soltanto  che  il  Salomone-Marino 
pubblicando  il  Liònziu  nel  1880  non  ne  indicava  nessuna  stampa, 
sicché  dobbiam  credere  lo  raccogliesse  dalla  viva  voce  di  qualche 
popolano,  mentre  della  versione  continentale  abbiamo  edizioni 
del  principio  dell'ottocento.  Ci  sembra  perciò  più  facile  che  un 
cantastorie  isolano  raffazzonasse  nel  suo  dialetto  un  componi- 
mento, che  potava  pervenirgli  a  mano  nelle  stampe  di  Bologna, 
di  Napoli,  di  Todi  o  d'altrove,  anziché  supporre  un  racconcia- 
tore  italiano  di  un  inedito  poemetto  di  Sicilia.  E  però  crediamo 
possa  l'opera  del  Lo  Forte,  che  è  però  peccato  ignorare  quando 
precisamente  vivesse,  stimarsi  qual  riduzione  in  dialetto  di  un 
testo  venuto  nell'isola  dal  di  fuori. 


III. 


Di  qual  tempo  pertanto  è  il  poemetto  ?  La  versione  sici- 
liana, per  quanto  possiamo  giudicarne,  non  ha  forme  arcaiche, 
e  quella  continentale  ci  par  moderna,  e  forse  non  molto  an- 
teriore, se  non  è  coetanea,  alla  edizione  bolognese.  Nessuna 
bibliografia  generale  o  speciale,  e  fra  queste  ultime,  non  quella 
dei  Novellieri  in  poesia  del  Passano,  lo  registra.  Non  ci  è  mai  av- 
venuto di  vederlo  menzionato  in  cataloghi  di  manoscritti,  né  rin- 
venirne copia  antica  fra  i  cimelj  di  Hiblioteche  nostre  o  stra- 
niere. Per  quel  poco  di  pratica  che  abbiamo  di  questo  genere 
di  componimenti,    dobbiamo    dire    risolutamente    che    non   può 


630  ALESSANDRO    D'ANCONA 

farsi  risalire,  nonché  al  XV  neanche  al  XVII  secolo.  Il  più 
antico  accenno  al  poemetto,  per  quanto  è  a  cognizion  nostra, 
è  quello  fattone  dal  p.  Francesco  Donati  d.  s.  p.  in  un  suo 
saggio  Della  poesia  popolare  scritta  ''.  Ci  possiamo  dunque 
sbagliare,  ma  la  data  del  poemetto  di  Leonzio  è  relativamente 
moderna,  e  non  molto  superiore  a  un  secolo;  se  pur  ci  arriva. 

Se  non  che,  il  nome  di  Leonzio  e  la  narrazione  dei  suoi  casi 
si  trovano  già  dal  1 6 1 5  in  Germania  :  da  quando  cioè,  nel  Col- 
legio di  Ingolstadt  si  rappresentava,  come  era  uso  dei  Gesuiti, 
un  dramma  sul  «  Conte  Leonzio  »,  che,  aggiunge  il  titolo,  avendo 
seguito  il  Machiavelli  e  le  sue  dottrine,  incontrò  una  morte 
spaventevole  :  ìvelcher  dardi  Machiavellum  verfiihrt,  eia  er- 
schr celili clies  End  genoimnen.  Non  ci  resta  il  dramma,  solenne- 
mente recitato  alla  presenza  degli  alunni  e  «  del  numeroso  e 
«  dottissimo  Senato  accademico  »,  del  quale  però  alle  stampe 
fu  dato  una  specie  di  riassunto  esplicativo,  e  neppur  ci  è  noto 
chi  ne  fosse  autore,  sebbene  non  possa  dubitarsi  che  non  fosse 
uno  dei  maestri  di  quell'   Istituto. 

Come  c'entra  il  Machiavelli,  che,  stando  a  cotesto  riassunto, 
apparisce  almeno  nella  prima  scena  ad  ispirare  al  Conte  opere 
ingiuste  ?  Odiavano  i  Gesuiti  il  Machiavelli,  il  nome  del  quale 
facevano  sinonimo  di  ateo,  come  il  machiavellismo  significava 
per  essi  la  quintessenza  dell'empietà.  Non  erano  veramente  al- 
lora essi  soli  i  Gesuiti,  che  gridassero  contro  il  Segretario  fio- 
rentino esagerandone  e  falsandone  le  massime  2),  ma  certo 
furono  essi  fra  i  più  accaniti  nel  fargli  una  reputazione  non  poco 
diversa  dal  vero,  e  vituperarlo.  Pei  ludi  scenici  del  Collegio, 
cioè  per  un  sollazzo  profano  che  i  Gesuiti  purificavano  facen- 
done strumento  educativo,  si  porgeva  utile  ed  opportuno  inne- 
stare ad  un  fatto    meraviglioso,  del    quale    doveva    correre    la 


1)  Firenze,  Spiombi,  1862,  p.  32. 

2)  Vedi  in  O.  Tommasini.  La  vita  e  gli  scritti  di  N.  Machiavelli  nella  relazione  col 
machiavellismo,  Torino,  Loescher,  1883,  la  Introduzione,  passim. 


LA  LEGGENDA   DI   LEONZIO  631 

tradizione,  un  nome  già  diffamato  per  perverse  dottrino,  sicché 
la  gioventù  vedesse  coi  proprj  occhi  come  capitassero  i  seguaci 
di  quelle.  La  tela  era  vecchia;  nuovo  invece  l'ordito,  che  mag- 
giormente risaltava  per  l'introduzione    dell'odiato  caposetta.  II 
protagonista,  che  nei  varj    racconti    orali    di    tante    regioni  di 
Europa,  era  senza  nome  e  senza  titoli,  opportunamente  diven- 
tava un   uomo    di    nobili    natali,  appartenente    a    quella    terra, 
dove,  secondo    la    comune    imputazione,  i  seguaci    dell'ateismo 
erano  più  numerosi  e  la  fede  meno  ardente  che  nei  paesi,  nei 
quali  ferveva  aspra  guerra    fra  cattolici  e  protestanti.  Un  gio- 
vanastro   anonimo  e  preso  dal  vino  avrebbe   avuto  minor   effi- 
cacia d'esempio  di  un  patrizio,  che,  abusando  dei  doni  dell'intel- 
letto e  della  fortuna,  volenterosamente    si    fosse   lasciato    per- 
vertire da  un  solenne  maestro  di  empietà.  Mescolando  pertanto 
insieme  gli  ingredienti  già  noti,  del  teschio  che  parla  e  del  teme- 
rario peccatore  rapito  nelle  fiamme  infernali  e  aggiungendovi  per 
droga  piccante  il  Machiavelli,  i  Gesuiti,  non  senza  un  po'  d'in- 
dustria machiavellica,  manipolarono    pei    loro    discepoli    questo 
singolare  manicaretto.  Così,  essi  prendevano,  come  suol  dirsi,  due 
piccioni  ad  una  fava,  e  sotto  specie  di  mostrare  l'orribile  fine  di 
un  bestemmiatore,  drizzavano    un  colpo  all'odiato  avversario  '). 
Anzi,  a  meglio  comprendere  il  significato  e  lo  scopo  di  questo 
dramma  scolastico,    notisi    che    mentre    il    morto  portava   seco 
il  vivo  e  lo  gettava    nel    fuoco    eterno,  si  apprestava  un  rogo 
anche   al  maestro,  la  cui  effigie,  come  autor  primo  ch'egli  era 
della  sorte    toccata  al  discepolo,   veniva   abbruciata,   ad  majo- 
retti Dei  gloriarti,  non  sappiamo  bene    se  su  un  rogo  speciale 
o  nelle  stesse  fiamme  raffiguranti  la  gehenna,  che  struggevano 
l'alunno.  Questo  anlo  da  fé  ci  è  raccontato    da    un  contempo- 
raneo, il  noto  polemista    Gaspare    Scioppio,  in  uno  scritto  ine- 


1)  Anche  nel  16S7  i  Gesuiti    rappresentavano    un    dramma   intitolato   Machiavelli    in 
Oànabruck:  vedi  Zeidler,  p.  44.  n. 


632  ALESSANDRO   D'ANCONA 

dito  ",  riferendo  anche  l'iscrizione  posta  sotto  il  fantoccio  che 
rappresentava  il  Machiavelli:  Ottomani  fnerit  homo  vafer  ac 
snbdolus,  diabolicaritm  cogitationum  faber,  optimns  cacodae- 
monis  auxiliator  2>.  Povero  messer  Niccolò!  e  da  che  pulpiti 
veniva  la  predica  ! 

Dello  spettacolo  d'Ingolstadt  durò  viva  la  memoria:  ed 
erano  già  scorsi  ormai  ventott'anni  quando  il  gesuita  Paolo 
Zehentner  lo  ricordava  nel  suo  Promontorium  malae  spei,  impiis 
pericolose  navigantibus  propositmn  (1643),  asserendo  di  aver 
a  quello  assistito,  prendendosela  anch'egli  col  Machiavelli,  dal 
quale  quel  povero  Conte  era  stato  sviato,  e  aggiungendo  che 
il  fatto  doveva  esser  vero,  perchè  —  bella  ragione!  —  altri- 
menti non  sarebbe  stato  portato  sulla  scena:  credo  numqnam 
id  argnmentum  in  scenata  venisset,  si  historiae  sua  non  esset 
jides.  Secondo  lui,  il  dramma  ingolstadiense  sarebbe  stato  pre- 
ceduto da  un  dramma  o  racconto  italiano  :  se  non  che  egli 
afferma  tal  cosa  soltanto  per  udita:  audio  italico  rem  idiomaie 
conscriptam  esse.  Il  qual  modo  è  ben  diverso  da  quello  che 
avrebbe  usato  chi  sapesse  un  fatto  per  propria  scienza  e  in- 
tendesse darne  irrefragabile  testimonianza  personale.  Xon  si  ha 
pertanto,  checché  affermi  lo  Zehentner,  nessuna  certezza  di  una 
primordiale  fonte  italiana  in  qualsiasi  forma.  Fu  detto  che  la 
favola  di  Leonzio  si  rinveniva  nel  De  Snbtilitate  del  Cardano, 
e  precisamente  nel  capit.  De  Mirabilibns,  ma  invano  ve  l'ha 
cercata  il  dott.  Bolte,  ed  io  pure,  dopo  di  lui.  Fu  anche  indi- 
cato lo  Specchio  di  vera  penitenza  del  Passavanti,  rimandando 
al  cap.   2"  della  distinzione  3a,   ma  ivi  si  narra  l'apparizione  al 

1)  Si  trova,  oltre  che  in  altre  biblioteche,  nella  Nazionale  di  Napoli  (XII.  C.  81)  ed 
ha  per  titolo:  Gaspariis  Scioppii  Caesarei  et  Regii  Consiliarii,  Machiavellica,  ecc.  ed 
è  datato  dal  MDCXIX.  Il  passo,  che  l'amico  prof.  De  Simone-Brouwer  mi  ha  trascritto, 
suona  così  (carte  802):  Jesuitae  Jngolstadienses,  magni  in  Germania  notninis,  imaginem 
ejus  in  conclone  frequentissima  anno  1615  concremarnnt,  hoc  sive  titillo:  quantum  fnerit 
homo  vafer  ecc. 

2}  Vedi  A.  Zeno,  nelle  Annotazioni  alla  Biblioteca  del  Fontanili,  Venezia,  Pa- 
squali, 1754,  I,  207.  E  cfr.  Jansenn,  Gesch.  d.  deutsch.  Wolkcs  etc,  Freiburg  i.  13.,  Her- 
der, VII,  126. 


LA  LEGGENDA    DI    LEONZIO  613 

maestro  Ser  Lo  •'  di  un  suo  scolaro,  dannato  per  le  false  dot- 
trine filosofiche  da  lui  apprese. 

Ma  se  nulla  troviamo  in  Italia,  in  Germania  però,  dopo  il 
ragguaglio  dello  Zehentner,  altri  menzionarono  ancora  la  nostra 
leggenda,  i  più  a  lui  riferendosi:  e  sono  trattatisti  e  predicatori, 
quasi  tutti  Gesuiti,  e  ad  ogni  modo,  uomini  di  Chiesa,  che  il 
dott.  Bolte  enumera,  cominciando  da  Adriano  Poirters,  au- 
tore della  Larva  Mundi,  della  quale  la  seconda  parte,  dove 
appunto  si  tocca  di  Leonzio  2\  fu  la  prima  volta  stampata 
nel  1646. 

Nato  in  seno  alla  Compagnia,  Leonzio  continuò  intanto  a 
far  parte  del  repertorio  teatrale  di  quella.  Nel  1635  a  Iglau,  egli 
metteva  i  griccioli  addosso  alla  gioventù  di  quel  collegio  ge- 
suitico, facendo,  benché  innominato,  la  sua  comparsa  nel  dramma 
Thanatopsycliie,  nel  quale  si  espone  la  miseranda  fine  d' un 
nobilis  italus,  qui  per  ludibri  uni  calcata  in  itinere  calvaria, 
mortuorum  manes  ad  coenam  euocavil. 

In  altro  collegio  gesuitico,  a  Rottvveiler  nel  1658,  Leonzio 
si  muta  in  Pergentiiins  italus  e  il  Machiavelli  in  Eulogio;  ma 
ambedue  ritornano  coi  loro  nomi  nel  1677  nel  Collegio  gesuitico 
di  Neuburg,  ove  si  rappresentò:  Leonlins  comes Jlorentinus  Ma- 
chiavelli discipnlns  ab  avo  ad  iufernnni  abstractns:  poi,  il  solo 
discepolo,  senza  menzione  del  maestro,  nel  1700  a  Dillinger,  sem- 
pre in  un  istituto  della  Compagnia,  nel  Lndns  infelix  Leontii  fio- 
rentini comilis31.  Nel  17 13  il  padre  gesuita  Carlo  Kolkzawa,  che 
già  innanzi,  nel  1706,  aveva  narrato  epicamente  la  leggenda  di 
Milesius  a  conviva  osseo  raptus  ad  in/eros,  dava  alle  stampe  in 

Il  Cosi  e  chiamato  dal  Passavano,  ma  un  cv>d.  legge  Berlo:  e  Serio  è  presso 
P.  Mf-yf-h,  Rapporls  à  m.  le  ministre  etc,  Paris,  impr.  nation..  1871,  p.  14.^;  ma  Sella 
nel  Lecov  db  la  Marche.  La  chaire  frane,  an  murai  àge,  Paris,  Didier,  1S6S.  p.  4.59, 
negli  Anecdot.  tire  dn  reciteil  d'Etienne  de  Bourbon,  Paris,  Renouard,  1877,  p.  19,  e  nel 
Ckan-e,  Exetnpla  of.  J.  de   Vilry,  pp.  12,  145. 

2  lì  Poirters  non  cita  per  sua  fonte  lo  Zehentner;  più  tardi  però  il  p  NCasbhius  nella 
sua  Palestra  Eloqnentiae  H-}atae  (16S3,\  afferma  che  il  Poirters.  UH,  Leontio  nomen 
tributi;  v.  ZctDLBR,  p.  98. 

3)  Vedi  Bolte.  p.  382. 


bii  ALESSANDRO    D'ANCONA 

Praga,  richiamandosi  all'antica  fonte  del  Zehentner,  un  dramma 
intitolato  Atheismi  poena,  seit  valgo  Leontins  l).  Vi  ha  parte 
anche  il  Machiavelli,  ma,  come  del  resto  anche  negli  altri 
drammi  gesuitico-scolastici,  che  ci  son  noti,  del  tutto  seconda- 
ria. Invitato  al  banchetto,  si  eclissa,  entrato  il  morto,  cogli 
altri  convitati,  e  lascia  il  discepolo  alle  prese  col  nemico:  sub- 
Jncnnt  se  peddentim  conviuae,  solo  conviualore  relieto.  Ave- 
vano un  bel  fare  i  Gesuiti  introducendo  il  Segretario  fiorentino 
nel  dramma  di  Leonzio  :  ma  poi  non  sapevano  né  atteggiarlo 
né  farlo  parlare  convenientemente  !  E  finalmente,  a  Dachau, 
nel  1760,  il  maestro  di  scuola  Kiennast  poneva  in  scena  una 
rappresentazione,  della  quale  Napoli  era  la  scena,  la  data  il  435 
e  attori  Leonzio  e  il  suo  cattivo  genio,  il  Machiavelli  :  e  due 
anni  dopo,  nel  1762.  a  Roth  nel  collegio  dei  Premostratensi  si 
dava  un  Leontins,  nisns  ex  punger  e  veram  Deitatem,  ab  avo 
prò  àefnncto  expnntiis  :\  ove  pure,  bene  o  malo,  ha  parte  il 
Segretario  fiorentino. 

Veduto  per  tal  modo  come  la  nostra  leggenda  trovasse 
tanto  favore  in  Germania  presso  la  famiglia  gesuitica,  fosse 
nota  a  scrittori  di  cose  ascetiche  e  a  predicatori,  e  in  forma 
sia  di  poema  sia  di  dramma  vi  durasse  dai  primordj  del  sec.  XYII 
alla  metà  e  più  del  XVIII,  parrà  difficile  ammettere  con  chi  ci 
ha  preceduti  in  questa  disamina,  ch'essa  sia  italiana  di  origine, 
quando  di  qua  dalle  Alpi  non  se  n'  ha  alcun  sentore  per  tutto 
cotesto  lungo  tratto  di  tempo.  Per  più  ragioni  siffatta  sentenza 
non  ci  pare  accettabile. 

Notiamo,  così  di  passata,  che  nessuna  fra  le  versioni  ita- 
liane fa  italiano  il  protagonista.  In  quasi  tutte  è  un  cavaliere 
inglese  innominato.  Si  potrebbe  tuttavia  opporre  che,  nato  il 
racconto  fra  noi,  si  volesse  disitalianizzarne  l'eroe  per  toglier  una 
macchia  dal  nome  italiano,  trasformandolo  per  di  più  in  un  ere- 

1)  Veli  Zeidler,  p.   102  e  segg. 
2]  Vedi  Zeidler,  p.  \22. 


LA  LEGGENDA    IH    LEONZIO 


tico.  Ma,  rimarrebbe  da  spiegarsi  come,  ammesso  un  primitivo 
racconto  italiano,  Leonzio,  fiorentino  ''  o  napoletano,  dopo 
aver  varcato  le  Alpi  in  compagnia  del  Machiavelli,  ed  esser 
a  lungo  dimorato  in  Germania,  ritornasse  in  patria,  solo  e  ve- 
stito da  lord  inglese.  E  invece  molto  più  naturale  che  i  Gesuit1 
tedeschi,  mirando  a  colpire  discepolo  e  maestro,  con  ciò  che 
ad  essi  porgeva  la  tradizione  orale  intorno  al  teschio  parlante 
e  mescolandovi  forse  anche  qualche  elemento  del  Don  Giovanni, 
atteggiassero  sulla  scena,  con  la  libertà  concessa  ai  costruttori 
di  drammi  meravigliosi,  un  personaggio  nativo  di  quel  paese,  ove 
coll'autore  era  sorta  la  dottrina  del  machiavellismo. 

Aggiungiamo  un'altra  osservazione,  valga  del  resto  quello 
che  vale:  ed  è  sul  nome  del  protagonista.  Leonzio  non  è  nome 
comune  in  Italia  :  per  quanto  ci  mettiamo  tutta  la  buona  vo- 
lontà, non  troviamo  intorno  a  noi  nessuno  che  porti  tal  nome, 
né  lo  rinveniamo  nelle  memorie  del  passato.  Probabilmente  non 
è  nome  diffuso  neanche  in  Germania  :  e  né  di  qua  nò  di  là 
dalle  Alpi  sarebbe  venuto  sotto  la  penna  di  un  poeta  del  volgo: 
poteva  bensì  venire  sotto  quella  di  un  ecclesiastico,  cui  non 
doveva  esser  ignoto  che  la  Chiesa  ricorda  e  celebra  più  di  un 
santo  di  tal  nome  :  un  san  Leonzio  soldato  e  martire  a  Tripoli 
in  Fenicia  (18  giugno);  un  secondo,  medico  e  martire  in  Ni- 
comedia  (24  aprile)  ;  un  terzo,  lavoratore  e  martire  in  Pamfilia 
(1   agosto);    un    quarto,  martire  in  Alessandria  (15   settembre); 

1  unto,  martire  a  Roma  (11  luglio);  un  sesto,  martire  in 
Cilicia  (27  settembre);  un  settimo,  martire  in  Alessandria  (12 
settembri' 1;  un  Ottavo,  soldato  e  martire  a  Sebaste  (io  marzo); 
un  nono,  martire  a  Nicopoli  (io  luglio);  un  decimo,  marti1' 
Etiopia  (26  maggio);  e  un  undicesimo,  martire  a  Costantinopoli 
(9  agosto).  Ai  martiri  aggiungansi  i  vescovi:  un  Leonzio,  pre- 
decessore di  s.  Agostino  in   Ippona    (4  maggio);    un    secondo, 

1)  Al  si£.  Zsidlbr,  p.  93,  sembra  di  vedere  in  Leonzio  un  Lorenzo,   cioè  il  magni' 
nedjceo,  ma  questo  e  un  mero  giuoco  di  parole  e  di  fantasia. 


636  ALESSANDRO  D'ANCONA 

vescovo  di  Cesarea  (13  gennaio);  un  terzo,  vescovo  di  Autun 
(1  luglio);  un  quarto,  vescovo  di  Metz  (18  febbraio);  un  quinto, 
vescovo  di  Fréjus  (1  dicembre);  un  sesto,  vescovo  di  Bordeaux 
(15  novembre);  un  settimo,  vescovo  di  Saintcs  (iq  marzo),  ai 
quali  tutti  è  da  aggiungere  un  Leonzio  detto  lo  Scolastico,  prete 
di  Costantinopoli  e  autore  di  un  Trattato  sul  Concilio  di  Cal- 
cedonia.  Un  ecclesiastico  italiano  poteva  anch'egli,  senza  dubbio, 
aver  familiare  il  nome  di  Leonzio,  che  così  spesso  tornava 
nel  calendario  sacro;  ma  il  fatto  è  che  la  prima  sua  apparizione 
avviene,  come  abbiam  veduto,  in  un  Collegio  gesuitico  d'ol- 
tr'Alpe,  e  ch'egli  in  altri  istituti  scolastici  di  Germania  dimora 
per  lungo  volger  d'anni  prima  di  scender  fra  noi. 

Questi,  lo  sappiamo,  non  sono  argomenti  perentorj  contro 
l'origine  italiana  della  leggenda,  ma  semplici  osservazioni,  che 
corroborano  la  nostra  tesi.  Grave  cosa  invece  è,  che,  come 
avvertimmo,  il  poemetto  sia  di  nascita  recente,  e  niuno  ante- 
riormente vi  alluda.  Ci  spiace  così  dicendo,  discordare  da  due 
stimati  amici,  così  esperti  ed  autorevoli  in  materia  ;  ma  non 
ci  è  possibile  consentire  alla  loro  sentenza.  Il  prof.  Farinelli, 
secondo  il  quale  «  l'immaginazione  rigida  e  tetra  del  setten- 
«  trione  ha  primamente  concepite  e  trasmesse  ai  popoli  del  mez- 
«  zodì,  certe  famose  narrazioni  e  fra  esse  il  Don  Giovanni  »,  e 
che  nota  quale  «  anomalia  letteraria  »,  la  mancanza  fra  noi 
«  del  tema  del  dissoluto  e  del  suo  castigo  »;  è  tuttavia,  ri- 
spetto alle  origini  del  Leonzio,  ancor  più  reciso  del  dott.  Boi  te. 
Ad  ambedue  sembra  scorgere  nei  drammi  scolastici  tedeschi 
t  un  colorito  italiano  spiccatissimo  »:  sebbene  non  chiariscano 
in  che  apparisca  questo  «  colorito  »,  che,  del  resto,  se  pur  consi- 
stesse in  qualche  cosa  più  che  il  semplice  patronimico  del  prota- 
gonista, potrebbe  esser  dato  a  bella  posta.  Osserva  anche  il  Fa- 
rinelli che  il  medico  tirolese  Ippolito  Guarinoni  aveva  «  passato 
«  parte  della  sua  gioventù  a  Pavia  »,  ed  era  «conoscitore  come 
«  pochi  tedeschi  della  commedia  italiana  del  tempo  ».  Ma  fra 


LA   LEGGENDA   DI  LEONZIO  637 


coloro  che  menzionano  la  leggenda,  il  Guarinoni  non  è  primo 
nella  serie,  e  la  notizia  che  ci  dà  viene,  com'egli  apertamente 
dice,  dal  Promonlorium  del  p.  Zehentner.  Né,  contro  l'opinione 
del  sig.  Zeidler,  che  «  il  tema  sia  giunto  alla  Germania  dalla 
«  Spagna,  prima  patria  dei  Gesuiti  »,  il  che  anche  a  noi  par 
dubbioso,  vale  l'opporre,  come  fa  il  Farinelli,  che  «  un  dramma 
«  Leonzio  si  rappresentò  sulle  scene  d' Italia,  prima  che  in  Ger- 
«  mania,  e  che  degenerò  da  noi  man  mano,  col  volger  degli  anni, 
in  semplice  burattinata  »;  perch'i  egli  stesso,  l'egregio  amico 
nostro,  sarebbe  assai  imbrogliato  se  dovesse  additarci  cotesto 
antico  spettacolo  italiano,  che  a  nessuno  è  noto  e  da  nessuno 
vien  menzionato. 

E  pertanto  ci  sembra  poter  affermare,  concludendo,  che 
Leonzio  è  una  pianticella  nata  in  un  orto  germanico  della 
Compagnia  di  Gesù,  inaffiata  d'acqua  lustrale  e  fecondata  di 
biliose  secrezioni  antimachiavelliche,  ma  nata  vizza  e  non  mai  di- 
venuta rigogliosa.  Benché  si  avviticchiasse,  come  par  probabile,  a 
una  pianta  più  robusta  —  quella  di  Don  Giovanni  —  e  indi  traesse 
qualche  succo,  non  produsse  nulla  di  bello  nell'arte,  e  rimase  infe- 
conda. Che  se,  come  altri  pensa,  la  leggenda  di  Don  Giovanni,  della 
quale  il  primo  saggio  letterario  è  il  Burlador  de  Sevilla  del  1630, 
fu  invece  un  virgulto  divulso  dal  Leonzio,  l'uno  crebbe  mera- 
vigliosamente, e  l'altro  restò  vermena  e  pianta  silvestra.  U- 
scendo  di  metafora,  potè  il  tipo  di  Don  Giovanni,  al  pari  di 
quello  di  Fausto,  allettare  poeti  di  prim'ordine  e  di  ogni  na- 
zione, sicché  fu  variamente  atteggiato  da  Tirso  di  Molina, 
o  chi  altri  sia  l'autore  del  Burlador,  a  Zamora  e  Zorilla  in 
Spagna  ;  da  Molière  e  Pier  Corneille  a  Alessandro  Dumas 
in  Francia;  in  Italia  dal  Cicognini  al  Goldoni,  al  Da  Ponte, 
al  Cesareo  ;  in  Inghilterra  dal  Byron  ;  dal  Grabbe,  dall'Hoff- 
mann  al  Lenau  e  all'  Iieyso  in  Germania;  dalTAlmqvist  in 
Svezia,  pur  tacendo  di  tanti  altri  minori:  potè  ispirare  la 
musica    di    Mozart    e    offrire    larga     materia    all'  indagine  cri- 


ALESSANDRO  D'ANCONA 


tica  1;  :  Leonzio  restò  invece,  qual  era,  un  volgar  negatore, 
un  oltraggiatore  sguajato  di  Dio  e  della  legge  morale,  né 
punto  gli  valse  il  farlo  passare  per  alunno  del  Machiavelli,  che 
nulla  poteva  apprendergli  e  nulla  gli  insegnò  ;  e  ci  volle  una 
destrezza  veramente  gesuitica,  per  unire  insieme  il  Segretario 
fiorentino  e  Leonzio.  Questi,  come  vedemmo,  ispirò  soltanto  dei 
pedagoghi  in  veste  talare,  che  di  lui  si  valsero  a  metter  scru- 
poli e  paure  nell'animo  di  giovani  seminaristi,  e  per  via  indi- 
retta infondere  in  essi  un  sacro  orrore  pel  Machiavelli,  finché. 
spaventacchio  di  marmocchi  e  di  nutrici,  finì  miseramente  su 
un  teatro  di  burattini. 

La  leggenda  di  Leonzio  non  è  merce  italiana.  Tardi  fu  in- 
trodotta in  Italia,  dove  ebbe  scarso  favore  ;  e  senza  rimorso 
d'ingiusto  ostracismo,  può  esser  rimandata  senz'altro  oltre  i 
confini. 


Alessandro  D'Ancona. 


-alla  leggenda  di  D  Giovanni  vedi  il  cit.  studio  del  Farinelli  c  quello  che  lo 
precede  di  F.  Dbsimose  B-rouwek,  D.  G.  nella  poesia  t  nell'arie  miniale,  Napoli, 
tip.  univ.-rsit..  1S94,  e  poi  del  medesimo:  Ancora  D.Giov.,  Osservazioni  ed  Appunti.  Na- 
poli, l'ierro,  1S97.  Vedi  anche  Don  G.  e  il  Diavolo  nella  Leggenda,  in  E.  Filippini. 
Spigolature  folkloriche.  Fabriano,  Gentile,   1899,   p.  "9. 


LA  LEGGENDA    DI    LEONZIO 


639 


Storia    Esemplare 

LA    qUALE    TRATTA 

d'un   uomo  per  nome 
Leonzio 

che  stava   sempre  in  allegria  >> 


Attento,  popol  mio,  che  imparerai 
A   vivere  nel  mondo  da  Cristiano  : 
A   nessuno  fastidio  non  dar  mai. 
Che  nati  siam  dalla  costa  d'Adamo: 
Siamo  tutti  fratelli,  or  già  lo  sai; 
11  morto  non  sprezzar,  nò  in  vita  il  sano  : 
Che  se  nel  ciel  vuoi  esser  glorioso 
Con  tutti  quanti  mostrati  amoroso. 

Fu  in  Inghilterra  un   famoso  signore. 
Ch'era  uomo  di  nome   e  non  di  fatti  ; 
Ai  pover  fu  sempre  d'  ingrato   core, 
Xon  li  voleva  intorno  a  nessun  patti  ; 
Conoscer   non  voleva  il  Creatore, 
Giubilava  costui  ne'   suoi   misfatti. 
Diceva  l'insensato  nel  suo  interno: 
Non   v'ò   nò   il   Paradiso   né  1'  Inferno. 

La  Santa   Messa   giammai  non  sentia  ; 
Se   per  i  cimiteri  lui   passava. 
Se  tombe  o  morti  trovava   per  via. 
Con  gravi  ingiurie  allor  li  strapazzava. 


1)  Riproducendo  il  poemetto  ci  atteniamo  alla  lezione  ofTerta  dalla  stampa  bolognese 
alla  Colomba,  con  qualche  variante  d'altre  e  lizi  -ni.  dove  il  senso  o  la  misura  del  verso 
lo  consigliava. 


ALESSANDRO    D'ANCONA 


Sempre  voleva  stare  in  allegria, 
Con  dame   e  cavalier  lui  banchettava, 
Ribaldo,  iniquo,  infame  e  traditore, 
Alle  danze  mostrava  il  suo  fervore. 

Con  molte  donne  al  pubblico  passeggio 
Se  le  teneva  tutte  al  suo  piacere, 
E  diceva  :  —  Per  quanto  scorgo  e  veggio 
Da  questo  mondo    altro  non  posso  avere  ; 
Infin  che  durerà  questo  mio  seggio, 
Questa  mia  vita  voglio    far  godere  ; 
Siccome  io  so  che  quand'  uno  è  spento, 
In  fumo  va  la  roba,  oro  e  argento  — . 

Leonzio  per  suo  nome  era  chiamato, 
E  dentro  al  suo  palazzo  fece  fare 
Un  sontuoso  e  nobile  steccato 
E  molti  sonator  fece  cercare. 
Un  festino  e  un  banchetto  fu   ordinato 
Gran  dame  e  cavalier  fece  invitare. 
Mentre  per  la  città  lui  se  n'andava 
Da  un  cimitero  il  perfido  passava. 

Una  testa  di  morto  ebbe  trovato  : 
Leonzio  incominciò  quella  a  beffare, 
Ed  a  lei  un  gran  calcio  ebbe  tirato  : 
Poi  cominciò  a  ridere  e  a  burlare. 
—  Da  poi  che  ora  qui  io  t'  ho  trovato, 
Un  banchetto  stasera  voglio  fare, 
Entro   del  mio  pensiero  ho   stabilito 
Che  a  quello  ancor  tu  venghi:  oggi  t'invito. 

Di  là  tu  mi  dirai  poi  come   stai  '); 
Se  l'anima  ci  abbiam,  dà  qualche  avviso, 
Che  a  queste  cose  non  credei  giammai 
Che  l'Inferno   vi  fosse  o  il  Paradiso. 
Sento  che  chi  fa  male  ha  pene  e  guai, 
E  per  questo  non  resto  io  conquiso. 
Al  mio   palazzo   io  ti  fo   venire 
Acciò  mi  possa  il  tutto  definire. 


1)  Questa  str.  manca  all'ediz.   bolognese. 


LA    LEGGENDA    DI    LEONZIO  541 

Avverti,  disse,  di  non  mi  mancare, 
Al  mio  banchetto   stasera  t'aspetto  : 
Che  se  non   vieni,  ti  verrò  a  cercare, 
Calpestare  ti  voglio   per  dispetto. 
Altro  non  dico,  me   ne   voglio  andare  ; 
Bussa  al  palazzo,  che  ti  sarà   aperto  ; 
Già  io  il  tutto  t'ho  fatto  palese, 
Che   se   verrai,  mi   mostrerò  cortese   — . 

Il  cavaliere  via  se  ne  fu  andato, 
E  il  suo  cammino   volle  seguitare  ; 
Molti  signori  ebbe  riscontrato, 
Al  suo  palazzo  li  V0II2  menare. 
Un  festino  e   un  banchetto  fu   ordinato 
Gran  lumi   nel  palazzo   fé   allogare  ; 
Poi  volle  principiar  quest'allegria, 
Ed  un  festino  fece  fare  in  pria. 

Cinque  ore  già  il  festino  era  durato; 
Viva  il  signor  Leonzio,   ognun  dicia, 
Ed  alla  mensa  ognun  fu  assettato, 
Che   gran   vivande  in  tavola  venia  ; 
Molti  gran   cibi  s'ebbero  gustato 
Con  Lacrima,  Claretto   e  Malvasia. 
1   sonator  si   diedero  a  sonare 
Per  far  tutti  quei   nobil  rallegrare. 

Quando  sei  or  di  notte  avean  suonato 
Ebber  dato  principio   al  bel   banchetto  : 
Con  rumore  al  palazzo  fu  bussato, 
Che   fé   tremar  ben  ogni  gabinetto, 
E   ogni   signor  si   fu  maravigliato. 
Disse  Leonzio:   —   È  qualche  poveretto  — . 
Chiama  li  servi  suoi   in  un  istante 
Per  saper  chi  è   alla  sua  porta  innante. 

—  Se  cavalier  son,  falli  passare. 
Benché  da  me   non  fossero  invitati. 
Se  son   poveri,  valli   a  bastonare, 
Acciò  che  imparìn  questi   malcreati, 
E  l'allegria  non   venghino   a   sturbare 
Questi  plebei  insolenti,  anzi   malnati, 


ALESSANDRO    D'ANCONA 


Come  a  topi  sono   assomigliati 
Divorerebber   robe,   ville  e  Stat:   — . 

Prese  la  torcia  il  servo,  e  andò  a  vedere 
E   subito  al  balcon  si   fu  affacciato  : 
Dal  gran  spavento  in  terra  ebbe  a  cadere 
Che   un'ombra   nera  e  grande  ebbe  mirato. 
Egli  si  mise  poi  un  poco  a  sedere. 
Fin  che   lo   spirto  in   sé   fu  ritornato  : 
Intanto  dal   padron  lui  se   n'andava 
E  di  quell'ombra  brutta  raccontava. 

—   Lustrissimo  signor,  che  cosa  scura. 
Fuor  del  palazzo   venni  a  rimirare  '. 
Un'ombra   nera,  che    passa  le  mura 
Ali   fece  tutto  quanto   spaventare. 
Se  voi  vedeste  che  brutta  figura!   — 
Di   nuovo  l'ombra   cominciò  a  picchiare 
E  diede  un  picchio  orrendo  e  cosi  forte 
Che   parve   che    buttasse  giù  le  porte. 

Disse   Leonzio  allor.  tutto  tremando: 
—   Cari  miei   servi,  avete   a  ritornare 
E   dimandarle  ancor  che  va   cercando  : 
Xon   venga  l'allegria  a  disturbare  — . 
Per  ubbidir  del   padrone  al  comando. 
Più   d'uno  a  quel  balcon  s'ebbe  affacciare 
E  dissero  a  quell'ombra:  —  Che  pretendi?  — 
E   lei  rispose  :   —    A  tal  parole  attendi. 

Vattene  dal   padrone  e   gli  dirai 
Che  io  son  propriamente  quelli  testa 
Cui  diede  un  calcio  con  grand'  ira  assai, 
E  dai  primi  invitommi   a  questa  festa. 
Da  parte  sua  adesso  mi  aprirli. 
X   n  si  disturbi  la  gente  foresta, 
Xon  indugiar,  fa  presto,   vieni  a  aprire. 
Che  gran  parole  a  lui  io   son  per  dire  ; 

Partiti,   presto  senza  più  parlare   — . 
Con  mesta  voce  e  volto  tramutato 
Ogni  signor  li  venne  a  domandare 
Chi  era  quel  che  allora  avea   bussato. 


LA  LEGGENDA    DI    LEONZIO  643 

Il  servo  li  ebbe  tutto  a  raccontare 

Di  un   morto,  che  il  padrone  avea  invitato, 

E  dice   che  per   forza  vuol  venire. 

Che  gran  parole   a  lui  l'ombra  vuol  dire. 

Leonzio  si  fu  tutto   spaventato, 
Disse  ai  suoi  servi:   —  r-iia'e   tutti  accorti, 
E  da  quest'ombra  ognun  sii  ritornato 
E  ditele   che  qua  non   voglio  morti. 
Di  quel  ch'io  dissi,  mi   sono   burlato. 
Né   mi  curo  saper  tanti  sconforti. 
Le  porte  del  palazzo  sien   serrate 
Con  chiavistelli   forti,  e  incatenate   — . 

All'ombra  fu  portata  l'ambasciita 
Che  morti  il  suo  padron  non  ci  volea. 
I.  che   via  di  costi  ne  sia    andata, 
Quel  che  avea  detto,  se  ne  disdicea. 
L'anima  diede   una   forte  bussata. 
Che  quella  porta  in  terra  distendea  ; 
Nel   mezzo   del  banchetto  fu  apparita. 
La  gente   restò  tutta  impaurita. 

—   Fermi,  signori,  non  vi  spaventate, 
Che   danno  a   nessun  non  son  per  fare: 
I   vostri  sensi  tutti  rallegrate. 
Che   con   Leonzio   solo  ho   da  parlare. 
Dall'  Inferno  gli   porto   l'ambasciata, 
Per  quanto   occorse    mi  venne  ad  invitare. 
Or   seguitate   la  vostra   allegria   — . 
Senza  indugiar  tutti  fuggiron  via. 

Ancor  Leonzio  voleva  fuggire, 
Ma  presto   fu   afferrato  per  le   braccia. 
—    Ferma,   nipote   mio  '),   non   ti   partire 
E  di   ascoltare  or  me  non  ti  dispiaccia. 
Ti  porto  avviso  che   hai  da   morire, 
Pluto  t'aspetta  con   allegra  faccia. 
Tu   non  credevi  che   vi  fosse   Inferno. 
Or  penerai   con  meco  in   sempiterno. 

L'cdiz.  bolo^nsse  ha  cxvxlier  mio:  ma  nipote  mio  le  altre. 


ALESSANDRO  D'ANCONA  :  LA  LEGGENDA  DI  LEONZIO 

Il   Purgatorio  v'è   pei  peccatori, 
Che  dei  p2ccati  hanno  a   pagare  il  fio  ; 
Chi   poi  si  pente  dei  passati  errori 
E  chi  lontano  stia  dal  demon  rio, 
In  Paradiso  andrà  con  gran  splendori, 
E  colà  giunto,  godrà  il  sommo   Iddio, 
Godrà  il  figlio  Gesù  con  la  sua  Madre, 
Lo  Sparto  Santo,  e  insiem  l'eterno  Padre. 

L'Inferno   tutto  quanto  è   spalancato, 
Il   Paradiso  c'è,  ma  non  per  te  ; 
Nell'abisso  sarai  da  me  menato, 
E  la  morte  averai  ora  da  me  — . 
E  con  grand' ira  l'ebbe  abbatacchiato, 
Per  l'aria  si  senti  gridare  :    —   Oimè    — 
Mandò  la  testa  sua  in  mille  parti, 
Non  gio  volli  ricchezza,  onore   ed  arti  1). 

Disparver  tutti   due  in  un  momento  ; 
L'anima   e  il   corpo   all'Inferno  fu  andato. 
Gran  topi  nel  palazzo  venner  drento, 
Che  ogni  cosa  11  ebber  divorato  : 
Anche  al   ritratto  suo  dieder  tormento, 
Che  con  1'  ugne   e  coi  denti  fu  sbranato. 
Fratelli,  amate  i  morti  con  desio, 
Al  pover  fate  ben,  temete   Iddio. 


1)  Nell'ediz.  bologn.  questa  è  lap:nult.  ottava  e  quella  del  Purgatorio  è  ultima:  l'e- 
sortazione ad  amare  i  poveri  ecc.,  è  posta  invece  dei  due  versi:  Mandò  ecc.  che  pren- 
diamo dalle  altre  stampe. 


gSSSSSSSSiSSìSSSSSSSSSSSSSSSSSSiSSSSiSSiSSiSSiSSSSSSIS 


Appunti   d'esegesi  dantesca 


kP  ILEGGEXDO  la  terza  cantica  della  Commedia,  ovvero  com- 
mentandola in  iscuola  e  altrove,  la  mia  attenzione  è  stata 
attratta  in  particolar  modo  da  alcuni  passi,  dei  quali  l'interpre- 
tazione che  se  ne  dà  comunemente  o  non  appaga  del  tutto,  o 
non  bada  ad  ogni  più  riposta  finezza.  Mi  piace  qui  trasceglierne 
quattro,  di  cui  non  avrò  a  riparlare  nel  lavoro  sui  significati  e 
sul  fine  del  poema,  a  cui  attendo. 


I. 


Par.,  IX,  54.  —  La  colpa  d'Alessandro  Novello,  vescovo 
di  Feltre,  il  quale  fé'  prendere  e  consegnare  alcuni  fuorusciti 
ferraresi  ricoveratisi  presso  di  lui,  è  stata  sconcia  —  dice  Cu- 
nizza  al  poeta  ■ — 

sf  che  per  simil  non  s'entrò   in   malta. 

Cosi,  e  non  «  in  Malta  »    (con  la  maiuscola),  proporrei  di  leg- 
gere. 

Con  la  parola  malta  s'è  creduto  che  Dante  voglia  signifi- 
iiii, 1  determinata  prigione  :  e  gli  antichi  commentatori  son 


646  FRANCESCO  FLAMINI 


quasi  unanimi  nel  ravvisar  designata  quella  torre  sul  lago  di 
Bolsena  o  sulle  rive  di  esso,  che  —  come  recentemente  ha 
mostrato  Vittorio  Cian  ')  —  è  detta  «  la  malta  »  anche  nei 
cantici  di  Fra  Jacopone.  Altri,  pensando  che  il  ricordo  è  sulle 
labbra  di  Cunizza.  crede  più  verosimile  si  tratti  d'un  carcere 
cosi  chiamato,  fatto  costruire  da  Ezzelino  a  Cittadella  presso 
Padova.  Altri,  infine,  propende  per  la  prigione  di  tal  nome 
ch'era  a  Viterbo.  Buoni  argomenti  si  possono  addurre  per  tutte 
e  tre  :):  onde,  se  Dante,  com'è  probabile,  tutte  le  conosceva,  e 
se  voleva  designarne  una  sola,  bisogna  confessare,  che  mollo 
ambiguamente  s'è  espressi  i  ! 

Ma  voleva  egli  ciò  davvero  ?  Se  ben  tre  prigioni  (e  —  chi 
sa  ?  —  forse  anche  altre)  si  chiamavano  allora  cosi  ;  se  ciò 
proviene,  come  sembra,  dal  fatto  che  tutte  erano  per  umidità 
fangose  3),  non  può  Dante  aver  avuto  l'intenzione  di  ricordare 
puramente  e  semplicemente  una  prigione  orribile  ?  Xon  può  egli 
aver  detto  «  per  simile  colpa  non  s'entrò  mai  in  malta  [in 
malta,  si  noti,  non  già  nella  inulta)  proprio  come  oggi  diremmo 
nessuno  mai  per  simile  diletto   andò  in  galera  »? 


IL 


Par.,  IX,   82-87.  —  Folco  di  Marsiglia  a   Dante,    che  im- 
plicitamente lo  richiede   dell'esser    suo,    risponde    premettendo 

1)  La  •  Malta  >  dantesca,  in  Atti  della  R.  Accademia  delle  scienze  di  Torino,  XXIX 
(1894). 

1)  In  favore  della  torre  sul  lago  di  Bolsena,  oltre  che  le  ragioni  messe  innanzi  dal 
mio  carissimo  Cian,  si  potrebbe  addurre  anche  il  fatto  che  la  colpa  di  cui  si  parla  è 
stata  commessa  da  un  ecclesiastico:  onde,  poi  che  quella  torre  era  appunto  desti- 
nata a  punire  ecclesiastici,  Cunizza  verrebbe  a  dire  (e  sarebbe  molto  naturale!»,  che 
mai  nessun  altro  chierico  o  prelato  ebbe  a  scontare  cosi  reo  delitto.  D'  altra  parte,  in 
favore  del  carcere  di  Cittadella,  oltre  che  l'esser  l'allusione  posta  in  bocca  alla  sorella 
di  colui  che  lo  fé'  costruire,  sta  il  fatto  eh'  era  una  prigione  destinata  ai  Guelfi,  e  quel 
vescovo,  guelfo,  avea  commesso  la  sua  <  dilTalta  »  appunto  «  per  mostrarsi  di  parte  ». 
Questa  seconda  iientitìcazione  sosterrà  il  mio  discepolo  A.  Simioni,  in  uno  dei  prossimi 
fascicoli  del  Giortt.  dantesco. 

3)  Cfr.  No  vati,  in  Gijr».  slor.  d.  lelter.  ital.,  XXIV,  304-5;  Ciak,  Op.  cit.,  pp.  11- 
12  dell'estr.  ;  Parodi,  in  Bull.  d.  >o::?!à  Dani.  Hai.,  N.   S.,  II,  46. 


APPUNTI   D'ESEGESI  DANTESCA  647 

alle  proprie  spiegazioni  un  breve   excursus   geografico-astrono- 
mico  : 

La  maggior  valle  in  che  l'acqua  si  spanda 

—  incominciaro  allor  le  sue  parole  — 

fuor  di  quel  mar  che  la  terra  inghirlanda 
tra  discordanti  liti  contra  il   sole 

tanto   sen   va.   che  fa   meridiano 

là  dove  l'orizzonte   pria  far  suole. 

L'elemento  terra  —  ecco  il  senso  generale  di  questo  pe- 
riodo —  è  solcato  da  una  gran  conca,  nella  quale  1'  elemento 
acqua,  che  lo  circonda,  si  spando.  Tale  conca  o  fossa,  che, 
riempita,  costituisce  il  Mediterraneo,  è  qui  chiamata  «  valle  », 
come  valle  vediamo  più  volte  chiamata  dal  poeta  la  «  trista 
«  conca  »  o  «  fossa  »  dell'Inferno  ]>;  ed  egli,  il  quale,  non  già 
per  errore  (come  afferma  qualche  odierno  interprete  del  poema), 
sibbene  per  conformarsi  ad  opinioni  del  tempo  suo,  fa  di 
Gerusalemme  il  centro  dell'emisfero  superiore,  crede,  di  conse- 
guenza, che  codesto  mare  da  ponente  a  levante  si  stenda  per 
ben  novanta  gradi,  si  da  avere  per  meridiano  all'  un  dei  capi 
quel  cerchio  medesimo  che  all'altro  ha  per  orizzonte. 

Che  Dante  possa  aver  detto  fuor  dì  quel  mare  nel  senso 
di  '  eccetto  quel  mare  ',  non  vorrà  credere  col  Fraticelli  chi 
pensi  come  l'Oceano,  occupando  tutto  quanto  1'  emisfero  infe- 
riore, non  sia  certo  una  valle  :>.  Ala  neppur  la  spiegazione  co- 
munemente data  mi  pare  che  soddisfi  appieno.  Se  il  poeta 
avesse  voluto  dire  «  la  maggior  valle  in  che  l'acqua  si  spanda 
«  fuori  di  quel  mar  ecc.  .  avrebbVyli  intruso  fra  spanda  e  fuori 
l'intero  verso  incominciaro  allor  le  sue  parole  »?  E,  inten- 
dendo cosi,   non  vien  forse  a  mancare  il  punto  di  partenza,  ne- 


1)  Cfr.  il  mio  art.  Xel  «  gran  deserto  *,  in  Gl'or»,  dantesco,  X  [1902],  145  sgg. 

il  Praticelli  spiega:  <  li  ma  spanda, in  cui  si  versi 

<  L'acqua  dei  fiumi  (io  dico  maggiore  tranne   il   gran  mare  clic  circonda  la  terra),   vale   a 

<  dire  il  Mediterraneo,  che  è  il  maggior  mare  dopo  l'Oceano,  ecc.  >. 


FRANCESCO  FLAMINI 


cessano,  alla  misurazione  geografica  che  tien  dietro  ?  Questo 
più  non  accade,  se,  riguardando  il  primo  verso  delle  due  ter- 
zine come  una  perifrasi  in  sé  compiuta,  colleghiamo  il  terzo 
verso  («  fuor  di  quel  mar  che  la  terra  inghirlanda  »),  non  con 
ciò  che  precede,  ma  con  ciò  che  segue.  Proporrei,  adunque, 
d'interpretare  più  pianamente  a  questo  modo  :  «  La  maggior 
«  valle  in  che  l'acqua  si  spanda  »,  cioè  il  Mediterraneo  '\  fuori 
di  quel  mare  che  circonda  la  terra  abitabile,  fra  e  discordanti 
«  lidi  »,  cioè  fra  lidi  che  non  si  corrispondono  vicendevolmente 
nella  loro  conformazione  orizzontale  2\  tanto  s'inoltra  verso  le- 
vante, che  fa  meridiano  «  là  dove  l'orizzonte  pria  far  suole  »; 
pria,  cioè  al  suo  uscire  fuori  dall'Oceano,  al  punto  di  partenza. 


III. 


Par.,  XI,  133-39.  —  Di  molto  incerta  interpretazione  sono 
gli  ultimi  versi  messi  in  bocca  a  Tommaso  d'Aquino  là  dove 
egli  lamenta  la  decadenza  dell'ordine  domenicano  : 

Or.   se  le  mie  parole   non   son  fioche, 

se  la  tua  audi'enza  è   stata  attenta, 

se  ciò  c'ho  detto  alla  mente  rivoche, 
in   parte  fia  la  tua  voglia  contenta  ; 

perché   vedrai  la   pianta  onde   si  scheggia, 

e  vedrai  il  corregger  che  argomenta 
u'  ben   s'impingua,  se  non   si   vaneggia. 

Ho  adottato  la  lezione  correggier  (1.  correggili'')  data  dal 
Casini,  dallo  Scartazzini  e,  nel  rifacimento  del  commento  hoe- 
pliano  di  quest'ultimo,  dal  Yandelli.    L'  altra,   corregger  (1.  cor- 

1)  L'esattezza  della  definizione  geografica  del  Meiiterraneo,  intendendo  a  questo 
modo,  e  maggiore  ;  poiché  non  si  pensa  soltanto  alle  acque  dell*  Oceano,  si  anche  a 
quelle  dei  fiumi,  che,  insieme  colle  oceaniche,  esso  Mediterraneo  riceve. 

2)  I  popoli  discordanti  per  fede  e  per  costumi,  tirati  in  hallo  da  qualche  commenta- 
tore, credo  non  abbian  proprio  nulla  a  che  fare  in  questa  descrizione  della  conforma- 
zione fisica  del  Mediterraneo. 


APPUNTI  D'ESEGESI  DANTESCA  649 

règger),  mi  è  sempre  parsa  inaccettabile;  per  molte  ragioni  ed 
anche  perché  «  ss  non  si  vaneggia  »  è  una  distinzione,  una  re- 
strizione, del  «  ben  s' impingua  » ,  ma  non  certo  una  correzione. 
—  Vediamo,  fissato  cosi  il  testo,  contro  quali  difficoltà  urtino 
le  spiegazioni,  che  si  son  recate  in  mezzo,  di  questa  chiusa 
del  canto  undecime-  del  Paradiso. 

L'Ottimo,  Benvenuto  da  Imola,  il  Da  Buti  e  parecchi  com- 
mentatori moderni,  fra  cui  lo  Scartazzini,  interpretano  il  ter- 
z'ultimo  verso,  perche  vedrai  la  /vanla  onde  si  scheggia,  press'a 
poco  in  questo  modo  :  '  perché  intenderai  qual  sia  la  pianta 
da  cui  io  levo  le  schegge  ',  e  con  questa  metafora  credono 
che  Dante  abbia  voluto  significare  '  intenderai  a  chi  sia  rivolto 
il  mio  biasimo  '.  Ma  levar  le  schegge  a  una  pianta  »  per 
dire  ■  biasimare  una  o  più  persone  »  non  è  traslato  naturale 
e  conveniente  ;  non  è  davvero  uno  di  quei  traslati,  a  cui  Dante 
ci  ha  avvezzi,  i  quali,  dando  forma  sensibile  a  un'idea  astratta, 
ce  la  mettono  dinanzi  agli  occhi  quasi  plasticamente  raffigurata. 
Sentendo  dire  :  ecco  «  la  pianta  onde  si  scheggia  »,  a  chi  può 
venir  in  mente  d'intendere  :    «    ecco  la  gente    che    io    rimpro- 

<  vero  »  ?  Quale  analogia  fra  una  persona  biasimata  e....  una 
pianta  scheggiata  ?  E  poi,  il  poeta  non  dice  :  «  la  pianta  ond'io 
«  scheggio  ;  sibbene  :  «  la  pianta  onde  si  scheggia  »,  cioè 
onde  si  levano,  si  so  gli  or  levare  schegge;  eh' è  tutt'  altra 
cosa.  D'altra  parte,  quale  apodosi  della  protasi  triplice  conte- 
nuta nella  terzina  precedente  sarebbe  mai  questa  :   «  il  tuo  de- 

<  siderio  dev'essere  in  parte  (cioè  riguardo  al  primo  de'  due 
<■   tuoi  dubbi)  appagato,  perché  ora  capirai  chi  è  la  gente  ch'io 

riprendo     ?  O  se  già  sopra  Tommaso  ha  detto  chiaramente, 

che  si  tratta  del  peculio  di  S.  Domenico,  ciò'-  dei   frati  dome- 

■  :  '  '  .  Il  desiderio  di   Dante  è  d'intendere  il  velen  dell'argo- 

I)  Ma  il   suo  peculio  di   nuova  vivanda 

si  ch'esser  non  puote 
c'.ie  per  diversi   sa!li  non  si  sp.in  la 

ivv.   124-:6). 


FRANCESCO  FLAMINI 


mento,  ossia  dell'espressione  «  u'  ben  s'impingua  ecc.  ».  Egli  ha 
benissimo  capito  (diamine  !),  che 

la  santa  greggia 
che  Domenico   mena  per  cammino 
u'   ben  s'impingua,  se  non   si  vaneggia  '), 

sono  i  seguaci  della  sua  regola  !  !  —  Ben  più  rettamente,  adunque, 
intenderemo:  «  vedrai  quale  (cioè  quanto  nobile  e  venerando) 
«  sia  l'Ordine  fondato  da  S.  Domenico  ».  E  rappresentare  que- 
st'Ordine come  una  pianta,  vale  a  dire  come  qualche  cosa 
d'alto  e  vigoreggiante,  che  dia  fiori  e  frutti,  è  tutt'  altro  che 
inestetico  od  improprio.  Chi  non  ricorda  la  pianta  «  eccelsa 
«  tanto  »,  che  s'aderge  «  travolta  nella  cima  »  su  verso  il  cielo, 
dall'altipiano  della  santa  montagna?  E  figura  della  scienza  del 
bene  e  del  male,  cioè,  dopo  il  suo  rinverdirsi  e  rigermogliare, 
della  Morale  Cristiana. 

Ma  quel  «  si  scheggia  »  che  significa  ?  II  Venturi,  il  Tom- 
maseo, il  Fraticelli  ed  altri  intendono  :  «  da  cui  si  staccano  i 
più  valenti  uomini  per  farne  prelati,  vescovi  ecc.  ».  Troppa 
grazia,  mi  sembra  !  Scheggiare  vale  semplicemente  togliere 
schegge,  e  queste  sono  i  pezzetti  di  legno  che  si  spiccan  via. 
'  Scheggiare  da  una  pianta  '  equivarrà  pertanto  a  sciuparla 
«  rompendo  della  scorza  »,  proprio  al  modo  istesso  che  1'  «  uccel 
«  di  Giove   »  sciupò  la  pianta  dell'Eden  ora  accennata  : 

rompendo  della  scorza, 
nonché  de'  fiori  e  delle  foglie  nove  2). 

I  versi  136-37  son  dunque  da  spiegare  cosi:  «  In  parte  sarà 
«  appagato  il  tuo  desiderio,  perché  vedrai  che  pianta  vien 
«  guastata  »  (cioè,  fuor  di  metafora,  «  che  santo  Ordine  viene 
«   da  suoi  ascritti  vituperato)  ». 

1)  Par.,  X,  94-6. 

2)  Pltrg.,   XXXII,   113-14. 


APPUNTI  D'ESEGESI  DANTESCA  651 

Intendendo  a  questo  modo,  anche  i  due  ultimi  versi  del 
canto  riescono  più  chiari.  Correggiere  vale  '  frate  domenicano  ', 
come  cordigliere  'francescano'  1;.  Dicendo 

e  vedrai  il  correggier  che  argomenta 
u'   ben  s'impingua,  se   non  si  vaneggia, 

Tommaso,  il  quale  prima  ha  detto  a  Dante  che,  se  riflette  a 
quanto  gli  è  venuto  ragionando,  dev'  essersi  reso  ben  conto 
dell'augusta  santità  di  quell'Ordine,  viene  a  soggiungere  :  «  e 
«  avrai  veduto,  che  bei  calcoli  fa  (che  argomenta,  cioè  'che 
«  cosa  argomenta')  il  domenicano  là  dove  si  carca  buona 
«  merce  (ben  s'impingua)  2\  se  non  si  va  fuori  della  diritta  via 
Il  correggiere  qui  è  usato,  per  sineddoche,  in  luogo  di  i  cov- 
reggieri  ;  »',  cioè  '  dove  ',  si  riferisce,  come  nel  passo  mede- 
simo a  cui  Tommaso  si  richiama,  al  «  cammino  »,  per  cui  Dome- 
nico guida  i  suoi  seguaci  ;  vedrai  la  pi. iuta  onde  si  scheggia  e 
vedrai  il  correggier  che  argomenta  son  costrutti  somiglianti,  che 
significano  l'uno:  «  vedrai  da  che  pianta  si  scheggia  >,  l'altro 
«  che  cosa  il  correggiere  argomenta  »,  e  si  contrappongono  fra 
loro,  risultandone  tutta  la  reità  dei  Domenicani  che  disviano  ; 
infine  quell'ironico  che  argomenta  trova  opportuna  chiosa  nel 
non  meno  ironico  «  mercé  del  popol  tuo  che  si  argomenta  > 
del  canto  VI  del  Purgatorio. 

Come  tutto  divien  naturale,  calzante  e.  pel  finale  sar- 
casmo, efficacissimo  nelle  terzine  di  cui  parliamo,  se  si  toglie 
all'ultimo  verso  il  valore  di  semplice  citazione!  Fin  dal  1894  il 
Filomusi-Guelfi  ha  riferito,  come  anche  noi  facciamo,  1'»'  del- 
l'ultimo verso  al  cammino  pel  quale  S.  Domenico  guida  [a  sua 
greggia  3).  Ma  nei  commenti  che  vanno  pT  le  mani  di  tutti    si 


1)  Cfr.   /«/:,   XXVII,  67. 

2)  Cfr.  il  v.  123  dello  stesso  canto  (e  discerner  puoi,  clic  buona  mere:  carca  »). 

Ji  Qua  e  là  per  la  Divina  Commcaia,  in  Bibl.  d.  scuole  il.,  VI,  S.    II,    307  sgg.  ir. 
anche  Fi.,  Pellegrini,  in  Bull.  ci.  Società  Dantesca  Hai.,  N.  S.,  II,  25-6). 


FRANCESCO  FLAMINI 


seguita,  ciò  non  ostante,  a  spiegare  i  due  ultimi  versi  del  canto 
cosi  :  «  E  vedrai  il  correggiere  che  ti  parla  a  che  cosa  vuole 
«  alludere  nel  passo  dov'egli  ha  detto  :  U'  ben  s'impingua, 
«  ecc  ».  Le  parole  in  maiuscoletto  costituiscono  sottintesi,  a 
parer  mio,  arbitrari.  D'altra  parte,  neppure  il  Filomusi-Guelfi 
mi  sembra  essere  nel  vero,  quando  ad  argomenta  non  dà  senso 
di  biasimo,  anzi  crede  che  voglia  dire  «  fa  il  bene  dell'anima 
«  sua  »  ;  come  se  a  Dante  dovesse  stare  a  cuore  più  di  lodare 
che  di  riprendere,  e  i  tralignanti  nell'Ordine  Domenicano  fos- 
ssro,  non  la  regola,  ma    un'eccezione  ! 

Si  osservi,  quanto  guadagna  di  perspicuità  e  di  convenienza 
la  chiusa  di  questo  undecimo  canto  del  Paradiso,  se  le  due 
terzine  su  riferite  parafrasiamo,  com'io  credo  si  debba,  a  questo 
modo  :   «  Ora,   se  le  mie  parole  non  sono  inefficaci,  se  sei  stato 

ben  attento,  se  ti  richiami  alla  mente  quel  che  ho  detto,  il  tuo 
«  desiderio  di  sapere  sarà  in  parte  appagato  ;  poiché  vedrai  che 
«   pianta  è  quella  che  vedi  sciupare,  e  in  pari  tempo  vedrai  quanto 

male  i  Domenicani  si  comportino  in  quel  cammino,  dove,  s<i 
«  non  si  va  fuori  di  strada,  ci  si  arricchisce  ».  Il  loro  Ordine  — 
dice,  insomma,  Tommaso  —  hai  visto,  per  quel  che  ti  son  ve- 
nuto dicendo,  quanto  sia  nobile  e  rispettabile  :  hai  visto,  d'altro 
lato,  che  bel  contegno  sia  quello  di  coloro  che  pur  si  trovano 
sur  un  cammino  ove  tanti  beni  spirituali,  se  non  ci  si  disvii, 
possiamo  procacciarci  ! 


IV. 


Par..  XIX,  1 15-41.  —  E  noto,  che  le  figure  riempienti  nel 
primo  girone  del  Purgatorio  <  quanto  per  via  di  fuor  dal 
«  monte  avanza  »  son  dal  poeta  descritte  in  tredici  terzine,  di- 
vise in  tre  serie,  di  quattro  ciascuna  ;  che  le  terzine  della  prima 
serie  cominciano  tutte  con   Vedea,  quelle   della  seconda  con  0, 


API-UNTI   D'ESEGESI   DANI 


quelle  della  terza  con  Mostrava  ;  e  che  le  tre  serie  si  chiudono 
co:i  un'ultima  terzina,  di  cui  ciascun  verso  comincia  con  una 
delle  tre  parole  ora  accennate  e  nello  stesso  ordine. 

Non  è  un  artifizio  puramente  formale.  Esso  rispecchia, 
anzi,  un  coordinamento  logico  del  pensiero;  poiché  —  come 
ber  ha  dimostrato  il  prof.  Antonio  Medili  '>  —  alle  tre  serie 
di  terzine,  distinte  ciascuna  dalle  altre  due  per  mezzo  delle 
parole  iniziali,  carrispondono  tre  diverse  categorie  di  superbi 
puniti,  le  quali  si  riassumono  nell'esempio  finale  della  terzina 
tredicesima,  a  quel  modo  che  vediamo  in  essa  ripetute  le  tre 
forinole  delle  precedenti.  Tutte  le  fogge  dell'  umana  superbia 
i  penitenti  si  trovan  sott'  occhio  mentre  incedono  curvi  sotti 
il  peso  di  macigni,  guardando  il  suoli.  Nulla  di  strano,  per- 
tanto che  la  V  (cioè  U,  secondo  gli  abiti  epigrafici  e  la  forma 
delle  maiuscole  a' tempi  del  poeta),  iniziale  del  Vedea,  con  cui 
cominciano  le  prime  quattro  terzine,  unita  all'  0.  iniziale  delle 
quattro  seguenti,  e  all'iniziale  M  (seguita  in  Mostrava  da  un 
o)  delle  ultime  quattro,  dia  vou,  vomo.  Cosi,  a  quel  modo  che 
l'esempio  di  Troia  in  sé  compendia  tutti  gli  altri  esempì  delle 
serie  precedenti,  i  versi  dell'ultima  terzina  —  in  cui  appunt  ) 
di  Troia  si  parla  — ■  riassumon  le  forinole  che  valgono  a  distin- 
guerli, e  lo  cui  iniziali  costituiscono  la  parola  noni  >,  il  superbo 
per  eccellenza. 

L'esistenza  di  questo  acrostico,  fatta  notare  al  Medin  dal 
mio  illustre  maestro  Emilio  Teza,  vale  a  spiegare  la  ra- 
di quel  ripetersi  in  principio  di  verso  delle  stesse  parole,  e, 
data  la  frequenza  di  tale  artificio  nella  poesia  medievale,  è  la 
cosa  più  naturale  del  mondo.  Io  non  so  capire,  perché  abbia 
trovato  diffidenti  i  critici,  e  coni"  possa  tenersi  per 
mente  fortuito  quel   succe  He  iniziali    V,  <>  ed    Al    nelle 

di  terzine;  suddette.   A  confermar     la  mi  è   poi 

i)  Due  chiose  danteschi:  I.  Gli  e  i    /'/ih/.'.:,  in  Atti  e  memorie 

.         ,  ,        ed  ar  .  di  Paia    t,  V  S.,  XIV  [1898],  - 


F.   FLAMINI:    APPUNTI  D'ESEGESI  DANTESCA 


grato  poter  addurre  un  fatto  inosservato  ;  ed  è,  che  anche  in 
un  altro  passo  della  Commedia,  dove  parimente  si  hanno  tre 
serie  di  terzine  comincianti  in  ciascuna  serie  allo  stesso  modo, 
occorre  un  acrostico  di  tre  lettere,  nel  quale  manifestamente 
sta  la  ragione  di  quel  ripetersi  delle  parole  iniziali. 

Nell'ultima  parte  del  canto  XIX  del  Paradiso,  là  dove  gli 
spiriti  formanti  il  santo  segno  «  del  mondo  e  de'  suoi  duci 
denunziano  le  colpe  dei  presenti  reggitori  della  terra,  per  cui  l'u- 
mana giustizia  è  cosi  corrotta,  l'enumerazione  dei  «  dispregi  » 
de'  principi,  che  si  scrivono  nel  volume  della  punitrice  giu- 
stizia di  Dio,  è  fatta  in  tre  terzine  che  cominciano  per  Li  si 
vedrà,  in  altre  tre  che  cominciano  p^r  Vedrassi,  in  tre  ultime 
che  cominciano  per  e.  Riunendo  le  iniziali  L,  V  ed  E,  si  ot- 
tiene l'acrostico  lve  ;  vale  a  dire,  scaturisce  da  quelle  nove 
terzine  l'ammonimento,  che  in  ciò  ch'esse  enumerano  sta  la  lite, 
cioè  il  contagio,  il  tristo  morbo,  che  guasta  presso  i  Cristiani 
l'amministrazione  della  giustizia,  e  fa  che  il  mondo,  mal  gui- 
dato da'  «  suoi  duci  »,  disvii.  Come  dicevo,  le  terzine  in  que- 
stione enumerano  le  colpe  dei  principi  viventi  ;  proprio  al  modo 
istesso  che  le  terzine  del  canto  Xll  del  Purgatorio  enumerano 
le  colpe  di  superbia  degli  uomini.  Neil'  un  caso  e  neh'  altro, 
dunque,  è  chiaro  che  i  versi  hanno  ugual  cominciamento  non 
per  un  capriccio,  per  un  ozioso  ghiribizzo  ;  si  per  insegnare  — 
mediante  l'acrostico  che  il  lettore,  messo  sull'avvisato  appunto 
da  codesto  artifizio,  può  agevolmente  scoprire  — ,  che  l'uomo 
in  sé  tutte  assomma  le  specie  di  quel  peccato  di  superbia,  onde 
tanti  esempì  si  adducono,  biblici  e  classici  ;  e  che  la  lue  onde 
procede  la  politica  infermità  dell' uman  genere  consiste  nelle 
colpe  de'  suoi  reggitori. 


Francesco  Flamini. 


fflOTOT^ffi^ffiffiSSMSSfflOTSS 


Una  ballata  in  onore  di  Lodovico  Migliorati 

marchese  della  Marca  e  signore  di  Fermo. 

(  1 405- 1 406) 


'UCCISIONE  d'undici  notabili  cittadini  romani,  che  Lodo- 
vico Migliorati  consumò  di  sua  mano  nel  palazzo  di  San 
Spirito,  dove  abitava,  il  6  agosto  1405,  ha  macchiato  d'incan- 
cellabile infamia  il  nome  del  nipote  di  papa  Innocenzo  VII. 
Qualunque  sia  stata  la  cagione  che  gli  armò  la  destra  allo 
scempio  nefando,  vuoi  ch'egli  abbia  ceduto  a  libidine  brutale 
di  sangue,  vuoi  che  la  strage  degli  ambasciatori  reduci  dal 
Vaticano,  ov'  erano  andati  al  pontefice  interpreti  de'  voleri  di 
Roma,  fosse  il  primo  effetto  d'un  meditato  disegno,  di  cui  la 
insurrezione  spaventosa  e  fulminea  della  città  tutta  quanta, 
pazza  di  dolore  e  sitibonda  di  vendetta,  ruppe  le  fila;  qua- 
lunque, dic<>.  cotesta  ragione  sia  stata,  certo  è  che  il  delitto 
del  Migliorati  suscitò  una  quasi  universale  indignazione  ').  Non 
v'  ha  difatti  veruno  tra  gli  scrittori  del  tempo  che  tenti  co- 
onestarlo e  scusarlo  ;  e  se  taluno  ardisce  asserire  che  al  misfatto 


1 1  Ve  li  I.  Giorgi,  Pelaz.  di  Sai  notaio  di  Trastevere,  ini.  alla  uccisione 

di  und,  citi  id.  romani  orti,  e  coinp.  da  L.  M.  nipote    di  papa   Innoc.    VII,  in  Archivio 

della  Soc.  Romana    di    Storia   Patria,  voi.  V,  1882.  p.  Ii>5  sgg.  ;  P.    Brand,  Innocenzo 

VII  e  il  delitto  di  Lod.  Migliorati,  in  Studi  e  docum.  di  Storia  e  Diritto,  XXI,   1900, 

jfjg.   Cfr.  altresì  C.  Salutati,  Epistolario,  vo.  IV,  p.  113  sgg. 


656  I  li  \NCESCO  NOVATI 


il  pontefice  stesso  consentisse  l),  i  testimoni  più  autorevoli  e 
fededegni  concordano  invece  nel  respingere  l'accusa  oltraggiosa, 
e  sostengono  che  Innocenzo  VII  nulla  seppe  dell'abbominevole 
trama  ordita  dal  suo  feroce  nipote  2\  Ad  ogni  modo,  così  costai 
come  il  papa  scontarono   duramente   l'atto    malvagio.  Roma  in 

1)  Tra  questi  Teodorico  dk  Xiem,  De  sc/tisma!e.  lib.  II.  cap.  XXXVI,  le  cui  aiTer- 
mazioni  sulla  «  gioia  >  che  papa  Innocenzo  avrebbe  risentito  dentro  dì  sfe  per  la  bruta- 
lità del  nepote  {sa e-pe  de  aitsteriiaie  dirti  Ludovici  loqttendo  ex  hoc  gratuIabatHr  in  im- 
mensum)  mi  paiono  una  pretta  calunnia;  tanto  contraddicono  a  tutto  ciò  che  noi  sap- 
piamo della  natura  mite  e  benevola  d'Innocenzo  VII.  Né  il  vedere  che  costui,  dopo 
avere  prò  farina  punito  Lodovico  con  ecclesiastiche  censure,  l'assolse  e  lo  colma  di 
nuovi  favori,  g:ova  molto  a  confortare  l'asserto  del  maligno  curiale.  Che  doveva  difatti 
fare  il  papa?  Allontanar  da  sé  il  nipote,  privandosi  così  d'un  solido  appoggio?Sarebbe  stato 
pretender  troppo  da  un  uomo  del  suo  stampo  e,  aggiungiamolo  pure,  del   tempo  suo. 

2|  A  ras~oiar  sempre  meglio  l'avviso  di  chi  reputa  il  papa  immune  da  ogni  parteci- 
pazione all'orribile  misfatto,  addurrò  qui  la  testimonianza  (inora  idiota  d'uno  scrittore 
non  solo  sincrono  ma  spettatore  oculare  de'  fatti.  È  costui  il  bresciano  Bartolommeo 
Baiguerra,  che,  portatosi  a  Roma  nei  primi  mesi  del  1405,  era,  com'egli  stesso  ci  narra, 
entrato  a  far  parte  della  curia  pontificia  in  qualità  di  segretario  del  cardinale  romano 
Pietro  Stefaneschi  degli  Annibaldì  i  il  cnr.iina!e  «  degli  Angeli  »  o  <  Romano  »  ;  ve  1. 
Eubel.  H:er.  cathoì.  medii  aevi.  Monasteri,  MDCCCXCVUI,  p.  25).ed  assistette  alla  tra- 
gedia del  6  agosto.  E:co  i  versi  del  suo  Liber  itinerari:,  pubblicato  nel  1423,  ne'  quali 
descrive  l'avvenimento,  di  cui  aveva  serbato  ricordi,  come  ognun  intende,  durevolissimi 
(cod.  Ambros.  A  6  ini.,  e.  34B;  cod.  Querinian.  A  V  6.  e.  77A);  colà  dove,  parlando  delle 
porte  di  Koma,  tocca  di  quella  detta  Settignana; 

IUaque  "  inambiguum  b  ai  celse  magalia'  se  1  s 

Pastorum  '  manifestat  iter,  quod  tractibus  amplimi 

Ianiculi  tumulos  •  Tiberinaque  littora  frangìt;1* 

Quam  domus  una  viam  divini  Xeumatis  ■  alta 
5  Coctilibus  iuxta  fundi  ■  muralibus  hcrct. 

O  scelus  invisum   nullaque  ctate  silendmn  ! 

O  crudele   nefasl"  Hec  me  tnne  hospitab  teste 

Aula  nepotis  ■  erat.  patruo  qua  ptrfidus  unum 

Invito  et   mago  >s  potuit  bis  quinque  Quirites 
10  Cum  propria  mactare  manu;  reverenda  divi' 

Sanctajue    mens  patrui  tanteque  propaglnis  alma 

Simplicitas   rabidum  nequeunt  mollire  furorem, 

Iuppiter  alme,   tuos  vindex  ulciscere  cives, 

Tarpsie  stator  antique  custosque   Quiritum  I 
1?   Nini   tua  res  acta  est:   penas  luat  impia  Sul.no, 

Que  sparsura  tuum  genuit  mala  monstra  cruorem. 

Qui  dixi:   O   patriam  pastore  et  vate  beatam. 

Iam  modo  te  infaustara  hoc  ho'nic.Ja   li  tstemqùe   vocabo. 

Fac  modo  terrifici  patiantur  fulmini,  ignes; 
20  Quin  sì  peius  hab^s  aliquid  damnabile   leto. 

Perdere  mine  ilio  sobolem  dignere  cruentam 

Et  quoscunjus  iuvat  iugulis  inaiare  nocentes. 

1.  *  porta  b  i.  certuni  '  i.  palaci*  -.  '  i.  pontiJjcHtn  .V  i.  monticulos  h  :". 
dividit       4.  '  i.  spirititi  sancii       5.  ■  i.  donms       7.  "  De  morte    XI   Romanornm  nobi- 

lium  illati  per  Ltidovìcum  Je  Melìoratis  nepofem  pape  Innocentii  de  civitate  Stilinone 
Abrulii  regni  ncapoletani  b  i.  presente  quia  vidi  ipsos  interfeclos  proiici  ab  una  fc- 
nestra  diete  domus        8.  '  s.  Ludovici       10.  ■  s.  sancii  spìritns. 


UNA  BALLATA  IX  ONORU  DI  LODOVIC  I  MIGLIORATI  637 

rivolta,  la  curia  in  fuga,   Ladislao  alle-  porte  dell'Urbe,  Giovanni 
Colonna  insediato  in  Castel  S.  Angelo,  gli  amici  atterriti  e 
menti,  trionfanti  gli  avversari:   ecco  il  bel  frutto  del  massacro. 
Davvero  il  più  acceso  nemico  di  papa  Migliorati    non  avn 
potuto  ordire  ai  danni  suoi  rete  peggiore  di  quella  che   gli  tese 
il  nipote  da  lui  tanto  amato  ed   esaltato  ! 

Della  ferocia  selvaggia  da  condottiero,  onde  Lodovico  die' 
prova,   insanguinando    le    soglie    del    palazzo    di    S.  Spirito,  ei 
continuò  a  porgere  segni    manifestissimi    anche  in  età  più  ma- 
tura, quando  a  sua  scusa    niuno    avrebbe    potuto    più  allegare 
l'esuberante  rigoglio    della    giovinezza.    La    vita    sua  fu  difatti 
una  continua  battaglia;  si  consumò  in  sforzi    disordinati   e  vio- 
lenti per  acquistare  e  conservare  una  potenza  senza  posa  insi- 
diata, una  grandezza    che,    fondata    sull'arbitrio,  sulla  violenza, 
sul  sopruso,  minacciava  ad  ogni  istante  di  crollare  sotto  i  colpi 
dell'invidia  e  dell'esecrazione.   Non  è  qui  il  caso  di  seguire  l'a- 
gitatissima  carriera  del  Migliorati  dal  tragico  6  agosto  del  1405 
al   29  giugno    1428,  in  cui    la    morte    sopravvenne  ad  imporgli 
riposo.  In  quel  ventennio,  pronto  sempre  a  vendere  la  propria 
spada  a  chi  meglio  lo  pagasse,  il   venturiero  abruzzese  non  fé' 
che  combattere:   oggi    coi    Pisani    contro    i    Fiorentini,  domani 
coi  Fiorentini  contro  i  Pisani;    oggi    con    Ladislao  contro  Gio- 
vanni XXIII,  domani  con  Giovanni  XXIII  contro  re  Ladislao; 
mutando  parte,   alleanze,  amicizie,   tostochè  vi  trovasse  il  torna- 
conto. E  nell'irrequieta  esistenza  tutto  esperimentò:  le  ebbrezze 
gaudiose  della  vittoria    ed    i    disinganni    amari    della  sconfitta: 
entrò  trionfante  in  Roma  e  visitò  in  ceppi  Milano.   Ma  quando 
chiuse  gli  occhi    nel    formidabile   «  Girifalco  »  di  Fermo,   nido 
d'aquila,  onde  ninno  era  riuscito  a  scacciarlo,  la  fortuna  di  casa 
Migliorati  s'eclissò  per  sempre;  l'edifizio  da  lui  con  tanto  sforzo 
innalzato,  sparì  nell'ombra  stessa  che  scendeva  ad  avvolgerlo  '). 

li  Cfr,  I..  Passerini,  Migliorati  .li  Sulmona,  Tav.  I-II.   in   Litta,  Famiglie  ■ 
italiane,  Toiino,  ISSO,  Disp.   181,  lì.  veti,  altresì  la  cronaca  1  cimanti    di    Antonio  dì  N<  _ 


653  FRANCESCO  NOVATI 


Di  quest'uomo  di  sangue  e  di  corrucci,  un  de'  molti,  de' 
troppi  soldati  di  ventura,  cui  parve  lecito  conquistare  colla 
punta  della  spada  una  corona,  gli  storici,  come  osservavo  testé, 
non  fanno  che  vituperare  —  e  meritamente  —  la  crudeltà  e 
l'ambizione;  ma  così  operando,  essi  non  riflettono  però  che  par- 
zialmente il  pensiero  ed  il  giudizio  dell'età  che  fu  sua.  In  quella 
magnifica  primavera  del  nostro  Quattrocento,  dove  tanto  spesso  i 
fiori  più  fantasticamente  radiosi  della  bellezza  e  dell'arte  traggono 
alimento  da  un  terreno  putrido  ed  imbevuto  di  sangue,  alla  forza 
ed  all'audacia  troppe  cose  si  perdonavano,  perchè  proprio  col 
Migliorati  s'avesse  ad  essere  soverchiamente  severi.  A  noi  non 
recò  quindi  veruna  meraviglia  il  rinvenire  nelle  guardie  d'un 
Seneca  ambrosiano,  in  mezzo  a  sospirose  rime  d'amore,  una 
ballatella  che  del  Sulmonese  celebrava  gli  elogi  '•.  Chi  la  com- 
pose ;  forse  un  notaio  agli  stipendi  di  Lodovico  2>  ;  pensava  quel 
che  diceva:  le  sue  lodi  non  hanno  aspetto  d'adulazioni  smac- 
cate, bensì,  schiette  e  sincere  quali  sono,  rivelano  un'  ammira- 
zione reale  e  sentita.  II  rimatore  contemplò  davvero  con  entu- 
siastico affetto  quel  giovine  gagliardo  e  feroce,  che  il  caso 
aveva  portato  su  su,  fin  sui  gradini  del  trono  pontificio  ;  sempre 
anelante  a  battaglia,  instancabile  nel  far  prova  della  propria 
eccellenza  negli  esercizi  ginnici  e  militari  ;  largo  di  favore  e  di 
doni,  quale  un  novello  Alessandro,  a  quanti  corressero  a  militare 
sotto  il  suo  «  pendone  ».  La  cometa  d'oro,  che  scintillava  nello 
scudo  partito  d'azzurro  e  d'argento  di  casa  Migliorati,  abbar- 
bagliò il  dabben  uomo:  non  facciamogliene  troppo  carico! 


colò,  notaro  e  cancelliere   della  città  di  Fermo,  che  va  dal  1176  al  144",  edita  ed  illustrata 
da  G.  De  Minicis  in  Cronache  della  città  di  Fermo,  Firenze,  1870,  p.  57  sgg.,  146,  ecc. 

1)  È  il  Cod,   Ambros.   A   118  inf. 

2)  Dalle  Commissioni  di  Riti,  degli  Albizzi  per  il  coni,  di  Firenze,  Firenze,  1867, 
v.  I,  pp.  91,  106,  noi  rileviamo  che  nel  1406  Lodovico  Migliorati  aveva  per  cancelliere  un 
ser  Lorenzo  da  Cremona,  parente  forse,  certo  amico  di  lìartolommeo  Della  Capra,  il 
quale  teneva  Io  stesso  ufficio  presso  il  pontefice:  ved.  Bari.  Della  Capra  e  i  suoi  primi 
passi  in  corte  di  Roma,  in  Roma  e  la  Lombardia.  Misceli,  di  stadi  e  docnm..  Milano, 
1903.  p.  25  sgg.  Ma  non  è  possibile  identificare  il  rimatore  con  costui,  giacché  la  lingua 
della  ballata  ci  rivela  troppo  chiaramente  l'origine  meridionale  di  chi  la  compose. 


UNA  BALLATA    IN  ONORE  DI  LODOVICO  MIGLIORATI  659 

Composta  nel  momento  in  cui  Lodovico,  creato  dallo  zio 
marchese  e  rettore  della  Marca,  capitano  generale  delle  genti 
d'arme  papali,  signore  di  Fermo,  era  salito  all'apice  di  sua 
fortuna,  vale  a  dire  tra  Testate  del  1405  e  l'autunno  del  1406, 
la  ballata  dell'ignoto  rimatore,  umbro  o  abruzzese,  non  solo  ha 
un  certo  interesse  per  la  storia  della  nostra  poesia  politica  sugli 
inizi  del  sec.  XV,  ma  offre  altresì  qualche  ragguaglio  non  di- 
spregevole per  la  biografia  di  Lodovico    Migliorati  l\ 

Francesco  Novati. 


1}  Non  tutto  però  vi  è  conforme  al  vero.  —  II  rimatore  nostro  così  nella  51  stanza 
del  suo  componimento  qualifica  come  <  fratello  »  di  Lodovico  quel  Giovanni  Migliorati, 
dottore  in  diritto  canonico  e  vescovo  di  Ravenna,  altro  nipote  d'Innocenzo  VII,  che 
costui  insigni  della  porpora  subito  dopo  la  sua  assunzione  al  soglio  pontificio,  sotto 
il  tìtolo  di  S.  Croce  in  Gerusalemme  (cfr.  Eubel,  Op.  cit..  p.  25,  n.  XXIX  i;  ed  in  ciò 
s'accorda  col  Giacconi,  Vitae  et  res  gestae  pontijìc,  to.  II,  e.  "21.  Ma  egli  è  caduto  in 
errore.  Giovanni  non  fu  fratello  di  Lodovico,  bensì  suo  primo  cugino,  come  quello  che 
nacque  da  Niccolò  di  Gentile  Migliorati,  altro  fratello  di  Cosmato.  A  Lodovico  diedero 
invece  la  vita  Antonio  di  Gentile,  morto  a  Fermo,  grave  d'anni,  il  21  settembre  1424, 
ed  un'Antonella,  che  seguì  nella  tomba  suo  marito  il  I  maggio  1427.  Cfr.  la  cron.  già 
cit.  di  Antonio  di  '  della  città  di  Fermo,  pp.  54  e  56.  Da  costoro  era  nato 

altresì  un  Gentile,  ch'ebbe  per  figlio  un  Giannozzo,  i  quali  trovavansi  entrambi  in  Fermo 
al  momento  della  morte  di  Lo  Jovic  >  i.v.   Cron.  cit.,  p.  136;  e  cfr.  Passerini,  op.  e  loc.  cit.). 


FRANCESCO  XOVATI 


[BALLATA  DEL  SIGNOR  LODOVICO] 


Ad  tu.-ta  gente  el  dico 

Che  arme  porta  per  auere  honore: 
Vada  cum  gram  femore 
4     Socto   el   pendon  del  signor   Lodouico. 

Pieno   è   de  cortesia 
Cum  lieta  et  larga  ma 
Tanto  a  de   gagliardia 
8     Nato  è  da  monte  albano  '): 
El  suo  animo  aitano 

Sempre  è  disposto  ad  fare  i  facti  d'arme. 
Che   veramente  parme 
12     Che  la  paura  non  apprezza  un  fico. 

Ad  tucta 

Sua  mente   peregrina 

Risguarda  li  grani  facti; 
Che   vita  elisandrina 
16     Retiene  en  tuti  gli  acti  -"   : 
Castiga  folli  et  macti 

Cum  forza  et  senno  quando  gli  è   mestieri: 
Resguarda  el  suo  cimieri 
20     Col  viso  iuuenile  et  cum  l'antico  •>). 

Ad  tucta 

1)  Credo  voglia  significare  che  Lodovico  era  un  Rinaldo  redivivo. 

2)  E  qui  abbiamo  un'allusione    alla    proverbiale  magnificenza    e    larghezza    d'Ales- 
sandro il  Grande. 

òi  L'arme   de'  Migliorati,  quale  è  riferita  dal    Passerini,  op.  e  loc.  cit..  reca  per  ci- 
miero tre  teste  umane  barbute  che,  identiche    i^  apparenza    ne'  tratti  e  nel  colorito  del 


UNA   BALLATA  IN*  ONORE  DI   LODOVICO  MIGLIORATI 

De   fortezza  et  d'ardire 
Dot  ita  è  sia   persona; 
Pigro   non  già   ad   dormire 
24     Omne  sua  fama  sona; 

Si   netigue   o   pioue  o  tona. 
Allor  è  presto  ad  voler  caualcare  ; 
Uè,  qne  lui  sequitare 
28     El  da'  ciaschum  per  non  esser  mendico  ! 

Ad  tucta 

Cime  iotien  gagliardo 
Sempre  va  sollazzando; 
Cimi   pietra,  lancia  o   dardi 
32      Sua   persona   prouando  ; 
Per  tucto   è   dato   el  bando 
Cogli'  noni   valente    venga   a  la  sua   corte  ; 
Ma   non   per  vinai"  torte, 
36     Ma  ben  dericto  senza  alsuno  oblico. 

Ad   tucta 

Io    vi)   elle  v-uy   sapiati  ') 
Sua   perfecta  natione, 
i    i    i    de  Megliorati 
40     Et  lor   conditione  : 
Vicario   de   Yesune 
Papa   Xocentio  suo  tiam  carnale  -)  : 
Suo  fratel  cardenale  : 
44     Beato  è   quello   che  1'  è   suo  amie  >. 

Ad   tucta 

Tie  ì   ricta  sua   bel  ancia 
Tucto  pieno  de  rigore  ; 
Falir  non  li  par  ciancia 
48     Come  ad 


della  barba  e  de'  capelli,  sorgono  da  un  unico  collo  serpentino.  Ma  dev'essere 
incorso  errore  nel  disegno:  di  qui  risulta  invece  che  il  cimieri  del  Migliorati  portava 
due  capi  umani,  non  tre,  e  chi-  de'  due  l'uno  era  di  giovine,  l'altro  di  vecchio,  a  simbo- 
leggiar la  fusione    1  11-  qua]  ti  di   un'età  coll'altra:  e  pensicr  canuto  in  giovenile  ctatc  >. 

ivia  anche   i   tr:   cani    sarebbero  ammissibili, 
1 
2)   Tiatio  è  forma  che  contro    iti   più  antichi  testi  per  Ho 


662  F.  NOVATI:   UNA  BALLATA  IX  ONORE  DI  L.  MIGLIORATI 

Né  dentro  né  de  fore 

per ') 

La  vergene  Maria 
52     Si  lo  defenda  d'ogni  suo  nimico  ! 

Ad  tucta. 


I)  I  v.-.  48-50  sono  stati  crasi  nel  cod.,  cosicché  nulla  o  quasi  nulla  se  ne  può  rilevare. 


mWmwmWmWmWmWàW&WSfàffi 


Attorno  all'episodio  di  Manfredi 


i. 


I— ?EX  pochi  tra  gli  episodi  del  poema  sacro  riescono  ad  in- 
teressarci e  a  commuoverci  quanto  quello  di  Manfredi  : 
giacché  tutta  la  formidabile  lotta  sostenuta  per  più  secoli,  con 
inaudito  ardimento,  dagli  Hohenstaufen  contro  la  Chiesa,  ognora 
più  putente  ed  avida  di  conquiste  temporali,  riecheggia  lugu- 
bremente  in  que'  versi  nel  suo  tragico  epilogo  di  Benevento, 
così  fatale  alla  Casa  di  Svevia.  così  nefasto  all'Italia.  Riecheggia 
in  pochi  cenni  —  sintesi  vivissima  di  un  dramma  grandioso  — 
attorno  all'ultimo  di  que'  grandi  vinti,  anzi  attorno  al  cadavere 
aborrito  e  profanato  di  lui,  l'esecrato  Manfredi,  che  tre  papi 
non  si  sono  stancati  di  calunniare,  di  maledire,  di  perseguitare, 
e  che  il  poeta  abbella  di  una  luce  inaspettata  e  sublime.  Lo 
scomunicato  figliuolo  di  quel  Federico  morto  anch'esso  dopo 
essere  stato  più  volte  fulminato  dalla  scomunica,  malgrado  tutte 
le  ire  e  le  maledizioni  papali,  pregusta  già,  lì  nell'Antipurga- 
torio, le  gioie  della  salvazione  eterna,  alle  quali  pareva  che  meno 
di  ogni  altro  più  efferato  peccatore  potesse  aspirare.  Così  Dante, 
che  si  chiamò  da  sé  e  volle  che  i  posteri  lo  tenessero  il  «  poeta 
«   della  rettitudine     ,    giudica  ed  ammaestra. 


ENRICO  S1CARDI 


Ma  non  già  sulla  convenienza  di  un  tal  giudizio  assolu- 
torio, ormai  accettato  e  sanzionato  da'  posteri,  io  m'attento  i  ir  i 
di  richiamare  la  cortese  attenzione  degli  studiosi  della  Com- 
media. Sebbene  de'  più  noti  e  discussi,  l'episodio  mirabile  si 
presta  tuttavia,  o  m' inganno,  a  qualche  nuova  indagine,  per 
cui  forse  potremo  leggervi  un  po'  più  addentro. 


II. 


Sulla  memoranda  giornata  che  segnò,  si  può  dire,  l'estrema 
disfatta  della  Casa  di  Soavia,  i  cronisti,  guelfi  e  ghibellini,  ci 
hanno  tramandato  parecchi  particolari,  senza  i  quali  più  cose 
nelle  parole  di  Dante  ci  sarebbero  rimaste  per  sempre  oscure  ''. 
Il  biondo  e  bello  Manfredi  in  cui  parve  rivivessero  tutte  le  mi- 
gliori virtù  del  grande  Federico,  vistosi  tradito  da'  suoi  più 
fidi,  disperando  ormai  delle  sorti  della  battaglia,  si  caccia  quasi 
solo  nel  fitto  della  mischia,  e  lì  combatte  eroicamente,  e  muore 
da  re,  sul  campo.  Era  1'  ora  triste  del  tramonto.  Ben  presto 
l'orrendo  spettacolo  di  quella  pianura  coperta  di  feriti  e  di  uc- 
cisi vanisce  nell'ombra.  Quella  notte  e  il  giorno  dopo  il  suo 
corpo  è  cercato  invano  ;  ma,  invero,  nessuno  può  dire  se  egli 
sia  morto  o  scampato  :  che  nell'ora  della  battaglia  non  aveva 
né  armi,  né  altre  insegne  reali.  Finalmente  il  terzo  giorno  è 
trovato,  quasi  nudo,  sotto  un  mucchio  di  cadaveri,  e,  messo 
per  traverso  sopra  un  asino,  è  portato  a  Carlo  d'Angiò  al  grido: 
Chi  accada  Manfredi?  Chi  accatta  Manfredi?  I  baroni  del  Re- 
gno caduti  prigioni,  dinanzi  a'  quali  è  portato  per  ordine  dell'An- 


1)  Per  i  particolari,  come  del  resto  per  il  racconto  in  generale,  mi  astengo  qui  dal 
citare  le  fonti  utilizzate,  sia  perchè  in  gran  parte  note,  sia  ancora  perchè  si  trovano  in- 
dicate  compiutamente  dallo  Schedilo  nalla  sua  assai  bella  e  dotta  conferenza  sa  Manfredi, 
n:l    volume  Cm   Dante  e  per  D.iu!e.   Milano,   Hoepli.    189S,  p.  3')  sgg. 


ATTORNO  ALL'EPISODIO  DI  MANFREDI  665 

gioino,  che  tante  notti,  certo,  non  aveva  dormito  pensando 
contro  qual  nemico  s'era  assunto  di  prender  le  armi,  e  eh' 
impaziente  di  accertarsi  che  esso  fosse  proprio  morto,  lo  rico- 
noscono, e  abbracciano  e  baciano  e  bagnano  di  lacrime  la 
spoglia  del  loro  Signore,  quella  misera  spoglia  ora  sacra  alla 
morte. 

A  quello  spettacolo,  possiamo    indurci  a  credere  che  nep- 
pure il  novello    campione  della   Chiesa,    benché  d'animo    . 
crudele,  —  e  lo  seppe  subito   la  stessa  Benevento  !    —  sia  ri- 
masto del  tutto  insensibile. 

Pregato  da  que'  medesimi  baroni  di  dar  sepoltura  all'in- 
felice, nega  di  poterla  concedere  ad  uno  scomunicato,  neppure 
nella  più  misera  delle  tante  chiese  della  città  su  accennata. 
fuori  della  quale  s'attenda  il  suo  esercito  ;  ma  ordinando  che 
que'  miseri  avanzi  vengano  inumati  non  lungi  dal  campo  di 
battaglia,  presso  uno  degli  accessi  del  ponte  ora  distrutto  della 
Maurella,  dispone  —  e  gliene  sia  concessa  la  debita  lode  — 
che  sia  pur  reso  loro  un  qualche  onore  militare.  E  così  avviene 
che  ciascuno  de'  suoi  soldati  gitti  sulla  nuda  fossa  del  re  vinto 
una  pietra,  formando  così  la  «  grave  mora  »  di  cui  fa  precisa 
menzione  l' Alighieri.  Ma  Clemente  IV,  o  altri  cui  è  rimesso 
l'interpretare  la  sua  volontà,  non  è  soddisfatto.  Il  regno  di  Na- 
poli, ormai  della  Chiesa,  è  da  considerarsi  come  territorio  sacro, 
e  perciò  il  cadavere  del  maledetto  non  può  rimanere  colà  dov'è 
stato  sotterrato.  Un  alto  Pastore  della  Chiesa,  che  aveva  speciali 
motivi  di  odio  verso  Manfredi  ed  era  stato  mandato  dal  papa 
a  <  'arlo,  perchè  insieme  dessero  «  la  caccia  »  allo  Svevo,  sin 
da  quando  questi  era  più  che  mai  pronto  e  parato  a  ricacciare 
l'Angioino  lungi  da'  suoi  stati,  si  assume  l'incarico  di  far  togliere 
■  li  sotto  quella  piramide  di  sassi  la  spoglia  maledetta  affinchè 
si  trasporti  lontano,  a  dirittura   fuori   del    Regno  <■  nente 

aggiunto  al  patrimonio    di  S.Pietro.  E  così  vien  fatto,   mentre 
lugubremente  suonano  le    campane  perchè  ognuno    s'allontani 

43 


ENRICO  SICARDI 


da  quella  vista  inaugurata,  e  attestano  le  candele  spente  e  ca- 
povolte in  mano  de'  deputati  al  triste  ufficio  che  si  accompagna, 
per  abbandonarla  nel  luogo  più  remoto  del  Regno,  la  salma 
di  uno  scomunicato.  Che  meraviglia  dunque,  se  il  ricordo  del- 
l'orrenda catastrofe  segnata  in  poche  ore  di  combattimento  e 
che  si  chiude  con  un  episodio  così  stomachevolmente  macabro 
ed  odioso,  non  susciti  in  Dante  altro  sentimento  che  non  sia  la 
più  viva  pietà  per  il  vinto,  che  era  stato  tradito  così  turpe- 
mente e  perseguitato  con  tanto  accanimento  anche  dopo  la 
morte?  Che  meraviglia,  se  egli,  fra  l'altro,  non  poteva  ignorare 
che  la  sposa  di  quel  prode,  ancor  giovinetta  e  fiorente  della 
più  rara  bellezza,  era  morta  di  crepacuore  nel  fondo  di  una 
prigione  di  Stato,  dov'era  entrata  solo  qualche  settimana  dopo 
la  morte  del  marito  ;  non  poteva  ignorare  che  i  figliuoletti,  tolti 
sin  d'allora  e  per  sempre  alla  madre  e  chiusi  ne'  sotterranei  di 
un  castello  —  il  maggiore  di  soli  quattro  anni  vi  languì,  inca- 
tenato come  una  belva,  per  cinquantadue  anni  !  —  potevano 
offrire  al  mondo  forse  il  più  atroce  esempio  di  ciò  che  possa 
mai  la  perfidia  della  sorte  ?  Che  meraviglia,  insomma,  che 
a  Dante,  al  ricordo  di  tante  enormi  sciagure  or  appena  accen- 
nate alla  lontana,  non  regga  il  cuore  di  presentarci  Manfredi  più 
oltre  come  un  perduto  alla  grazia  di  Dio?  Xo  ;  in  quel  caso  la 
mano  del  Padre  avrebbe  troppo,  ma  troppo  assai,  pesato  su  di 
lui!  E  se  è  vero,  come  hanno  provato  le  felici  ricerche  di  un 
illustre  Maestro  ",  che  a'  suoi  tempi  aveva  qualche  credito  una 
leggenda  secondo  la  quale  il  re  Svevo,  nel  momento  supremo 
della  morte,  aveva  chiesto  a  Dio  pietà  per  1'  anima  sua,  non 
certo  scevra  di  colpe,  oh  allora  tanto  meglio  per  quella  povera 
anima  e  per  il  suo  cuore  di  poeta,  quanto  fiero  contro  i  vili, 
altrettanto  misericorde  verso  i  magnanimi,  e  avessero  pure  assai 
peccato  ! 

1)  Novati,  Indagini  e  postille  Dantesche,  Bologna,  Zanichelli,  1S99,  p.  117  sgg. 


ATTORNO   ALL'EPISODIO  DI  MANFREDI 


IH. 


Nel  poema  immortale  la  mirabile  conversione    è  cosi  nar- 
rata dallo  stesso  Manfredi  : 

Poscia  eh'  i'  ebbi   rotta  la   persona 
Di   due   punte  mortali,  io   mi   rendei 
Piangendo  a  Quei  che  volentier  perdona. 

Orribil  furon  li  peccati  miei, 
Ma  la  Bontà  infinita   a  sì  gran    braccia, 
Che  prende  ciò   che  si    rivolve  a  lei. 

Però,  subito  dopo,  il    futuro  beato  esce  in  queste  parole  : 

Se  il  Pastor  di  Cosenza,  che  alla  caccia 
Di  me  fu  messo  per  Clemente,  allora 
Avesse   in  Dio  ben  letta  questa  faccia, 

L'ossa  del   corpo  mio  sarieno  ancora 
In  co'  del  ponte  presso   a  Benevento, 
Sotto  la  guardia  della  grave  mora  : 

Or  le   bagna  la   pioggia  e    move   il   vento 
Di   fuor  del  Regno,  quasi  lungo  il  Verde, 
Ove  le  trasmutò  a  lume  spento. 

Per  lor  maledizion  ecc. 

Ed  ora  occorre  chiederci:  Qual' è  propriamente  la  colpa 
che  Manfredi  rimprovera  al  Pastor  di  Cosenza  e  che  fu  causa 
dì  quel  tanto  accanimento  contro  il  suo  cadavere?  Ma  ■ —  sento 
rodermi  —  chi  non  lo  sa?  Non  aver  «  ben  letto  »,  ossia  ben 
considerato  la  «  faccia  »  o  pagina  della  Scrittura  dove  si  tro- 
vano le  note  parole  del  Vangelo  di  S.  Giovanni:  «  Tutto  ciò 
•  che  il  l'adre  mi  ila  verrà  a  me;  ed  io  non  scaccerò  colui  che 
verrà  a  me  »  ;  insomma  non  aver  pensato,  per  dirla  altri- 
menti con  le  parole  stesse  di   Dante,  che 


668  ENRICO  SICARDI 


La   Bontà  infinita   à   si   gran  braccia, 
Che  prende  ciò  che  si  rivolve  a  lei. 

Non  è  forse  chiaro5  Così  chiaro,  che  non  c'è  alcuno  de' 
commentatori   che  ne  dubiti.  Vediamo  intanto  se  può  esser  vero. 

Dante  stesso  fa  dire  a  Manfredi  d'essersi  reso  a  Dio  pro- 
prio in  punto  di  morte,  allorché  ebbe  ricevuto  non  una  ma  due 
ferite  entrambe  «  mortali  »  ;  e  i  cronisti,  d'altra  parte,  ci  atte- 
stano concordemente,  che  l'infelice  «  desertus  et  derelictus  a 
«  suis  »,  appena  entrò  nel  combattimento  «  ingessit  se  in  me- 
«  dium  furorem  belli  »  ''.  Travolto  dunque  fra'  nemici  quando 
intorno  a  sé  più  infuriava  la  battaglia,  così  che  nessuno  avrebbe 
mai  potuto  badare  particolarmente  a  lui,  né  sospettare,  sotto 
l'armatura  comune  che  lo  nascondeva  tutto,  chi  si  fosse;  anche 
se  la  conversione  dell'eroe  fosse  avvenuta  prima  di  cadere  al 
suolo,  giusto  nell'atto  che  precipitava  da  cavallo,  chi  mai  se 
ne  sarebbe  potuto  accorgere?  E  chi  mai,  pur  accorgendosene, 
pur  udendogli  —  allora  !  —  proferire  fra  gli  spasimi  dell'ago- 
nia le  cinque  famose  parole  della  leggenda:  Deus,  propìtius 
esto  micìii  peccatori,  o  altre  simili,  avrebbe  mai  sospettato  di 
attribuirle  proprio  proprio  al  «  Soldano  battezzato  di  Lucerà  », 
al  «  figlio  del  diavolo  »  ?  2K  Ma  a  che  serve  il  sottilizzare?  Il 
modo  stesso  con  cui   s'esprime  l'Alighieri  c'induce  a  escludere 


1)  Così  Benvenuto  da  Imola  nel  suo  commento  alla  Commedia.  Firenze,  1SS7,  v.  II. 
p.  108.  Con  Benvenuto  si  accorJa  pienamente  Saba  Malaspisa,  Ckron.  ecc..  Ili,  8-10,  il 
quale  scrive:    «  Sed  cum  nonnulli  de   Regno,  qui  quosdam  falsos  comites,  cum  quibus  mi- 

<  ser  Manfredus  diviserat  regni  spolia,  sequebantur,  ingredi  voluissent  bellum.  sed  pro- 
«  ditorie  abscessissent,  Manfredus  cum  reliquis  mori  potius  eligens,  quam  quod,  suis 
«  morientibus.  alienam  profugens  tcrram  petat.  quasi  desperatus,  cum  proedicto...  Theo- 
«  baldo...  inimicornm  siioritm  ruit  in  medium  ». 

2l  Saba  Malaspina,  Op,  cit..  III.  14,  cosi  ci  racconta  i  particolari  della  morte:  <  In- 
«  terea  quidam  miles  l'icardus  sedens    super    Manfredi    dexterarium...    proevisus    ab    illis 

<  supra  captis  comitibus  et  accessitus...  respondit....  caput  hujus  dexterarii  vulneravi.... 
«  Ex  hoc...  se  in  altum  dexterarius  erigens  sessorem  casnahter  excussit  ad  tcrram,  quem 
«  illieo  ribaldi  exutum  arma,  innumerìs  ictibus  mallearunt  *.  E  Pipino,  Chron..  679  :  <*  equus 
«  cui  [Manfredus]  iusidebat,  transfixo  oculo  pugione,  insurgens  dolore  super  circumstan- 

<  tes  equos  defertur.   Rex  ipse  pugione  ilia  et  frontem  confosso   equo  delabitur,   pedibus 

<  equorum  proteritur  >.  Cfr.  Capasso.  Hist.  dipi.  Regni  Siciliae,  Napoli,  1874,  p.  308, 
dove  sono  anche  citati  i  tratti  del  Malaspina  qui  sopra  trascritti. 


ATTORNO  ALL'EPISODIO  DI   MANFREDI  669 

assolutamente  che  Manfredi  sperasse  mai  nota  ad  alcuno  la  sua 
conversione;  che  in  queir  istante  supremo  essa  non  fosse  pas- 
sata solo  riell'  interno  dell'  anima  sua.  Stando  dunque  le  cose 
giusto  così,  essendo  rimasta  quella  conversione  un  segreto  per 
tutti,  occorre  ancora  domandarci:  quale  fu  mai,  in  un  tal  caso, 
la  colpa  del  messo  del  papa  ?  Io  non  so  proprio  trovarla,  né 
credo  che  alcuno  vi  riuscirebbe.  Come  mai,  infatti,  quel  prelato 
avrebbe  potuto  essere  più  pio  verso  il  cadavere  di  Manfredi, 
se  per  lui,  come  assolutamente  per  chiunque  altro,  amico  o 
nemico,  il  figlio  del  «  secondo  Federico  ;>  era  morto  gravato 
de'  suoi  tanti  orribili  peccati?  era  stato,  sino  all'ultimo,  nemico 
dichiarato  e  della  Chiesa  e  di  Dio?  Via,  dunque;  il  Pastor  di 
«  Cosenza  »  poteva  ben  ricordare  le  mille  volte  al  giorno  le 
sacre  parole  —  in  sé  stesse  tanto  semplici  e  chiare!  —  atte- 
stanti del  resto  cosa  notissima  a'  più  ignoranti  fra  le  plebi  e 
ricevuta,  si  può  dire,  con  la  fede  medesima  di  Gesù  Cristo  (la 
misericordia  di  Dio  verso  coloro  che  si  pentono,  e  sia  pure  in 
estremo,  delle  loro  colpe),  e,  non  ostante,  essere,  in  piena  buona 
fede,  le  mille  miglia  lontano  dall'ombra  del  sospetto  che,  nel 
caso  di  Manfredi,  potessero  applicarsi,  o  poco  o  molto.  Poteva, 
se  si  vuole,  fino  dolersene  ;  ma,  in  quanto  al  resto,  non  avrebbe 
saputo  che  farci  ;  salvo  che  avesse  potuto  pensare  per  poco  ad 
ammettere  :  che  anche  un  reprobo  morto  ostinato  nel  peccato 
potesse  essere  salvato  da  Dio.  Una  vera  eresia  !  Da  questi  > 
lato  dunque,  la  sua  coscienza  poteva  essere  per  certo  intera- 
mente tranquilla. 


IV. 


E  allora?  Allora:  o  bisogna  ammettere  che  Dante  sia  ca- 
duto in  una  assai  grossolana  incongruenza,  o  altra  è  la  spiega- 
zione da  dare  alle  sue  parole,  d'altra  natura   la  colpa,  seppure 


ENRICO  SICARDI 


così  è  giusto  chiamarla,  che  egli  attribuisce  a  Bartolomeo  Pi- 
gnatelli.  Una  sua  parola  male  intesa  è  bastata  a  coprire  sini- 
stramente d'infamia  per  quasi  sei  secoli  e,  assai  più  di  quel  che 
convenisse,  la  memoria  di  un  uomo,  che  altrimenti  pochi  o  nes- 
suno ricorderebbe.  Ci  par  certo  infatti  che  ne'  versi  su  riportati 
«  faccia  »  non  abbia  punto  il  significato  di  «  pagina  »  '>,  si- 
gnificato che  avrebbe  soltanto  qui  in  tutta  la  Commedia.  E  si 
aggiunga  che  in  questo  caso  il  poeta  sarebbe,  contro  ogni  vero- 
simiglianza, tutt'altro  che  preciso;  giacché  non  una  sola  («  que- 
«  sta  faccia  »)  ma  moltissime,  anzi  infinite  sono  le  «  pagine 
della  Scrittura  dove  è  ripetuto  che  Dio  perdona  volentieri  a' 
peccatori  pentiti2'.  E  l'aver  fatto  credere  esatta  quella  falsa 
interpretazione  di  «  faccia  »,  ha  tirato  con  sé  un  altro  assurdo; 
infatti  s'è  creduto  di  poter  ammettere  che  l'espressione  «  in 
Dio  »  volesse  e  potesse  significare  «  ne'  libri  sacri  »,  così 
che  tutto  l'emistichio  «  questa  faccia  in  Dio  valesse:  questa 
pagini  o  passo  della  Bibbia.  Xon  dico  se  ci  sian  voluti  gli  ar- 
gani a  dirittura  ! 

No,  dunque:  «  questa  faccia  »  vale  «  questo  mio  viso  : 
la  parola  ha  qui  il  suo  significato  più  ovvio  e  naturale:  Man- 
fredi qui  ha  bisogno  di  accennare  proprio  alla  sua  faccia.  Di- 
verso dunque,  come  vedremo,  ed  assai  più  chiaro  e  significativo 
è  il  concetto  racchiuso  nelle  parole  di  Dante,  ben  altro  da  quello 
che  comunemente  gli  si  vuole  attribuire,  e  per  conseguenza 
assai  diverso  il  processo  logico  ed  il  valore  del  discorso  che  egli 
fa  fare  al  suo  personaggio.  E  qui  occorre  che  mi  spieghi. 

1)  La  parola  <  p-igina  >  a  indicare  i  fogli  di  un  libro  non  e  mai  a  [operata  da  Dante, 
Per  accennare  alle  pagine  di  un  volume  purchessia  l'Alighieri,  uniformandosi  all'uso  vivo 
de' suoi  tempi,  usa  sempre  la  parola  <  carta  >.  Valga  un  esempio  solo  per  tutti:  In/., 
XI.  102:  E  se  ben  Li  tua  fisica  noie.   T:i  troverai,  non  dopo  motte  carte,  Che  ecc. 

2)  Lo  notò  g'.à  lo  Scartazzini,  che  nel  suo  commento  appose  a  questo  luogo  questa 
nota;  *  (.ìuesta  faccia:  quella  pagina,  o  piuttosto  quelle  infinite  pagine  della  Scrittura 
«  Sacra,  le  quali  predicano  la  misericordia  di  Dio  »  ecc.  La  D.  C.  ecc.,  Leipzig,  Brockhaus, 
1X75.  voi.  II,  p.  36.  Del  rrato  a  >n  si  può  capire  perchè  l'allusione  di  Manfredi  debba  ri- 
ferirsi proprio  alla  Bibbia,  quando  un  numero  infinito  di  scrittori  sacri,  e  principalmente 
S.  Bernardo,  S.  Agostino  ecc.  ecc.,  ripetono  intorno  a  Ila  bontà  e  alia  misericordia  di  Dio 
quella  stessa  e  medesima  cosa. 


ATTORNO  ALL'  EPISODIO  DI  MANI-REDI  671 

Dal  momento  che  l'infelice  si  rese  a  Dio,  e  sentì,  subito  dopo, 
nascere  e  ingigantire  nel  cuore  l'ineffabile  speranza  che  il  Padre 
della  misericordia  Io  avrebbe    perdonato,  la   sua    faccia,  rigida, 
truce  nell'accanimento  della  battaglia,  nell'angoscia  di  saper  tutto 
perduto,  si  atteggiò  a  ben  altra  espressione  al  tutto  differente  ed 
opposta:  qualche  cosa  del  gaudio  divino  che  l'anima  sua  si  ripro- 
metteva, e  che  adesso,  mentre  sta  innanzi  al  mistico  viatore,  irrag- 
gia il  suo  viso,  apparve  sin   d'allora    in  quel  volto,  già    per  sé 
stesso  così  bello.  Così  che,  quando  il  suo  corpo  venne  disolterrato, 
in  presenza  del  vescovo,  per  esser  spedito  «  fuor  del  regno  »,  se 
costui  fosse  stato  meno  corrivo,  meno  vinto  dallo  sdegno  contro 
chi  aveva  sempre  ritenuto  come  il  più  grande  nemico  della  re- 
ligione   e  de'  suoi  rappresentanti  e    avesse    fermato    per    poco 
meno  irosamente  lo  sguardo  su  quel  viso,  allora  avrebbe  potuto 
accorgersi  da  quella  sua  espressione  così  specialmente  partico- 
lare, che  quello  non  poteva  essere  per   certo  il  viso  di  uno  che 
fosse  morto    nell'angosciosa    certezza    della  dannazione    eterna, 
avrebbe  potuto  leggervi   chiaramente  la  certezza  della  sua  con- 
versione in  Dio.  E  allora,    per  quanto  lo    potesse    odiare,    non 
sarebbe  stato  di  sicuro  così    poco  umano,  anzi    così  ingiusto  e 
crudele  da  non  lasciare  in  pace  le  sue  misere    spoglie  mortali. 
Così  che,  dal  contesto  del  suo  discorso,  pur  tenendo  conto  che 
Manfredi    parla  de'  suoi  persecutori    dalla  pace  indulgente  del 
Purgatorio,  non  è  possibile  negare  che    egli  non  ritenesse  il  Pi- 
gnatelli  al  tutto  crudele,  o   efferato,  anzi   non  gli  venisse  a  ri- 
conoscere implicitamente   una  qualche   rettitudine  di  giudizio  e 
di   animo.   Ma  arguire  nel  modo  accennato  da   Manfredi  quella 
sua  conversione,  sarebbe  stata  nel   fatto,  e   ognuno  ne  intende 
da  sé  il  perchè,  cosa  tutt'altro  che  facile.  E  qui  giova  rifli 
che  codesta  è  una  pura  finzione    di  Dante,  nient'altro  che  un 
suo  espediente  finissimo  per  rappresentarci  in  un  modo  del  tutto 
|iirii>  che  risulterà  chiara  n  ate  fra   poco,  la  figuradel  ni- 

pote della        gran  Co  .   per  cui,    malgrado  ogni  preven- 


ENRICO  SICARDI 


zione  in  contrario,  vuol  destare  in  chiunque  la   maggiore  pietà, 
la  più  piena  indulgenza.   Che  ribrezzo  non  ci  fanno  infatti  quelle 
povere  ossa  di  re  sparse  lungo   le  rive    di  un    fiume,  come    ci 
avviene  di  vederne  qualche  volta  delle  più  immonde  carogne!  E 
se  questa  pietà,  prima  che  da  ogni  altro,  deve  necessariamente 
esser   sentita  dallo  stesso  Manfredi,  come  non  scusar  costui  se 
s'induce  a  pretendere  nel  messo  del  papa  un  accorgimento  che 
non  so  chi  mai  avrebbe  potuto  avere?  Poteva,  sì,  il  Pastor  di 
Cosenza,  da  anziano  della  Chiesa,  da  uomo  di  mondo  di  consu- 
mata esperienza,  ricordare  pur  tuttavia  che  di  sì  fatte  conversioni 
in  punto  di  morte  era  in  quel  secolo  tutt'altro  che  raro  l'esem- 
pio ;  ma,  in  vero,  questa  considerazione,  pur  ad  ammetterla  nel 
nostro  caso  possibile,  o  almeno  probabile,  chi  la  direbbe  po'  poi 
sufficiente  ad  accusarlo  in  modo  categorico  di  non  aver  lasciato 
quelle    povere  ossa  là  dove  furon  poste  dapprima  ?  Perchè   — 
e    giova    notarlo  —  di  questo  soltanto  dichiara  che  si  sarebbe 
contentato  Manfredi,  il    quale,  come  si    vedrà,    se  da    un    lato 
chiede  troppo  all'accorgimento  umano  del  vescovo,  chiede  dal- 
l'altro troppo  poco.  E  la  contraddizione  che  c'è  nelle  sue  parole, 
serve  a    lumeggiar  d'una  luce  nuova  la  figura  di  lui,  così  come 
a   Dante  piacque   rappresentarcela,   e.  insieme,  a   spiegarci  me- 
glio i  suoi  ascosi    intendimenti.  Manfredi,  infatti,    non  è  conse- 
guente. Giacché,   se  il  Pignatelli,  fatto  disseppellire  il  cadavere 
di  lui,  avesse  potuto  rinvenirgli  in  faccia  la  prova  della  sua  resa 
a  Dio,  non  avrebbe  già  dovuto  lasciarlo  sotto  la  «  grave  mora  » 
del  ponte  della  Maurella,  ma  sarebbe  stato  assai  empio  a  non 
farlo  trasportare,  com'era  in  codesto  caso  suo  stretto  dovere,  «  in 
,   sacrato  »,  dentro  una  chiesa;  e  ciò  affinchè  al  morto  venissero 
rese  quelle  onoranze  e  cerimonie  defuntorie  che  stanno  tanto  a 
cuore  alle  anime  pie,  e  tanto  dovevano  premere  sin  d'allora  e  in 
special  modo  a  Manfredi.   E  questo  suo  secreto  desiderio  è  ap- 
punto la  molla  che   muove  tutto  il  discorso    del  nostro    perso- 
naggio, discorso  che  è  anzitutto  un  accorato  lamento,  per  quanto 


ATTORNO  ALL'EPISODIO  DI  MANFREDI 


mitemente  espresso.  Non  aver  avuto  quelle  onoranze,  non  essere 
sepolto  dentro  una  chiesa  dove  i  fedeli,  vedendo  la  sua  tomba 
e  ricordandosi  di  lui,  potessero  abbreviargli  di  molto  con  le 
loro  preci  il  tempo  che  avrebbe  dovuto  trascorrere  a  lavare  le 
schiume  della  sua  coscienza  nel  Purgatorio;  ecco  il  pensiero 
che  sopra  ogni  altra  cosa  turba  la  pace  dell'anima  sua  dall'i- 
stante che  è  tornata  a  Dio.  Ed  ecco  perchè,  rivolgendo  per  un 
attimo  il  suo  sguardo  alla  terra  così  stranamente  mutata  per 
effetto  di  quella  stessa  battaglia  dove  egli  ha  perduto  d'un 
colpo  il  regno  e  la  vita,  dove  degl'innocenti,  sangue  del  suo 
sangue,  soffrono  crudelmente  per  lui,  codesto  spirito  non  sa 
parlarci  quasi  d'altro  che  delle  dolorose  vicende  del  suo  cada- 
vere. Che  se,  in  quanto  al  resto,  tanto  sul  bel  principio  del  suo 
discorso  che  in  fine,  quasi  ad  epilogo  di  esso,  si  richiama  con 
evidente  insistenza  alla  «  buona  Costanza  »,  unicamente  a  lei;  chi 
non  s'accorge  che  lo  fa  giusto  perchè  sa  bene  che  nessun'altra 
preghiera  in  suo  favore  può  essere  più  accetta  ne'  cieli  che 
quella  della  pia   figliuola? 

Ma,  anzi,  non  è  meno  evidente  che  l'unica  ragione  per  cui 
ha  fermato  Dante,  pur  vedendolo  così  frettoloso  di  pervenire  al 
monte  del  Purgatorio,  l'unica  ragione  per  cui  gli  si  è  manife- 
stato subito  e  gli  ha  detto  di  se  tutto  quel  che  gli  ha  detto,  è 
proprio  questa:  interessarlo  vivamente  della  sua  condizione,  per 
la  quale  dovranno  passare  ancora  più  di  due  secoli  prima  che 
e'  possa  cominciare  a  purgare  i  suoi  peccati  nel  cerchio  del 
sacro  monte  che  gli  sarà  assegnato,  lasciando  finalmente  l'An- 
tipurgatorio ;  commuoverlo  più  che  sarà  possibile  perchè,  tor- 
nando al  mondo,  non  dimentichi  di  far  sapere  alla  figliuola 
che,  trovandosi  egli  in  luogo  di  salvazione,  le  preghiere  di  lei 
]if-r  lui  saranno  tanta  manna  celeste.  Veder  Dante  e  pensare 
al  partito  che  egli  può  trarre  dalla  sua  presenza  è  stato  per 
lui  una  cosa  medesima  ;  e  si  direbbe  che  il  poeta  gli  si  mostri 
così  riguardoso  e  deferente  anche  prima  di  sapere  chi   e'  i 


674  EXRICO   S1CARDI 


quasi  per  fargli  meglio  concepire  la  certezza  che  non  avrebbe 
trascurato  di  disimpegnare  il  pietoso  incarico.  Così  che,  rias- 
sumendo, in  tutto  l'episodio  l'Alighieri  ci  appare  come  preoc- 
cupato da  un'idea,  che  pare  —  e  non  qui  soltanto  —  non  vo- 
glia tralasciare  espediente  alcuno  perchè  la  si  abbia  a  rilevare, 
anche  dal  meno  accorto  de'  suoi  lettori,  senza  ambagi.  Sì,  egli 
s'induce  a  riprovare  talvolta  la  condotta  della  gente  di  Chiesa 

-  si  ricordino  qui  appunto  i  versi:  «  Per  lor  maledizion  ecc. 
aperta  riprovazione  della  scomunica  lanciata  contro  Manfredi 
per  essersi  coronato  re  da  sé,  contro  il  volere  del  papa  —  ;  ma 
giusto  per  ciò  egli  vuole  che  al  tempo  medesimo  s'intenda  assai 
bene  che  la  sua  m  n  è  partigianeria  settaria,  non  avversione 
alle  «  somme  chiavi  »  per  cui  ha  sinceramente  profonda  ri- 
verenza ;  è.  invece,  naturale  libertà  di  giudizio,  che  muove  da 
profonda  rettitudine  d'animo;  e  perciò  egli  non  può  indursi  a 
credere  che  possa  menomamente  contrastare  con  la  fede  più 
schietta  e  più  salda,  checché  altri  ne  possa  pensare.  Ed  ecco 
perchè  qui  rinveniamo  più  di  un  particolare  in  cui  sembra  che 
egli  ostenti  quasi  il  suo  fervore  di  cristiano   zelantissimo. 


V. 


Tornando  per  poco  alle  mancate  funzioni  sacre  di  cui  s'è 
fatto  già  cenno,  si  può  osservare  che  Manfredi  avrebbe  potuto 
dire  ben  chiaro  che,  infine,  a  quelle  cerimonie  espiatorie,  una 
volta  che  era  stato  perdonato  da  Dio,  egli  avrebbe  avuto  asso- 
luto diritto.  Ma  questo  non  volle  Dante,  a  ragione.  Manfredi 
ricorda,  ohimè,  pur  troppo,  d'essere  stato  un  grandissimo  pec- 
catore ;  e  perciò  non  osa,  neppure  alla  lontana,  accennare  ad 
una  tal  cosa,  esprimere  un  tal  desiderio,  per  quanto  nel  fondo 
dell'anima  sua  debba  esser  vivissima  la  tentazione  di  farlo.  Di- 
chiara anzi,  assai  umilmente,  che  sarebbe  stato    assai  pago  se 


ATTORNO   ALL'EPISODIO  DI   MANFREDI 


il  sur,  cadavere  si  fosse  lasciato  là  dove  lo  avevano  sepolto  la 
prima  volta.  E  perchè  mai,  in  fondo  ?  La  seconda  fossa  non 
valeva  in  fine  quanto  la  prima?  Xo  certo,  chi  ci  ripensi  un  po' 
su:  in  quel  primo  caso,  infatti,  l'enorme  mucchio  di  sassi  gettati 
sulla  sua  buca  avrebbe  custodito  assai  bene  i  suoi  avanzi  mor- 
tali impedendone  lo  sperpero  poscia  —  ahimè  !  ■ —  avvenuto. 
Non  solo,  ma  sorgendo  il  novissimo  e  primitivo  monumento  in 
un  luogo  tutt'altro  che  solitario  e  selvaggio,  egli  sarebbe  stato 
assai  più  facilmente  in  memoria  de'  vivi,  che  più  spesso  che 
non  si  creda  intendono  la  voce  che  dal  tumulo  a  noi  manda 
natura.  Infine,  e  sopra  tutto,  ei  avrebbe  dormito  il  sonno  dell  i 
morte  in  un  territorio  che,  così  da  lui  come  da  qualunque  cri- 
stiano convinto,  era  considerato  come  sacro,  appartenendo  or- 
mai de  //tre  alla  Chiesa  ' '. 

Né  si  dica,  come  s'è  detto,  che  di  questa  ultima  iattura 
Manfredi  non  avrebbe  potuto  ragionevolmente  dolersi,  essendo 
stato  poi  risotterrato  giusto  nello  Stato  stesso  del  Pontefice, 
cioè  in  un  territorio  che  poteva  dirsi  sacro  almeno  almeno  quanto 
l'altro  donde  era  stato  tolto.  Avrebbe  agito  davvero  in  modo 
assai  logico  il  vescovo  di  Cosenza  se  così  fosse  stato  !  Ma  no  ; 
le  rive  del  Verde,  ossia  del  Garigliano,  segnando  il  confine 
estremo  tra  il  Regno  di  Napoli  e  lo  Stato  ecclesiastico,  veni- 
vano ad  essere  considerate  come  formanti  una  zona  neutra  fra 
i  due  territori,  e  perciò  costituivano  ragionevolmente  il  solo 
luogo  dove  si  potesse  seppellire  il  cadavere  di  un  uomo  del  quale 
si  doveva  schivare  ogni  specie  di  contatto.  Anzi  codesta  osser- 
ae,  chi  ci  avesse  badato,  avrebbe  servito  assai  bene  ad 
lere  in  modo  definitivo  che  nelle  parole  di  Dante  s'avesse 
.1  vedere    un'allusione  ad    altro    fiume  che    non  fosse    giusto  il 

I)  Si  potrebbe  aneli-  aggiungere,     ina   Dante   poteva  tio-i    saperlo,    elle  quel 
tura  veniva  a  trovarsi  <  justa  quendam  ecclesia™  ruinosam  >  —  son  parole  ili  Saba  Ma 

i  predetto:  Chron.,  1.  e.  — -  e  così  si  rileva  anche  dall'accurato  studio  dell'inge- 
gnere A.  Meomartinì  intorno  al  luojro  dove  fu  combattuta  la  memorabile  battaglia;  anzi 
dallo  scritto  cui  ai  ich  '    il  n  ime   di  quella  chiesa,  che  era  dedicata 

Marciano,  A.  \U  >m  u<  uni    /  i  di  Benevento,  Benevento,  1895,  p,  24. 


676  ENRICO  SICARDI 


Garigliano  '*.  È  poi  un'altra  stortura,  accettata  da  parecchi  stu- 
diosi della  Commedia,  ritenere  che  Dante  intenda  asserire  che 
il  corpo  di  Manfredi  sia  stato  gettato  a  dirittura  nelle  acque 
o  di  quello  o  di  un  altro  presunto  fiume.  Il  poeta  stosso  fa  giu- 
stizia di  così  assurda  stranezza,  giacché  fa  dire  ben  chiaramente 
a  Manfredi  che  le  sue  ossa  son  tuttavia  bagnate  dalla  pioggia 
e  mosse  dal  vento  :  cosa  impossibile  a  verificarsi  se  fossero 
state  trattate  dal  Pignatelli  in  quel  modo  disumano.  Né,  d'altra 
parte,  è  logico  che  egli  potesse  ritenere  col  Falso-Boccaccio, 
col  da  Buti,  con  Benvenuto  e  con  altri,  che  quelle  povere  mem- 
bra, già  tanto  tormentate,  venissero  proprio  offerte  a'  cani,  nel- 
l'aperta campagna.  Ripugna  ad  ogni  sentimento  morale  am- 
metterlo, e  sarebbe  stata  cosa  troppo  nefanda  per  un  Pastor 
della  Chiesa.  E  poi,  data  nel  vescovo  un'intenzione  così  pia.  si 
sarebbe  egli  data  la  pena  di  trasportarle  così  lontano,  e  poi 
giusto  in  quel  punto  di  confine,  mentre  il  Calore  gli  stava  sot- 
t'occhio  e  lungo  la  via  c'eran  tanti  altri  fiumi  ?  No  ;  io  credo 
che  Dante,  come  molti  contemporanei  per  solito  de'  meglio  in- 
formati (e  ce  ne  fa  fede  per  tutti  il  Villani),  dovè  ritenere  si- 
curamente che  Manfredi,  pur  quell'altra  volta,  fosse  stato  se- 
polto dentro  una  fossa,  sotterra  2>.  Ma,  sempre  a  fine  di  suscitare, 
anche  in  coloro  che  ne  aborrivano  la  memoria,  la  maggiore 
commiserazione  per  il  magnanimo  Svevo,  il  poeta  potè  facilmente 

1)  Ter  identificare  col  Garigliano  il  Verde  menzionato  da  Dante  non  ci  son  voluti 
meno  di  sei  buoni  secoli.  Per  farsi  un'idea,  per  quanto  incompleta,  della  storia  della 
controversia  può  bastare  un'occhiata  al  commento  già  citato  dallo  Scartazzini,  voi.  II, 
p.   37   e  più  III,  p.   196. 

2)  Di  questa  opinione,  com2  s'è  detto  assai  diffusa,  ci  offre  anche  una  qualche  prova 
l'iscrizione,  evidentemente  d'ispirazione  umanistica,  che  sarebbe  stata  posta  appunto  su 
questa  seconda  tomba  di  Manfredi,  giusto  presso  il  ponte  di  Ceprano,  e  che  ritornò  alla 
luce  nel  1614.  Di  essa  hanno  notizia  parecchi  scrittori  del  cinquecento  e   suona  cosi  : 

Hic  jaceo  Caroli  Manfredus  Marte  subactus 
Caesaris  hanredi  non  fuit  urhe  locus 
Sum  patrtis  ex  odiis  ausus  conflìgere  Petro 
Mars  dedit  hic  mortem  Mors  milii  cuncta  tulit 

dove  è  da  rilevare  l'affermazione  inesatta  dell'ultimo  verso,  secondo  la  quale  Manfredi 
sarebbe  morto  al  passo  di  Ceprano,  cosa  che  non  depone  certo  a  favore  della  sincroni- 
cità di  questo   epitaffio,  voluto  da  qualcuno  proprio  per  autentico. 


ATTORNO   ALL'EPISODIO  DI  MANFREDI  677 

immaginare  che  quel  cadavere,  sepolto  forse  in  fretta,  a  fior  di 
terra,  in  luogo  solitario,  fosse  riportato  daccapo  alla  luce  assai 
probabilmente  da  animali  abituati  a  nutrirsi  di  carogne,  e  quindi 
sbranato  e  straziato  con  scempio  miserando.  E  bastano  all'arto 
sua  pochi  rapidissimi  tocchi  per  eccitare  la  nostra  fantasia,  così 
da  farci  vedere  quella  triste  solitudine,  in  riva  a  quel  fiume,  bian- 
cheggiante qua  e  là,  dove  il  verde  è  più  cupo,  di  que'  resti 
umani  dissepolti  e  ridotti  a  poche  ossa,  cui  né  il  vento  né  la 
pioggia  danno  pace.  E  la  calma  di  quello  spirito  che  s'avvia 
alla  beatitudine,  così  misurato  nel  suo  risentimento,  così  mo- 
desto e  pio  ne'  suoi  desideri  di  fervido  cristiano  morto  in  con- 
tumacia, ci  richiama  a  forza,  per  necessaria  virtù  di  contrasto, 
la  poca  carità  evangelica  e  la  scarsa  fede  nella  bontà  di  Dio 
de'  suoi  non  disinteressati  persecutori  terreni,  cui  egli  già  da 
un  pezzo  ha  perdonato.  Ce  la  richiama  anzi  così  fortemente, 
che  codesto  episodio  in  cui  il  sommo  poeta  si  fa  puro  e  schietto 
interprete  de'  precetti  più  santi  della  religione  più  umana  che 
sia  sorta  fra  gli  uomini,  è  stato  ritenuto  incondizionatamente  e 
un  po'  all'ingrosso  come  una  delle  sue  più  violenti  e  più  fiere 
apostrofi  contro  l'efferatezza  papale.  Tanto  è  difficile  penetrar 
bene  addentro  nel  segreto  dell'arte  sua  ! 

Enrico  Sicardi. 


gSgSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSiSSSSSSSSISSSSSSSSSSS 


Il    codice    «    Canonici    Misceli.    449    » 
della  Bodleiana  di   Oxford 

COX  COMMENTI  LATINI  ALLA  «  DIVINA  COMMEDIA  » 


(  OD.  membr.  di  ce.  192,  tutte  scritte  (cioè,  fatta  l'eccezione 
cui  s'accennerà,  19  quad.  da  ce.  io  ed  un  duerno  in 
fine):  min.  255x365;  num.  arab.  del  sec.  XVIII  appiè  di  pag. 
e  recente,  a  lapis,  nell'angolo  superiore  esterno.  — ■  Il  volume 
—  che  contiene  solo  i  commenti  del  poema  {Inf.  ce.  ó'-gi1'  ; 
Purg.  92r'-no'>;  Parad.  111M911)  —  è  costituito  di  quattro 
parti.  La  prima,  contenente  l'intiero  commento  all'Inferno  e  i 
rispettivi  proemi,  consta  di  nove  quad.  ed  una  carta  (ce.  90-f-i) 
nel  cui  verso  finisce  il  commento  della  cantica  (gì1').  La  se- 
conda consta  di  due  quaderni,  de'  quali  il  primo  (ce.  92-100), 
mancante  dell'ultima  carta,  contiene  il  commento  al  Purgatorio 
dal  principio  del  e.  XX  alla  fine  della  cantica  (iooa);  il  se- 
condo quad.,  intiero  (ce.  101-110),  reca  il  proemio  e  il  com- 
mento a'  primi  diciannove  canti  della  cantica  stessa.  Costitui- 
scono la  terza  parte  i  due  quad.  successivi,  cioè  l'ii0  e  il  12" 
(ce.  m-130),  contenenti  il  commento  a'  primi  cinque  canti  del 
Paradiso,  con  tutti  i  proemi  rispettivi  e  col  principio  di  quello 
al  e.  VI:  nel  quad.  1 1°,  il  terzo  foglio  (ce.  num.  113  e  118)  e 
il  quinto  (ce.  num.    115  e   116)  furono  dal  rilegatore   scambiati 


ANTONIO    FIAMMAZZO 


di  posto  —  come  s'è  veduto  per  i  quad.  del    Purgatorio  —  e 
nel    12°,    le   ce.    127    e    128   ripetono,    senz'apparente    ragione, 
quanto  si  legge  nelle  due  precedenti.    La    quarta  parte  è  for- 
mata dagli  ultimi    sei    quad.  (ce.    131-190),  che  sono  i  soli  con 
richiami  regolari,    e    dal  duerno  finale  (ce.   191-192),  nel  verso 
della  cui  prima  carta    si    chiude    il    commento.  —  Di  quant'è 
nell'ult.  carta  diremo  appresso.  — ■  Le  prime   cinque   carte  de' 
primi  nove  quad.  recano  una  numeraz.  da  b  [e.  1":  bj,  bij,  bii/...] 
a  k  [...gì...  hj...jj...  liiiìj,  kv:  85*]  talora  scomparsa  nella  rilega- 
tura.  A  non  tener  conto,  per  ora,  dell'ult.  carta,  le  mani  sono 
quattro,  quante  cioè    le  parti  del  codice,  e  venete  tutte,  come 
apparirà  principalmente    dalle    forme    dialettali    nelle    frasi  del 
testo  italiano.    Nella    prima    parte    (ce.    1-9 1)  la  pagina    intiera 
(mm.     170X270)  presenta  48  linee,  quante,  benché  entro  limiti 
diversi  (mm.    172X273),  nella  parte  seconda  (ce.  92-110);   nella 
terza  (ce.    111-130),  da  36  a  43   (mm.    175X28.S)  e  nella  quarta 
(ce.    131-191)  regolarmente  49  linee  (mm.    177X282):     tracciate 
sempre  ad  impressione    le    righe  orizzontali  e  talora  con  lieve 
tinta  le  laterali.  La  bella  lettera  delle    parti  seconda  e  quarta, 
che  si  direbbe  d'una  mano  sola,  è  forse  di  poco   anteriore  al- 
l'ultimo quarto  del  trecento,  ma  —  come  risulta,  oltre  che  dalle 
diversità  già  notate  per  i  richiami  e  per  il  numero  delle  linee 
e  dalle  altre  che  fra  le  due  parti  verremo  rilevando  —  certa- 
mente di  due  mani  diverse.    La    lettera    della    terza  parte  (ce. 
11  i-i 30),  adagiata,  inelegante    e   minuta,  va  ascritta  alla  metà 
del  quattrocento;  e  quella    della    prima    parte    (ce.    1-91),  cioè 
del  commento  all'Inferno,  alquanto  maggiore  di  tutte  le  altre, 
trova  la  propria  data    nella    nota    chiosa  del  Bambaglioli  al  e. 
XXI,  quivi  (e.   58b)  aggiunta    a    quella  del  Lana:  al   «    1324  » 
del  primo,  infatti,  e  al  «  24  »  che    lo    segue,  il  compilatore  e 
traduttore    aveva    sostituito  un   «    1349   »   e  un   «  49   »,    che   il 
nostro  amanuense  dapprima  ricopiava  integralmente,  per  rimu- 
tarlo tosto  appresso  nel  9^  che,  su  rasura,  in  tutti  due  i  luoghi  or 


ir.  CODICE  e  CANONICI  MISCELI..  W>  >  681 

vi  si  legge.  Le  tre  ultime  parti  furono  esemplate  su  mano- 
scritti veneti  o  lombardi,  e  lombardo  o  veneto  fu  il  traduttore 
(Guillielmus  de  Bernardis)  e,  non  par  dubbio,  il  copista  della 
parte  prima;  la  quale  doveva  costituire  un  volume  a  sé, 
margini  poi  rudemente  raffilato  (come  appare  dalle  didascalie 
e  dalle  aggiunte,  sempre  della  prima  mano  e  di  chiara  lettera, 
guaste  e  mutile)  quando  con  le  altre  parti  fu  messo  insieme  il 
misceli,  attuale,  cioè  verso  la  fine  del  quattrocento,  cui  ri- 
sale la  numerazione  uniforme,  di  mano  volgare  toscana  {elianto 
o  canto....  del  ninfemo  —  del  piirghatoro  ecc.)  a  tutti  i  canti 
del  commento  —  errata  al  XXV  e  XXVI  del  Purgatorio,  dove 
si  legge  xv.  e  xvj.  Un'  altra  numerazione  più  antica,  in  cifra 
arabica  dal  Farad.  I-V  in  fuori,  è  altrove  sempre  accennata,  e 
dal  VI  del  Paradiso  in  poi  appare  similmente  un' Intendo  ca. 
allato  al  principio  dei  proemi  e  un'  Expositio  textus  a  quello 
delle  chiose  —  indicazioni  che,  prima  della  rilegatura,  si  leg- 
gevano pure  per  l'Inferno.  Le  iniziali  dei  proemi  e  dei  canti 
(ad  eccezione  di  quelle  del  secondo  e  terzo  proemio  della  prima 
cantica,  del  primo  canto  di  questa  e  del  proemio  e  primo  canto 
del  Purgatorio  lasciate  in  bianco)  sono  colorate  di  rosso  con 
fregi  di  violetto  e — da  quella  infuori  del  primo  proemio  all'In- 
ferno, eh' è  rossa  con  fregio  verdastro,  ed  eccettuate  fors'anche 
quelle  dei  primi  cinque  canti  del  Paradiso  —  sembrano  tutte,  se 
non  d'una  stessa  mano,  dell'età  stessa;  mentre  il  commento 
non  ha  altri  capoversi  che  per  ciascun  canto,  al  Purg.,  XIX, 
70  e  XXV,  1 12  si  va  daccapo  —  nel  primo  de'  due  luoghi,  anzi. 
si  ha  l'iniziale  colorata  e  in  margine  al  secondo,  della  mano 
più  antica,  si  legge  :  «  hic  purg.  luxuriosi  .  Le  iniziali  del 
capitolo  di  Jacopo  di  Dante  (e.  4''),  del  proemio  generale  alla 
terza  cintila  (eh' è  un' 0  invece  d'un'/.)  e  del  secondo  canto 
di  questa  recano  busti  di  figure  che  non  si  riconoscono,  anche 

lé  'li   poco  artistica  fattura.   Sono  di  bel  rosso  i  parai 
e  le  sottolinee  alle  frasi  o  parole  it  diarie;  le  figure  geometriche 

11 


6S2  ANTONIO    FIAMMAZZO 


sono  rare  o  incomplete,  ov' anche  non  manchino  benché  nel 
commento  accennate  (cfr.  e.  iS2  ').  Poche  e  tarde  le  postille 
marginali,  che  consistono  in  brevi  richiami  all'attenzione  del 
lettore  ;  non  poche  le  aggiunte  (nella  rilegatura  poi  mutilate) 
onde  il  copista  della  prima  parte  riparò  alle  proprie  omissioni. 
Tra  la  fine  del  terzo  proemio  alla  prima  cantica  e  il  principio 
del  commento  a  questa  trovano  posto  i  due  capitoli  di  Bosone 
da  Gubbio  [PErcio  che  sia  pia  fritto  e  più  iìilhi>>  [j  Forti fjì- 
cando  lo  Christiana  fede]  e  di  Jacopo  di  Dante  [0  Vai  chi  siete 
dal  verace  lume  ||  Nel  mezo  del  Camin  de  nostra  iuta],  in  doppia 
colonna  da  16  terzine  o  4S  versi,  preceduti  da  una  decina  di 
righe  bianche,  nr-lle  quali  doveva  forse  trovar  luogo  la  dida- 
scalia marginale,  mutilata  poi  dal  rilegatore:  «  ...// Dantis  Ala- 
«  gherij con  posila  \  ...nteligentìamiocius  corneale  tam  \  ...rgatorif 
<  nec  non  etiam  paradisi  »:  par  chiaro,  e  dal  composita  e  dal 
difetto  di  spazio  innanzi  al  secondo  capitolo,  che  tutt'e  due  i 
capitala  fossero  creduti  del  figlio  di  Dante.  Quell'//  però,  in- 
vece che  la  fine  di  un  fili/,  potrebb'essere  un  numerale  (duo)  : 
in  tal  caso  la  paternità  dei  capitoli  medesimi  sarebbe  attribuita 
all'Alighieri  stesso.  Il  capitolo  di  Jacopo  conta  51  terzine.  Ac- 
canto al  principio  de'  tre  primi  proemi,  dalla  mano  antica  è 
accennato  il  titolo,  in  parte  raffilato  poi,  che  doveva  prece- 
derli; per  il  primo  (Iste  liber)  leggesi:  Prologus  et  dinisio  som- 
maria tocins    libri    Dantis    Algerij  (e.   ia);  per  il  secondo  (Ad 

intelligentiam)  :    Alias  prol |  maria |  medie |  Editus   a 

M°  (?)....  ì  in  artibns....  \  cent  iato  (e.  2  ),  e  per  il  terzo  proemio 
(Etsi  celestis)  rimane  soltanto:  Alliu...  \  dodo...  \  mater...  (e.  3'1)  ; 
di  questi  ultimi  due,  adunque,  era  indicato  l'autore.  La  ultima 
carta  contiene  sei  componimenti  rimati,  stesi  di  séguito  come 
prosa  e  chiusi  da  quattro  versi  latini;  la  mano,  veneta  cinque- 
centista. —  i.°  Fugga  chi  sa  dove  non  regni  morte,  e  non 
«  fugga  chi  aspetta  soccorso  |]  Se  già  non  fosse  Henoc  et  Ellya, 
«  che  son  ladoue    idio  soferse  impria  »  (vv.    16  in  6  linee);  2.0 


IL  CODICE  <  CANONICI    MISCELI..  449  >  6S3 

La  sapientia  di  quei  greci  sette,  mostro  lor  tanto  che  tenes- 
«  sera  vita  [|  O  ciò  che  lanibale  el  a  fricano,  o  Cesar  opompeio 
«  otauiano  »  (6  lin.);  3.0  «  Azzo  che  per  te  sieno  compiute  le 
<  lode,  che  ti  fo  con  pianto  amaro  ||  Mccc0  fi  questo  proposto, 
«  quaranta  apresso  cum  gran  desianza  —  a  xx.  di  domeniga  da- 
«  gosto.  M°  Antonio  da  Ferara  »  (21  lin.);  4.0  «  O  sacro  ini 
«  santo  o  Augusto,  Karlo  o  mio  bello  protectore  ||  chi  tuoi  pensier 
«  sien  privi,  si  che  mai  in  te  venir  più  vaglia  incanto  »,  e  sotto: 
«  Maestro  Antonio  da  Ferara  »  (lin.  30);  5.0  «  Se  legger  Dante 
«  mai  caso  machagia,  o  Alberto  todescho  che  abandoni  []  Et 
«  atradito  ognun  che  lui  speraua,  Et  per  dinari  afatto  ytalia 
«  schiaua  »  (vv,  16);  6.°  «  Vir  uideas  quid  tu  iubeas  dum  Magaus 
haberis.  Conspitias  ne  despitias  dum  ledere  queris.  Et  timeas 
ne  forte  ruas  dum  stare  uideris.  Dat  varias  furtuna  vices  non 
ego  mireris  »  (vv.  4).  —  Nell'interno  del  primo  specchio  è  at- 
taccato un  biglietto  a  stampa  con  la  parola  «  Canonici  »,  sopra 
un  Ital.  ;>  ricoperto  poi  da  un  Misceli,  manoscritto;  quivi  in 
alto,  nella  ripiegatura  della  pergamena  ond'  è  rivestito  il  vo- 
lume, fu  segnato  il  num.  19925,  e  nel  verso  della  prima  guardia 
cartacea:  Canon.  Miscel.  449,  numero  ripetuto  nel  taglio  infe- 
riore e  sul  dosso  del  codice,  dove  leggesi  pure:  «  Jacobi  Della 
<  [J  Lana  [J  Commentarla  \\  in  Dan/cui  [j  Latine  Red:'"  []  per  Guil- 
«  lielm:  De  Bernardis:  ».  Questo  però  è  il  nome  di  chi  del  Lanèo 
tradusse  in  latino  il  solo  commento  eùY Inferno,  come  appare 
dalla  nota  didascalia  alla  fine  della  cantica  stessa  (e.  911)  e,  fin 
da  prima  forse,  v'aggiunse  molto  del  Bambaglioli  :  molto,  di- 
ciamo, e  non  tutto  —  almeno  si  deve  credere  —  quant'h  t  il 
nostro  codice,  dove  canti  intieri  del  cancelliere  bolognese  (il 
VII  e  il  IX)  sono  riferiti  appresso  a  quelli  pur  intieri  del  Lanèo 
-  in  taluno  de'  quali  ultimi,  anzi,  era  già  stata  introdotta 
qualche  chiosa  (ved.  l'ultima  del  e.  VII)  del  Bambaglioli,  eh 
costui  commento  viene  poi,  al  suo  posto,  ripetuta.  —  Il  volume 
reca  in  principio    i    tre    proemi    u.\\' Inferno   accennati,    di    cui, 


6<!l  ANTONIO    FI.VMMVZZii 


come  di  quelli  delle  altre  cantiche,  riferiamo  i  saggi  essenziali. 
Il  proemio  Libcr  iste  (e.  ia-ib)  presenta  le  differenze  dal  cor- 
rispondente {Iste  libcr)  del  cod.  Grumelli  (v.  la  mia  Illustrazione, 
pp.  12  e  64,  e  la  Notizia,  §  i°)  che  abbiamo  rilevate  pure 
nel  codice  Laurenziano  e  nei  Parigini,  ed  aggiunge,  in  fine, 
tutt'intiero  quel  passo  originale  sui  ChomeJi  che  gli  altri  co- 
dici inseriscono  come  il  Grumelli  nel  secondo  proemio  Ad  in- 
telligeutiam  —  col  quale,  è  noto,  principia  la  versione  del  Lanèo 
(perché  il  primo,  nella  parte  essenziale,  è  opera  di  Alberico  da 
Rosciate,  che  Io  dà  infatti  nel  suo  Dictionarinm  Jnris,  ad  v. 
Infemus).  Questo  secondo  proemio,  adunque,  nel  Bodlci an 0 
(ce.  21-3!1),  dall'aggiunta  di  qualche  parola  infuori,  segue  più 
dappresso  che  tutti  gli  altri  l'esemplare  italiano  ;  a  differenza 
poi  del  Grumelli,  che,  nell'enumerazione  delle  pene,  volutavi 
ampliare,  s'arresta  al  canto  XIV,  il  Bodleiano  procede  fino  alla 
fine,  quasi  in  tutto  scostandosi  dal  latino  del  Da  Rosciate  :  quivi 
dunque  principia  l'opera  del  Bernardis.  Come  il  primo  proemio 
è  tolto  integralmente  e  letteralmente  al  Da  Rosciate  e  chiuso 
col  costui  passo  sui  Chomedi  —  altrove,  men  a  proposito,  inter- 
polato nel  proemio  Lanèo  —  ;  cosi  il  terzo  proemio  Etsi  celestis, 
che  offro  intiero  (ce.  3W),  dev'essere,  nel  Bodleiano,  letteral- 
mente quello  del  Bambaglioli,  al  cui  testo  italiano  risponde  in 
tutto  dal  principio  alla  fine,  mentre  gli  altri  (non  escluso 
1'  «  Ambrosiano  da  me  offerto  —  sulla  fede  altrui  —  nella 
Notizia  cit,  p.  54)  ne  devon  essere  una  parziale  retroversione; 
questo  ci  è  confermato  anche  da  tutt'intiero  il  commento  al- 
Y Inferno  nel  Bodleiano,  il  quale  non  è  se  non  una  compilazione 
fatta  su  quelli  del  Lana  e  del  Bambaglioli  (che  non  v'appare 
mai  nominato),  commisti  talora  senza  criterio  veruno  —  come 
apparirà  dalla  chiosa  al  canto  XXI,  v.  112  ss.,  che,  insieme 
con  la  didascalia  finale  della  cantica,  dobbiam  riferire  per  la 
data  della  copia  e  la  paternità  della  versione  o  compilazione. 
—  Il  Purgatorio  è  preceduto  da  un  solo  proemio,  rispondente 


IL  CODICI-:  «   CANONICI   MISCELI..  449  > 


alla  partizione  finale  di  quello  del  Lana  secondo  il  latino  del 
Da  Rosciate,  di  cui  ha  tutta  la  parte  aggiunta  nel  Grumelli, 
eccetto  il  breve  passo  relativo  all'apparizione  di  Beatrice  onde 
si  chiude  l'italiano  e  anche  il  latino  del  Laurenziano.  Mentre 
il  Lanèo  ha  poi  un  proemio  speciale  a  tutti  i  canti,  dal  secondo 
al  quinto  in  fuori  (il  secondo  ha  per  proemio  nel  Grumelli  una 
parte  della  prima  chiosa),  nel  Bodloiano,  invece,  come  nel  Lau- 
renziano, la  seconda  cantica  non  ne  dà  veruno:  nel  Bodleiano, 
anzi,  pur  le  chiose  ai  canti  si  riducono,  specie  per  la  prima 
metà  della  cantica,  a  poche  e  brevi,  benché  compilate  su  varie 
del  Rosciatense.  —  Di  questo  il  Bodleiano  ha  invece  per  il  Pa- 
radiso i  proemi  e  le  chiose  tutte,  nella  redazione  più  ampia,  e 
non  si  scosta  in  generale  dal  Grumelli  che  là  dove  pure  il 
Laurenziano. 


Inferno.  Primo  proemio:  Liber  iste  dividitur  in  S.espartes  principales  . 
Qaarum  prima  appellatur  Infernus  et  continet  capitula  .  34.or .  —  Secunda  a]  - 
pellatur  purgatori  uni  [|  isti  Chomedi  ad  Ime  sunt  in  usu  nostro.  Apparent 
enim  maxime  in  partibus  Lombardie  Aliqui  cintatores  qui  magnorum  domi- 
norum  in  rithimis  cantant  gesta  .  Unus  proponendo  alius  respondendo  .  — 
Secondo  proemio  :  [A]D  intelligentiam  presentis  chomedie  .  secundum  quod 
expositores  in  scieneijs  per  utuntur  .  4.or  sunt  notanda  .  Primum  est  que 
si t  materia  aeu  subiectum  presentis  operis  .||Verutamen  (sic)  in  locis  iilis 
in  quibus  erit  tam  lucidus  textus  .  quod  possit  Inteligi  per  se  ipsum  non  ibi 
faciemus  expositionem  aliquam  quia  super  uachuum  videtur  . —  Terzoproemio: 
[E]Tsi  celestis  et  in  creati  principis  in  Vestigabilis  prouidentia  mortales 
quani  plurimos  prudentia  beauerit  et  vir;ute  .  profunde  tamen  et  inclite  sa- 
pientie  uirum  .  philosophye  uerum  allumpnum  et  poetam  excelsum  .  Dantem 
AUigherij  Florentinum  ciuem  .  et  huius  mirandi  singlaris  (sic)  et  sapientis- 
simi auctorem  .  interioruin  honorum  ac  t  ntiarum  omnium  felicitate 
preclarum  in  populis  et  (Jrbibus  orbis  terre,  tam  utili  quam  probabili  ra- 
prefecit .  ut  omnis  Superiorum  et  [nferiorum  Scientia  in  hoc  notorio 
athleta  prudentie  diffusius  agi  eum  tamquam  testem  sublim 
pientie  humanis  desiderijs  mostraretur  Et  sic  huius  (Jniuersalis  et  atti;:! 
materie  noua  dulcedine  adsui  cogniti  im  animos  demulcente  cum 


686  ANTONI')    ITAMMAZZO 


habena  mortaliura  linqueretur  .  ne  dum  ad  tanti  auotoris  uirtutes  ac  gratias 
cognoscendas  .  Veruni  etiam  ad  maiores  et  altiores  gradus  scientie  perue- 
nirent  .  De  ilio  et  enim  dici  potest  quod  ex  libro  sapientie  legitur  si  enim 
magnus  dominus  uoluerit  spirita  intelligentie  replebit  illuni  .  et  ipse  tan- 
quam  vmbres  emittet  eloqu'n  sapientie  sue  et  inoratione  confitebitur  da- 
mino .  De  ipso  etiam  potest  esponi  quod  scribit  Ezechiel  Aquilla  grand, s 
magnarum  AUarum  longo  membrorum  ducta  piena  piena  (bis)  plumis  et 
uarietate  Venit  ad  libanum  et  tullit  nie.lullam  cedri  et  sumitatem  eius  euulsit  . 
et  transportauit  eam  in  terra  chanaam  .  Quoniam  sicut  inter  uolatillia 
Vniuersa  est  solius  aquille  ad  altiora  transcendere  .  ita  iste  Venerabilis 
Auctor  accessit  ad  libanum  et  ad  diuine  Intelligentie  montem  .  et  ad  o- 
mnium  scientiarum  fontem  .  ex  intellectus  sui  profonditate  peruenit  et  non 
stride  non  breuiter  .  sed  per  magnalium  Auctori  atum  .  et  eloquiorum 
s  lorum  misteria  non  aliqua  scijntiarum  accepit  principia  non  particullas 
sad  uniuersalis  sapientie  et  uirtutià  ueram  inteligentiam  et  sub'.ectum  .  Et 
huius  modi  tante  sapientie  .  medulla  et  profunditate  suborni  huius  mirande 
in  ventionis  flores  et  fructus  ellegit  .  quos  ad  delectationem  et  doctrinam 
uiuentium  ac  prudentissimis  et  occultis  materijs  scientiarum  translatos  in 
publicum  noluit  demostrare  .  Quod  siquidem  per  istius  triplicis  Chomedie 
seu  testinionuirr.  euidenter  apparet  .  Exquarum  Chomediarum  .  documento 
probabili  demostratur  Auctorem  prefatum  .  non  Vna  dum  taxat  Scientia 
nel  uirtute  .  Sed  sacre  theologie  Astrologie  .  Moralis  et  naturalis  philoso- 
phye  .  Rectorice  ac  poetice  cognitionis  tuisse  totaliter  eruditum.  {Capo- 
verso.) Et  quoniam  ad  perfectionem  et  cognitionem  toeius  .  per  diuisionem 
partium  facillius  peru;nitar  .  Ex  propter  presentis  libri  materia  diuiditui 
in  duas  partes  .  Nani  in  prima  parte  demostrat  autor  qualiter  ipse  grauium 
uitiorum  pondere  prepeditus  in  ha-  uita  et  ualle  miserie  .  auia  lucis  el 
aueritate  remotus  declinauerat  auirtute  .  Imparte  uero  secunda  describit  et 
pertractat  quod  ex  rationis  succedente  remedio  ex  uere  uirtutis  presidio 
ipse  auctor  errores  et  Ignorantiam  huius  uite  .  n?c  n  in  et  \ricia  eundem 
in  pedientia  et  agrauantia  profugauit  .  Et  potissime  hec  tria  .  Videlicet  Su- 
perbiam  Inanemgloriam  et  auariciam  .  Nani  cum  ista  et  uoluptuosa  et  ui- 
tio-,a  impediant  ad  sensum  Ihtelectualis  anime  ad  superiora  perfecta  sicut 
scribit  philosophus  in  libro  de  pomo  .  Ita  ista  tria  Superbia  Inanegloria  et 
Auar'.tia  ipsum  auctorem  potissime  occupabant  ne  ascenderet  ad  uirtutes  . 
Secunda  pars  Incipit  ibi.  Mentre  chi  <  rimana  (sic)  in  basso  Iodio  probat 
enim  hoc  demostratiue  .  Nani  ostendit  in  ista  parte  qualiter  summus  ille 
poeta  Virgilius   .  tanquam  ipsa  uera  ratio   apparuit  et  occurit  eranti  Auctori 


IL  CODICE  <  CANONICI  MISCELL.  4l<)  > 

ut  denuo  eum  ad  uias  uirtutis  et  semitas  uere  cognitionis  adduceret .  Sed 
hcc  secunda  sub  diuiditur  in  allias  duas  partes  .  Nani  in  prima  parte  de- 
mostrat  prout  proxime  supra  dictum  est  .  qualiter  ipse  Virgilius  tanquam 
ipsa  rationis  cognitio  eidem  Alidori  occurit  ut  eum  de  uitiorum  carcere 
traheret  aduirtutes  .  In  secunda  nero  parte  describit  qualiter  ipse  Virgi- 
liani auctorem  prefatum  deduxit  ad  Inferos  ad  Videndurri  penas  et  mi  ; 
danpnatorum  .  hoc  est  dicere  quod  ipse  Dantes  ex  uirtute  rationis  ipsum 
atrahentis  prius  extitit  motus  ad  cognitionem  et  purgationem  et  peniten- 
tiam  uitiorum  ac  ad  ipsorum  uitiorum  fines  et  materias  cognoscendum  . 
Vt  post  modum  purgatis  uicijs  purrus  ad  uirtutes  ascenderet  .  Sicut  agere 
debet  quilibet  lidelis  et  uerus  christianus  quia  primo  Vicijs  extirpatis  debet 
Intendere  postmodum  aduirtutes  .  Secunda  pars  Incipit  Imprincipio  cantus 
ubi  dicit  .  Per  me  si  uà  nclacita  dolente  etc.  Hec  uero  secunda  in  tot  partes 
sub  diuiditur  quot  sunt  penarum  et  cruciatuum  genera  .  que  per  huis  (sic) 
libri  capitula  siue  cantus  propter  diversas  causai  delitorum  damnatis  et  miseris 
spiritibus  Inferuntur  .  Huius  igitur  operis  diuisione  premisa  restat  ad  expositio- 
nem  litere  peruenire  (e.  3a  b)  .  —  Prima  chiosa  (e.  I,  r.  1):  In  primis  duobus 
capitulis  presentis  chomedie  Auctor prohemizat  et  ostendit  dispositionem  tan 
sui  status  animi  quam  etatis  .que  quidem  expositio  alegorice  figurat  disposi- 
tionem humane  speciei . —  Ultima  chiosa  (e.  XXXIV.  v.  133):  Hic  ostendit 
dantes  .  quomodo  exiuerunt  ad  uidendum  claritatem  mondi .  et  motus  cele- 
stium  circullorum  .  Hujus  Allegoria  significat  quomodo  ipse  uiderat  totani 
pestiferam  finem  ad  quam  dellictum  liomines  mortale»  deducit  .  et  qualiter 
se  sub  traxerat  ab  omni  delieto  .  et  totum  erat  in  dispositione  cognitionis 
uirtuose  et  celestis  deditus  .  et  intentus  .  Et  ita  hic  finitur  sententia  Vltimi 
capituli  huius  comedie:....  studeat  in  prima  parte  fratris  Thome  de  Aquino, 
questione  .  44  .  Vbi  ob  declarationem  eiusdem  Venerabilis  doctoris  cognoscet 
integre  ueritatem  .  Amen  .  —  Hic  finit  Tractatus  inferni  Dantis  Adhigherij 
eum  glosa  secundum  Jacobum  delalanna  .  Quam  siquidem  glosam  .  Ego  don 
Guilliellimus  de  Bernardi?  reduxi  delingua  uulgari  literatam  prout  supsrius 
continetur  .  Currente   Anno  domini  Mcccxlviii]'0.  Indictione   secunda. 


Richiamandomi,  per  le  altre  notizie  generiche,  alle  opere 
del  Coxp,  del  Mortara,  del  Barlow  e  del  Rocca  annove- 
rate dinanzi  alla  mia  Notizia  sul  commento  dantesco  di  Albe- 
rico da  Rosciate  (Bergamo,  Istituto  ital.  di  arti  grafiche,  1895; 
pp.  7-8)  e  al  Ballettino  della  Società  dantesca,  voi.  IX.  p.  132, 


'■MS 


ANTONIO    FIAM.MAZZO 


farò  grazia  qui  di  tutt'il  resto  che  riguardi  il  nostro  codice,  per 
riferire  soltanto  la  citata  importante  chiosa  al  e.  XXI,  vv.  1 12-1 14, 
della  stessa  prima  cantica.  Chiudo  tra  virgolette,  per  non  ripe- 
tere, la  parte  maggiore  che  del  Bambaglioli  si  legge  nel  cod. 
Bodleiano,   col  testo  del  quale  offro  pur  quello  degli  esemplari  : 


7.VF.,  XXI,  112-114. 


Lana  (edìz.  bologn.).  Or  qui  vuole 
notificare  in  questi  versi  il  tempo 
della  construzione  diquesta  Comedia, 
dice:  ieri  per  cinque  ore  più  oltre 
che  questa  ora,  cioè  che  era  ora  di 
ieri  la  sesta  ora  del  die  ;  con  ciò  sia 
cosa  ch'elli  era  in  lo  presente  dfe 
la  prima  ora.  E  dice  che  correano 
anni  MCCC  uno  (cosi)  e  sessantas?i 
cioè  MCCLXVII  anni  erano  trascorsi 
che  quella  via,  overo  quello  argine 
era  rotto,  la  qual  rottura  fue  nel 
terremoto  che  fue  quando  lo  nostro 
signor  Cristo  fu  crucifisso,  il  quale 
fu  nella  sesta  ora  del  die  di  quel 
venere.  Or  per  le  scritture  del  nuovo 
testamento  si  sae  che  dalla  natività 
di  Cristo  infino  alla  sua  morte  fue 
trenta  tre  anni;  aggiunti  questi  con 
MCCLXVII,  fanno  appunto  MCCC. 
E  questo  era  Io  numero  degli  anni 
clie  correvano  a  nativitate  di  Cristo, 
quando  questa  ovra  fu  fatta  dallo 
autore. 

Bambaglioli.  Hec  verha  loque- 
batur  «  demon  ille  Virgilio  et  Danti... 
Yhesus  Christi  .  Et  cum  eo  tem- 
pore quo  auctor  ista  vidit  et  erat 
in  exercitio  istius  operis  currerent 
anni  M  .  CC  .  lxvj  .   a  venerabili  pas- 


Cod.  Bodleiano.  Auctor  in  hijs 
versibus  seu  metris  intendit  nottiffì- 
care  tempus  constitutionis  huius  co- 
medie  .  Dicit  enim  quod  <  demon  ille 

<  hec  verba  loquebatur  Virgilio  at- 
«  que  Danti  ipsos  instruens  de  fu- 
«  turo  itinere  eisque  demonstrans 
«  qualiter  per  tramitem  in  quo  erant 
«  per  directum  ipsius  itineris  ulterius 
«  non  procedere  non  (bis)  valebant , 
«   exeo  quod  locus  ille  montuosus  et 

<  infernalis    in    suo   itinere  diruptus 

<  et  devastatus  fuit  .  tempore  quo 
«  trernuerunt  infernus  abissus  terra 
«  et  montes  propter  venerabilem  et 
■'.  inclitam  passionem  domini  nostri 
«  Yhesus  Christi  »  .  Dicit  enim  .  Ieri 
più  olire  per  cinque  horc  che  questa 
olla  .  Videlicet  quod  erat  hora  illius 
beri  .  i  .  diei .  sexta  hora  diei.  Cum 
in  presenti  die  fuerit  hora  prima  diei. 
Et  dicit  quod  curreb-.nt  Anni  domini 
ab  ipsius  venerabili  passione  .  Mille 
Ducenti  Unus  cum  Sexaginta  sex  .  i  . 
Mcclxvij  .  Anni  transierant  quibus 
via  illa  dirupta  extitit  .  Videlicet  ut 
predicitur  ob  teremotum  qui  fuit  hora 
sexta  illius  diei  Veneris  quo  Christus 
extitit  crucifixus  .  Modo  habetur  per 
scripturas    novi    testamenti    quod   a 


IL  CODICE  <  CANONICI  MISCELL.  449» 


sione  ipsius  .  idcirco  dicit  quod  tan- 
tum est  temporis  quo  via  illa  rupta 
permansit.  Ex  quibus  siquidem  verbis 
etiam  aliud  saquitur  quo  dare  videri 
poterit  quantum  sit  tempus  quo  au- 
ctor  aggressus  fuerit  materiam  istam 
cumque  tunc  temporis  currerent  anni 
domini  a  passione  ipsius  M  .  CC  .  Ixvj. 
et  dominus  noster  vixerit  in  carne 
mortali  xxxiij  ante  passionem  et  sic 
currebant  anni  domini  a  nativitate 
ipsius  M.CC.  lxxxxviiij  et  currunt 
hodie  M  .  CCC  .  xxiiij  .  Idcirco  dici 
potest  quod  vigiliti  quatuor  anios 
fore  completos  quibus  incepit  h  ic 
opus. 


nativitate  Cliristi  .  usque  ad  ipsius 
pasionem  sunt  anni  trigintatres  et 
menses  tres  .  qui  additi  supradictis 
constituunt  ab  ipsius  nativitate  usque 
ad  tempus  quo  facta  fuit  dieta  Clio- 
media  Annos  mille  trecentos  et  men- 
ses tres  .  ex  quidem  siquidem  verbis 
etiam  allinei  sequitur  quod  dare  vi- 
deri potest  quantum  tempus  eful- 
serit  exquo  Auctor  fuit  materiam 
hanc  agressus  .  Cunque  tunc  temporis 
ut  preinittitur  currerent  Anni  domini 
ab  ipsius  nativitate  .  Mccc  .  et  nunc 
currant  .  li'.>4  ,  Idcircho  dici  potest  . 
U4  .  Annos  fore  completos  quibus 
inceptum  fuit  hoc  opus  (e.  58b). 


Meglio  che  l'industria  del  compilatore  nel  far  tornare  i 
conti  modificando  gli  esemplari  (poiché  del  Lana  si  ha  forse 
qui  la  esatta  lezione),  si  noti  che  quel  9./  in  corsivo  è  una 
correzione  della  prima  mano  sovra  l'originario  49  —  data,  come 
abbiamo  veduto,  della  traduzione  latina  nella  didascalia   finale. 

«  Un  corollario  ancor  »,  non  altro  qui:  una  notizia  vera- 
mente preziosa.  L'intiero  commento  al  Purgatorio  nel  codice 
Bodleiano  è  quello  di  cui  ci  serba  due  canti  incompleti  (Vili,  1- 
IX,  117I  nella  biblioteca  dell'Arsenale  di  Parigi  il  codice  8530 
descritto  dal  signor  Lucie  n  Auvray  (Les  manuscrits  de  Dante 
ecc..  p.  41  e  cfr.  pp.  11,  193-1  -   il  quale   si    compiacque    di 

offrirmi  in  proposito  gli  argomenti  della  più  perfetta  certezza. 


Antonio  Fiammazzo. 


Mrarararafflffiraramragg 


Di  Bertran  del  Pojet 
t  r  o  v  a  t  o  r  e    d  e  1 V  e  t  a   a  n  g  i  o  i  n  a 


>^'If.\  di  lui,  oltre  che  una  tenzone  pudica  e  sottile  con  una 
dama,  accolta  a  gara  in  gran  numero  di  canzonieri,  un 
sirventese  eh'  è  tutto  a  confusion  degli  avari  e  ad  esalta- 
zione dei  larghi  spenditori.  E  indirizzato  a  un  Guglielmo  Augier, 
in  tono  che  può  parere  e  parve  a  qualcuno  ' ',  benché  nella 
Provenza  d'allora  fosse  uso  che  i  giullari  chiedesser  l'elemosina 
con  voce  eroica,  di  signore  che  parla  a  signore. 

E  di  messer  Guglielmo  Augier,  stando  alle  risultanze  delle 
indagini  praticate  da  O.  Schultz-Gora  2>,  s'avrebber  notizie  che 
ce  lo  mostrerebber  •  a  contatto  or  d'uno  or  d'altro  personaggio 
tra  i  notissimi  nella  storia  politica  e  letteraria  del  secolo  de- 
cimoterzo  :  di  Percivalle  d'Oria,  d'invitta  fede  ghibellina  e  non 
[spregevole  rimatore;  ili   Falchetta  di  Romans,    che,    se    vera- 


1  i    VI  O.   Scuultz-Gora,  Zìi  den   [.ebeiisuerlidllnisseit  diliger  Trobadors.   in  Zeit- 

fùr  roman.  Pini..  IX.  119. 
2\  I-oc.  cit.  Certa,  le  insidie  della  omonimia  nella  storia  medievale  son  sempre  tante 
Eo  sia  detto  anche  con  risguardo  a  Bertran  del  Pojet),  che  non  potrà  non  parer 
troppo  reciso  il  parlare  dello  Schultz:  <  cin  Zweifel  an  dcr  Identikit  ist...  wolil  ausge- 
«  schlossen  >.  E  tant*  è,  che  allo  Scliultz  toccò  la  briga  di  ben  distinguere  la  proposilo 
di  che  vedi  ora  anche  Johannes  Mn:i  i.kk.  Die  Gedichte  des  Guillcm  Augier  A 
estratto  dalla  Zcilschr.  cit..  p.  53)  questo  personaggio  da  un  giullare  che  portò  lo  stesso 
t    .    te     juantunque  ora  in  un  modo  ora  in  un  altro  variata  dalle  rubriche  dei  canzonieri. 


cesari;  de  lollis 


mente  fu  giullare,  visse  poro  all'  ombra  imperiale  di  Federico 
secondo  e  s'ebbe  l'amicizia  di  Ugo  di  Berzé,  troviero,  ma  anche 
nobil  signore  ;  di  Barrai  de  Baus,  che  portò  un  nome  de'  più 
festeggiati  nella  lirica  provenzale,  e  di  sé  fece  molto  parlare 
nell'età  angioina  al  di  là  e  al  di  qua  delle  Alpi;  di  Sordello 
infine  che,  scordate  e  fatte  scordare  le  avventure  volgarucce 
dei  suoi  primi  anni,  seppe  procacciarsi  e  mantenersi  uno  dei 
posti  più  vicini  al  soglio  principesco. 

Quanto  a  Bertran  del  Po  jet,  gentil  castellano  di  Teunes  (che 
vorrà  dire  ')  di  Puget-Théniers,  sulla  sinistra  del  Varo,  quaranta- 
cinque chilometri  a  nord-est  di  Nizza)  e  valente  cavaliere  e  largo 
e  buon  guerriero  lo  dice  il  biografo  provenzale,  che  però  la  lode 
specifica  della  larghezza  avrà  potuto  anche  unicamente  fondare 
su  quel  suo  sirventese  :  egli  che.  anticipando  in  qualche  modo 
il  fare  della  più  solenne  critica  storica,  ebbe  per  costume  d'im- 
pastare col  poco  o  pochissimo  che  della  vita  dei  trovatori  sa- 
peva quel  che  dalle  loro  stesse  poesie  (ahimè,  quanto  libera- 
mente interpretate  a  volte  !)  gli  era  dato  arguire. 

Ma  sarà  questo  Bertrando  anche  tutt'uno  con  quello  che 
la  storia  ci  presenta,  certo  ancor  giovane,  in  schiera  col  fiore 
dei  cavalieri  di  Provenza  :  con  Blacas,  ch'è  tutto  dire  in  quanto 
a  perfezion  di  cavalleria  se  il  cuor  di  lui  morto  dovea  bastare, 
al  dir  di  Sordello,   a  rinfrancar  tutti  gli  scorati    principi  d'  Eu- 


ri Non  ne  dubitarono  il  Papon,  llistoire  de  PrOVenCe,  III,  4^4;  e  1'Eméric-I>avii>, 
Hist.  Liti,  de  Lx  Frutice,  XIX,  522.  Ma  lo  Schultz,  loc.  cit.,  p.  118,  pensò  si  trattasse 
piuttosto  dell'odierno  e  le  Pujet-près-Cucrs  »,  nel  circondario  di  Tolone,  che  e  das 
«  Teunes  der  Biographie  steht  jedenfalls  fiir  Tenes  -  lat.  Thenesium  >.  e  d'altro  canto  il 
Puget-Tliéniers  delle  Alpi  Marittime  <  ini  lat.  Theneares  hiess.  also  prov.  nicht  Tenes 
<  geben  konnte  ».  E  avrà  ragione,  dirò  collo Chabakeau  (Lcs  Biographies  des  Troitbadoitrs, 
204,  n.  1);  ma  non  so  davvero  quanto  si  possa  contare  sulle  forme  toponomastiche  latine 
che  ci  offrono  da  una  parte  documenti  medievali,  pubblicati  o  spogliati,  per  giunta,  in 
opere  per  loro  natura  remote  da  qualsiasi  pretensione  di  schizzinosità  linguistiche,  e 
dall'altra  il  biografo  (o  biografi?|  provenzale  che  della  verità  suol  far  strazio  con  tanta 
disinvoltura,  e  che  ad  ogni  modo  ad  affìggere  a  un  nome  di  luogo,  qualunque  fosse  la 
sua  base  latina,  una  terminazione  in  -  es  doveva  esser  reso  proclive  dall'uso  ed  abuso 
di  forme  aggettivali  come  Gapenses.  Vianes,  Albigcs.  Carcasses,  Uoiles,  Agenes.  Bor- 
dales  ecc.,  occorrentigli  sotto  la  penna  quasi  ogni  volta  ch'egli  avesse  ad  enunciare  la 
patria  d'un  trovatore. 


DI   BERTRAN   DEL   POJET  b',ì 

ropa;  con  Bonifazio  di  Castellane,  più  tardi  fiero  avversario, 
colla  penna  e  colla  spada,  di  Carlo  d'Angiò?  Questi  due  figuran 
primi,  decimo  Bertrando,  nella  sfilata  dei  quasi  cinquanta  testi 
che  il  24  luglio  dell'anno  1227  furon  presenti  all'atto  solenne 
col  quale  la  città  di  (Trasse,  per  le  mani  dei  suoi  consoli,  ri- 
nunciava in  quelle  del  conte  Raimondo  Berengario  ogni  bella 
forma  di  costitiizion  repubblicana  ''.  E  di  nuovo  insieme  conBlacas, 
ma  questa  volta  in  contrasto  coli'  autorità  principesca,  lo  tro- 
viamo nel    1235:   quando  molti  cavalieri,   duce    Blacas,   e  porta- 

.  in  un  bel  sirventese,  Sordello,  forse  non  ancor  cavaliere, 
si  costituirono  in  fascio  contro  le  smisurate  fiscalità  di  Beren- 
gari<  ' 

Blacas  morì  qualche  anno  dopo.  Ma  par  che  Bertran  del 
Pojet  abbia  avuto  il  tempo  di  vedere  quanto  miglior  tosatore 
di  sudditi  che  non  Raimondo  Berengario  fosse  suo  genero 
Carlo  d'Angiò,  il  quale,  al  dir  di  Bonifazio  di  Castellane,  che 
all'evidenza  della  verità  volle  sacrificare  1'  eleganza  del  dire, 
minacciava  di  non  lasciare  ai  malcapitati  Provenzali  neppure 
i  calzoni.  Non  già  che  di  lui,  Bertrando,  ci  restino  invettive 
trovadoriche,  come  ce  ne  restano,  oltre  che  di  Bonifacio,  di 
<ir.met,  di  Bertran  de  Lamanon,  di  Guglielmo  di  Montanhagol, 
contro  l'avarizia  del  nuovo  signore,  che  sull'opera  di  avvocati 
e  ricevitori  parve  contar  più  assai  che  su  quella  di  prodi  guer- 
rieri. Che  anzi  noi  lo  ritroviamo  in  Italia  tra  i  parecchi  Pro- 
venzali incaricati  di  allargare  e  consolidare  la  dominazione  di 
0  in  Lombardia,  che  vai  quanto  dire  di  preparar  la  strada 
all'esercito  che  vincerà  a  Benevento.  È  del  22  maggio  1264 
l'atto  pel  quale  l'Angioino  conclude  un'  alleanza  difensiva  con 
Guglielmo   di   Monferrato,    spinto    nelle    braccia    dell'ambi 


I  I  Cfr.  Papon,  Hist.  gén.  de  Piovala,  U,  Preuves,  no.  XI.IV  ,•  Schultz-Gora,  Op. 
cil.,  loc.  cil 

2i  Cfr.  Cts.  db  Nostre  Dame.  Hisioirc  et  chroniqne  de  Province,  Avignon,  162-1, 
p.  190;  ScmJi.Tz-GoRA,  loc.  cit.  e  De  L0H.15,  Vita  e  poesie  di  Sordello  di  Goiio,  Halle, 
p.  3-t. 


CESARE  DE    LOLLIS 


conte  dalle  incessanti  ostilità  del  Pallavicino,  così  come  cinque 
anni  prima  dalla  nimistà  cogli  Astigiani  v'cran  stati  spinti  gli 
Albesi.  E  se  allora  tra  i  rappresentanti  del  Conte  era  stato  un 
ben  noto  trovatore,  Bertran  de  Lamanon  ;  più  che  rappresen- 
tante è  ora  tra  i  principalissimi  autori  dell'  alleanza  con  Gu- 
glielmo 1'  altro  trovatore  Bertran  del  Pojet.  siniscalco  in  Lom- 
bardia per  Carlo  d'Angiò. 

Siniscalco  !  Titolo  magnifico  che  difficilmente  avrà  com- 
pensato messsr  Bertrando  degli  stenti  ai  quali  par  che  Carlo, 
avaro  per  natura  e  per  la  necessità  di  serbar  danaro  quanto 
più  potesse  pel  momento  culminante  dell'impresa,  sottoponeva 
anche  i  suoi  più  alti  ufficiali.  Chi  non  ricorda  i  rimproveri  che 
Guy  de  Foulques  gli  mosse  da  cardinale  per  le  difficoltà  nelle 
quali  egli  lasciava  dibattersi  il  Cantelmi  suo  vicario  in  Roma; 
da  papa,  per  la  sua  indifferenza  verso  le  misere  condizioni  del 
figlio  di  Giordano  dell'Isola,  di  Sordello  ed  altri  tanti  che  lo  a- 
vean  seguito  in  Italia  ?  Ah,  certo  anche  il  siniscalco  Bertran 
del  Pojet  avrà  avuto  i  suoi  quarti  d'ora  difficili.  Ma  non  credo 
che  in  un  d'essi  egli  lanciasse  quel  suo  sirventese  che,  in  verità, 
come  i  tanti  congeneri  della  lirica  provenzale,  ci  apparisce  del 
tutto  remoto  dall'ispirazione  d'una  precisa  realtà. 

Cionostante,  a  lui,  come  a  tutti  i  cavalieri  che  avean  preso 
parte  all'impresa  di  conquista,  assegnò  Carlo  delle  terre.  Ve- 
ramente, del  21  maggio  1269  ",  data  delle  donazioni  di  feudi 
fatte  da  Carlo  a  Sordello  di  Goito,  non  ci  resta  che  un  ordine 
regale  al  giustiziere  di  Capitanata  di  sborsare  a  «  Berteraymo 
<  pugecto  dilecto  militi  et  familiari  nostro  »  (si  trattava  dunque 
di  qualcuno  già  chiamato,  il  che  era  grandemente  onorifico 
e  proficuo,  a  far  parte  della  casa   del  re  come  «  chevalier   de 


li  Arch.  di  Stato  in  Napoli,  Reg.  Ang.  1269  B,  no.  4,  fol.  35vo.  Di  questo  e  degli 
altri  documenti  dell'archivio  napolitano  potetti  aver  copia  mercè  la  cortesia  dei  profes- 
sori E.  Cocchia  e  Nicola  Barone.  E  tutti  due  voglian  veder  qui  significata  in  poche  pa- 
role la  mia  molta  gratitudine. 


DI  BERTRA\    DEL  POJET  695 

l'hotel  »)  ",  once  venti  d'oro  «  prò  emendo  uno  equo  prò 
e  intendendosi  che  la  somma  venisse  poi  diffalcata  dagli  stipendi 
dovutigli.  Ma  il  25  dicembre  1269  gli  si  concedeva,  benci 
sente,  «  la  terra  di  Jullano  ed  altro  in  Abruzzo  »  2|.  Dico  ben- 
ché assente,  non  volendo  dubitar  dell'identità,  perchè  è  del  15 
gennaio  1270  3)  una  lettera  del  re  al  Secreto  di  Puglia  colla 
quale  lo  previene  del  prossimo  arrivo  a  Brindisi  di  frate  Ber- 
lingieri,  domenicano,  e  del  milite  Bertrando  del  Poggetto,  reduci 
da  una  missione  presso  il  Soldano,  e  gli  ordina  di  provvederli 
dei  mezzi  per  proseguire  il  viaggio  sino  a  Barletta  e  Napoli  *). 
Il  re  dunque  seguitava  a  contar  largamente  su  questo  suo  ca- 
valiere per  l'attuazione  dei  piani  ambiziosi  che  il  suo  spirito  irre- 
quieto, del  quale  il  buon  successo  aveva  accresciuta  l'irrequie- 
tezza, veniva  disegnando.  E  non  dovè  certo  parergli  di  troppo 
difficile  contentatura  Bertrando,  allorché  rassegnò  nelle  mani 
della  curia  il  castello  di  Giuliano  e  la  metà  di  Pizzo  Corbaria 
(quello  e  questo  nel  giustizierato  d'Abruzzo),  domandandone  degli 
altri  in  cambio.  Tanto  più  che  queste  rinunce  occorrono  ad  ogni 

li  Cfr.  Dchrieu,  Les  archives  angevines  de  Xaples,  I,  Paris,  18S7.  pp.  120-22  e  233. 

2i  Parole  di  Del  Giudice,  Codice  Diplomatico  del  regno  di  Carlo  I  e  II  d'Angi  ■■ 
II.    parte  I,  Xapoli,  1869,  p.  255n„  già  rilevate  da  O.   Schultz-Gora,  Op.    cit.,  loc.    cit. 

3i  II  registro  angioino  1269  C.  no.  3,  fol.  CXVro,  reca  un  ordine  del  re.  in  data  19 
gennaio  1270  al  secreto  del  Principato  di  Terra  di  Lavoro,  di  far  si  che  le  rendite  e  i 
proventi  delle  terre  assegnate  nella  sua  giurisdizione  sian  corrisposte  ai  titolari  a  partir 
dalla  data  delle  lettere  regie  di  donazione  e  non.  commesso  secreto  vorrebbe,  da  quella 
del  giorno  dell'assegnazione  effettiva.  Tale  ordine  è  emesso  nelP interesse  e  dietro  re- 
clamo <  Jacobi  Cantelmi.  Barracci  de  Barracio,  Ynardi  Hugolini.  Bertrandi  Cantelmi 
«  Ademarii  et  Berrangerii  de  Tarascone.  Be  r  t  ray  n  i  d  e  Pu  gè  to  a  Ite  rius  Bertrandi  de 

<  Berlengerio  et  Be  r  t  r  a  n  di  de  Pugeto  de  soladato  Guillelmi  de  Gunaco  militum  et 

<  fidelium  nostrorum  >.  Da  questi  due  Bertrandi  del  Poggetto,  comunque  s'abbia  a  inten- 
dere l'ai  te  rius  eh' è  attiguo  al  nome  del  primo,  andrà  certamente  distinto  il  terzo 
che  in  quei  giorni  era  in  mare  di  ritorno  dalla  sua  ambasceria  al  Soldano.  E  già  solo 
per  la  stessa  ragione  non  si  potrebbe  pensare  a  far  tutt'uno  col  nostro  di  e  Berterayrno 

<  de  Pugecto  de  Esclatarda  »,  a  cui  si  fanno  colla  data  del  3  gennaio  1270  <Reg.  Ang. 
1269  D,  no.  6,  fol.  256  ro|  delle  donazioni  in  Abruzzo  ;  e  che  in  altre  scritture  del  22  giugno 
127')  lllcg.  Ang.  1269  D,  no.  6,  fol.  197  ro),  del  20  maggio  127-  li-..  \ng.  1270  B,  no.  2o. 
fol.  CVIUI  ro  i,  nelle  quali  si  ricordano  per  nome  i  castelli  già  donatigli  il  3  gennaio  1270,  è 
detto  semplicemente  Be  r  t  e  r  ay  in  us  de  Pogecto.  In  scrittura  poi  del  24  aprile  1279  è 
menzione  di  <  Bertheraymi  de  Pugecto  de  Sclaytarda  >  (Reg.  Ang.  1278-1279  H,  no.  33, 
fol.  20ro;  e  cfr.  Durrieu,  Op.  cit.,  II,  368). 

4|  Cfr.  MiviEui-Riccio.  Alcuni  fatti  riguardanti  Carlo  d'Augiò  dal  6  di  agosto  1252 
al  30  di  decembre  1270,  Napoli,  ls74,  p.  93  ;  e  Della  dominazione  angioina  nel  regno 
di  Sicilia,  Napoli,  1876,  p.  7. 


CESARE   DE   LOI.US 


pie  sospinto  (ne  fece  una  anche  Sordello)  nei  registri  angioini. 
Certo  è  che  il  6  marzo  1270  gli  concedeva  «  Castra  Francali 
«   et  Castanee  sita  in  iusticiaratu  Terre  Laboris       ''. 

Non  però  gli  si  concedeva  riposo.  Che  con  lettera  patente  del 
4  aprile  dello  stesso  anno  il  re,  che  all'amicizia  o  dipendenza 
delle  città  dell'  Alta  Italia  non  intendeva  in  alcun  modo  rinun- 
ciare, pur  essendo  ora  cessate  le  ragioni  strategiche  che  glie 
l'avean  resa  così  preziosa,  lo  delegava,  insieme  con  un  arci- 
vescovo, Ugo  di  Santa  Severina,  con  un  frate,  Giacomo  priore 
di  Santa  Maria  Maddalena  di  Parma,  e  con  un  giudice  d'  ap- 
pello della  Gran  Corte,  Pietro  Imberto,  a  «  trattare,  fare  e  com- 
«  piere  coi  capitani,  consigli  e  comitati  di  Bologna,  Parma,  M<  - 
■  Ina  e  Reggio  »,  —  le  città  che  nel  solenne  parlamento  cele- 
brato a  Cremona  nell'agosto  del  1269  avean  già  proteso  il  collo 
al  giogo  angioino  ■ —  «  patti,  convenzioni  e  confederazioni  che 
«  sembrassero  spedire  ad  onore  della  santa  madre  Chiesa  e  del 
<  re  e  al  buono  stato  dei  comitati  stessi  »  2);  e  con  altra  del 
io  dello  stesso  mese  lui  e  gli  altri  tre  nominava  suoi  procu- 
ratori speciali  per  ricevere  in  suo  nome  il  giuramento  di  fe- 
deltà dai  e  rumini  e  dai  sindaci  di  dette  città  3|.  Xella  prima  delle 
due  è  già  detto  <  vicarius  noster  in  Brixia  ■>,  quantunque  sian 
del  s  aprile  le  lettere  patenti  che  a  lui  e  agli  altri  tre  dan 
piena  facoltà  di  ricevere  «  il  dominio  e  la  signoria  »  4|  della 
leonessa  delle  Alpi  ;  ed  allorché  nei  registri  angioini  troviamo 
sotto  il  2  giugno  1270  un  ordine  di  pagamento  a  favore  di 
Bertrando,  ammontante  alla  somma  complessiva  di  duecento- 
ventidue  libbre  e  soldi  sedici  di  tornesi,  che  gli  si  pagherà 
parte  dal  siniscalco  di  Provenza,  parte  dal  giustiziere  d' A- 
bruzzo  prò  servitio  tam  ab  eo  quam  sociis  suis  certa  prese- 
li L'atto  contenuto  nel  Reg.  Ang.  1269  C.  no.  5,  a  fol.  127,  e  ricordato  dal  Del  Giu- 
dice, Op.  cit.,  loc.  cit..   di  dove  lo  rilevò  lo  Schultz-Goba,  Op.  cit..  loc.   cit. 

2i  Reg.  Ang.   1271  C,  no.   11,  fol.  50ro;  e  cfr.  Minieri-Riccio,  Alcuni  falli  cit.,  p.  109. 

r.  Minieri-Riccio,  Alcuni  fatti  cit.,  p.  ili. 
4iReg.  Ang-.  1271  C,  no.  11,  fol.  50ro;  e  cfr.  Minieri-Riccio,  Alcuni  J alti  cit.,  p.  109. 


DI  BERTRAX   DEL  POJET 


«  quutione  negocii  Regni  nostri  Sicilie  fideliter  nobis  impenso  »  •>, 
è  lecito  supporre  che  s'alluda  ancora  all'opera  ch'egli  avea  pre- 
stata e  forse  prestava  in  Brescia.  Che  non  prima  del  27  set- 
tembre di  quell'anno  dall'accampamento  presso  Cartagine  il  re 
approvava,  nominandosi  finalmente  alla  luce  del  sole  «  dominus 
«  et  rectorper  petuus  civitatis  Brixie  »,  le  convenzioni  e  i  capìtoli 
concordati  e  conclusi  tra  i  rappresentanti  della  città  di  Brescia 
da  una  parte,  e  dall'altra  l'arcivescovo  Ugo,  Pietro  Imberto  e 
Bertrando  del  Poggetto  rappresentanti  di  Carlo  stesso  2>. 

Bertrando  però  era  certamente  di  nuovo  nel  Regno  in 
principio  del  1272.  Che  in  data  del  13  marzo  gli  si  notifica  la 
sua  nomina  a  giustiziere  della  Sicilia  «  citra  flumen  Salsum  », 
in  sostituzione  di  Giovanni  de  Bullasio,  parente  di  quel  suo 
omonimo  che  fino  al  marzo  del  1277  custodì  nel  castello  di  Ca- 
nosa  don  Enrico  di  Castiglia  3\  e  gli  s' impartisce  1'  ordine  di 
recarsi  in  persona  ad  assumere  l'alto  ufficio  4».  Per  Giovanni  de 
Bullasio  anzi  c'è  nei  registri  angioini  qualche  cosa  come  un 
poscritto,  in  data  del  i°  settembre  1272,  col  quale  il  cancel- 
liere del  regno  di  Sicilia  Simone  di  Parigi  lo  invita  a  voler 
rassegnare  nelle  mani  del  successore  Bertrando  del  Poggetto 
tutti  gli  atti  e  mandati  eh'  egli  non  potè  condurre  a  termine 
al  tempo  del  proprio  ufficio  *'. 

I)  Reg.  Aog-,  1269  D,  no.  6.   fol.  216ro  e  2Sr  >. 

2|   *   Karolus  etc.  ac  dominus  et  rector  perpetuus  civitatis  Brixie  per  presens  scriptum 

<  notum  fecimus  etc...  quod  cum  quedatn  conventiones  et  capitula  inter  venerabilem  pa- 
«  trem  Archiepiscopum  Sancte  Severine  Petrum  Imberti....  Bertrandum  de  Poiecto... 
«nostro  nomine  ex    parte  una;  ac  sindicos  communis  et  partis  et   populi  civitatis    Brixie 

<  nunc  regentes  illam  ex  altera,  inita  essent  ac  hahita  et  tractata...,  nos,  visis  et  diligenter 
«  inspectis  Conventionibus  et  capitulis  supradictis,  illa  tenore  presencium  approbamus..., 
«  volentes  et  districtius    iniungentes  ut  vicarius  et  alii  offìciales   qui  in  eadem  terra  nunc 

<  sunt  et  prò  tempore  nomine  nostro  fuerint,  predictas  conventiones  et  capitula  tntegraliter 
«  obscrvent  et  faciant  ab  omnibus  observari  >.  Di  qui  non  risulta  certo  che  Bertrando  fosse 
ancora  in  Brescia  e  meno  ancora  che  continuasse  a  esercitarvi  l'ufficio  di  vicario,  quan- 
tunque TOooRici,  Storie  bresciane  dai  primi  tempi  sino  all'età  nostra,  Brescia,  VI, 
1856,  pp.  211  e  222,  come  vicario  per  l'anno  1270  non  altri  additi  che  <  Beltramo  del 
Poggetto  ». 

3)  Cfr.  MmiERi-Riccio,  De'  gran.ii  ufficiali  nel  regno  eli  Sicilia  dal  1265  al  12*5. 
Napoli,  1872,  p.  237. 

41  Reg.    \ng.   1272.  no.  17,  fol.  72ro;  e  cfr.  Durrieu,  Op.  cil.,  II,  212. 
5)  Rcg.  Ang.  1269  A,  no.  3,  fol.  29. 

4; 


698  CESARE    DE    L0I.I.IS 


La  carica  di  giustiziere  fu  tra  le  più  importanti  (l'ebbe  an- 
che il  Cantelmi  *'  ch'era  stato  vicario  di  Carlo  in  Roma;  e  Gio- 
vanni de  Bullasio,  dopo  averla  avuta,  fu  siniscalco  di  Provenza)  2> 
dell'amministrazione  provinciale  sotto  il  regno  di  Carlo  :  qual- 
che cosa  come  quella  del  baglivo  nel  regno  di  Francia  ;  non 
conferibile  se  non  a  cavalieri  e  estendentesi,  quanto  ad  attri- 
buzioni, al  di  là  del  governo  della  giustizia,  vale  a  dire  al  di 
là  dei  limiti  che  il  nome  parrebbe  assegnarle  ;  che  i  giustizieri 
ebbero  ad  un  tempo  attribuzioni  amministrative,  giudiziarie  e 
finanziarie  3|. 

Ma  i  giustizieri  non  restavano  in  carica  nella  stessa  sade 
mai  p'.ù  di  due  o  tre  anni41;  e  dal  1272  al  1278  ne  corron  sei, 
durante  i  quali  nulla  ci  è  dato  sapere  di  Bertrando.  Xon  solo; 
ma  ho  buone  ragioni  per  sospettare  che  quel  Bertrando  del 
Poggetto,  che,  deputato  con  un  Berengario  della  stessa  fami- 
glia ad  allestire  una  terida  con  tutti  i  relativi  attrezzi,  ottiene 
per  decreto  del  14  aprile  1278  di  dividere  il  carico  di  tale  im- 
posizione con  maggior  numero  di  soci 5),  non  sia  proprio  il  no- 
stro personaggio.  Xon  già  che  Carlo,  il  quale  avea  sempre  so- 
gnato di  stender  le  propaggini  della  sua  potenza  fino  a  Costan- 
tinopoli e  che,  d'altro  canto,  nel  1270  molte  belle  sue  navi  re- 
duci dal  trionfo  di  Tunisi  avea  visto  preda  della  tempesta,  in- 
teso ora  a  costituirsi  una  flotta  colle  contribuzioni  forzate  dei 
sudditi,  dovesse  aver  riguardo  a  chi  così  a  lungo  e  fedelmente 
lo  avea  servito.  Basti  ricordarsi  che  nel  1277  anche  Rinaldo 
d'Aquino,  il  rimatore  che  in  tanti  uffici  gli  avea  prestato  l'o- 
pera propria  e  apparteneva  per  di  più  a  una  famiglia,  tutta 
benemerita,  e  in  grado  insigne,  della  casa  angioina,  era  stato 
colpito,  insieme  con  alcuni  suoi  parenti,  da  un  ordine  consimile, 


1)  Cfr.  Durriev.  Op.  cit.,  II,  204. 

2)  Cfr.   DcRRlKU,  Op.  cit.,  voi.   cit..   2<*r. 

3)  Cfr.  DorRieu,  Op.  Cit.,  I,   4i 

4)  Cfr.  DuRRiEr,  Op.  cit.,  I,  49. 

5)  Reg-.  Ang.  \27b  B,  no.  2b,  t.  CIVvo. 


DI  BERTRAN  DEI.  POJET  699 

al  quale  egli  e  gli  altri  opposero  per  degli  anni  proteste  e 
pretesti  l).  Ma  gli  è  che  il  nome  di  Berengario,  che  nel- 
l'ordinanza del  14  aprile  1278  va  insieme  con  quello  di  Ber- 
trando  del  Poggetto,  lo  abbiam  già  incontrato  in  una  famiglia 
del  Poggetto  dov'era  pure  un  Bertrando,  che  in  alcun  modo 
non  poteva  essere  il  nostro  2\ 

Del  rimanente,  l'amministrazione  fiscale  di  Carlo,  che  con- 
tinuava ad  avere  l'inesorabilità  del  fato  anche  in  questi  anni 
in  cui  certo  non  urgevano  le  difficoltà  degli  inizi  dell'impresa 
di  Sicilia,  par  che  colpisse,  per  altra  via,  qualche  anno  dopo, 
Bertrando  del  Poggetto:  quando  questi  cioè  non  rispose  all'appello 
sovrano  che  nel  1281  a  tutti  i  feudatari,  secondo  i  singoli  giu- 
stizierati,  imponeva  di  presentarsi  alla  curia  in  persona  o,  se 
assenti  dal  Regno,  per  mezzo  d'un  delegato,  ma,  ad  ogni  modo, 
con  tutto  il  contingente  d'uomini  ch'essi  erano  obbligati  ad  al- 
lestire in  servigio  del  re.  Bertrando  del  Poggetto  non  rispose 
all'appello  fattogli  per  la  doppia  via  del  giustiziere  d'Abruzzo 
e  di  quello  di  Terra  di  Lavoro,  nelle  cui  giurisdizioni  egli  avea 
dei  feudi  :  e  l'uno  e  l'altro  magistrato  ricevevano  in  data  del 
3  luglio  1281  l'ordine  d'imporre  al  contumace  una  certa  multa 
corrispettiva  ai  vari  feudi  da  lui  posseduti  3I.  Xon  era  il  caso 
ch'ei  si  lamentasse  :  che  agli  assenti  dalla  rassegna  su  ricordata 
s'ora  comminata  ben  più  grave  pena,  quella  della  destituzione 
dai  feudi  ;  e  in  ogni  caso  egli  poteva  consolarsi  d'aver  com- 
pagni di  sventura  il  Conte  d'Avellino,  un  Bertrando  di  Can- 
telmo,  certo  parente  di  Jacopo,  Gualtiero  d'Alneto  e  un  figlio 
di  Rinaldo  d'Aquino. 

Vecchio  ottantenne  dovea  esser  egli  che,  venticinquenne 
almeno,   aveva  noi    1227   assistito  come  teste  all'atto  con  cui  i 


I)  Cfr.  F.  Scasdose,  Appunti  biografici  su  due  rimatori  della  scu<>'  Matta,  Na- 

poli, 1897,  pp.  13  e  26;  e  Ricerche  novissime  stili  poetica  siciliana  del  sec.  XIII, 

Avellino.  1900,  pp.  5  sgg. 

il  Cfr.    >o;>ra   :i    p.    695,    n .  3. 

3)  Re,-.   An;;.   1  :S0  C,   no.  40,  fol.   2". 


CESARE    DE    LOLLIS 


consoli  di  Grasse  rassegnavano  nelle  mani  di  Raimondo  Ber- 
linghieri  il  governo  della  città.  E  quando  e'  imbattiamo  in  un 
atto  della  cancelleria  angioina  che  provvede  alle  sorti  di 
un  figliuolo  «  quondam  Berteraymetti  de  Pugecto  militis  de- 
functi  »,  noi  saremmo  indotti,  come  vi  fu  indotto  il  Durrieu  '', 
a  considerarlo  quale  una  partecipazione  di  morte  del  nostro 
personaggio.  Ma  quello  è  un  atto  col  quale  s'  affida  a  messer 
Beltramo  de  Merolis  il  baliatico  del  pupillo  Bertrametto  del 
Poggetto,  figlio,  «  fils  mineur  et  héritier  »,  precisa  il  Durrieu  ; , 
del  già  nominato.  Or  come  mai  Bertrando,  morendo  così  vec- 
chio, poteva  lasciar  dietro  a  sé  un  figliuolo  minorenne?  Certo, 
re  Carlo,  appena  re  di  Sicilia,  pur  di  avvincere  i  suoi  cavalieri 
al  suolo  conquistato,  non  solo  terre  e  feudi,  ma  anche  mogli 
distribuì;  e  v'erano,  questo  è  accertabile  anch'oggi,  nella  sua 
cancelleria  dei  registri  appositi  per  tali  matrimoni  di  carattere 
feudale.  Ma  la  moglie,  anche  data  da  un  re,  può  recar  feudi, 
non  figliuoli,   ad  un  uomo  su  per  giù  settantenne. 

Checché  di  ciò  sia,  non  è  a  dubitare  che  assai  più  no- 
tizie, anche  se  non  tutte  accertabili,  della  vita  di  Bertrando 
ci  avran  conservate  i  registri  angioini  che  non  sue  poesie  i 
canzonieri  provenzali  :  laddove  egli  stesso  nel  suo  sirventese 
contro  l'avarizia  dice  esser  questo  uno  dei  tanti  da  lui  com- 
posti. Ma  anche  con  così  leggero  fardello  trovadorico  egli  serba 
agli  occhi  nostri  non  lieve  importanza  ;  in  quanto  aumenta 
d'  una  unità  (com'ebbe  già  a  notar  lo  Schultz-Gora)  il  piccolo 
drappello  finora  conosciuto  dei  cultori  della  lirica  aulica  di  Pro- 
venza alla  corte  di  Carlo  d'Angiò.  Or  si  mettano  anche  nel 
conto  nomi  accennati  di  volo  negli  atti  della  cancelleria  an- 
gioina :  quel  del  nobile  Guglielmo  Gaulard,  «  chansonerio  »  e 
famigliare  del  re,  al  quale   il  3  gennaio    1269    si  assegnano    i 


1)  Op.  Ci'/.,  Il,  268. 

2)  Op.  cil.,  II,  368. 


DI  BERTRAX   DEL  I'OJET 


feudi  del  defunto  Diopoldo  de  Dragone  ');  quel  di  Giovanni  de 
Sole,  anch'  esso  «  diletto  canzonerio  del  re,  al  quale  il  29 
settembre  dello  stesso  anno  si  assegnano  alcuni  beni  di  prodi- 
tori 2);  quel  del  giullare  Rainaldo  che  par  fosse  latore  di  mes- 
saggi (e  si  sa  questo  esser  stato  uno  degli  uffici  dei  giullari  in 
genere)  tra  la  corte  angioina  e  la  francese  3)  ;  e  quello  final- 
mente del  giullare  Porcacchetto  che  Carlo  e  Giacomo  d'  Ara- 
gona, l'uno  e  l'altro  infastiditi  dei  suoi  «  iocis  et  solaciis  »,  si 
palleggiavano,  con  lettere  di  cui  il  pover  uomo  era  egli  stesso 
latore  4).  Non  si  dimentichi  che  Carlo,  indulgendo  alla  moda 
del  tempo,  fu  anch'  egli  autore,  sia  pure  in  lingua  d' oli,  di 
tenere  canzoni  e  aggraziati  giochi  partiti 5)  ;  che  la  prima 
moglie  di  lui  fu  figliuola  di  Raimondo  Berlinghieri  IV,  e,  quali 
che  poi  si  fossero  i  casi  della  sua  vita  maritale,  essa  non  potè 
di  botto  rinunziare  alle  abitudini  della  vita  della  corte  paterna, 
la  quale  ci  è  dato  rappresentarci  come  un'  uccelliera  trovado- 
rica  ;  e  dovè  certo  assai  piacerle  che  Adam  de  la  Halle  ri- 
vestisse d'immaginazioni  romantiche  la  storia,  fredda  in  realtà 
come  un  trattato  politico,  dei  suoi  amori  con  Carlo.  Xon  si  di- 
mentichi che  cronisti  e  novellieri  attribuiscono  a  Carlo  conte 
di  Provenza  un  così  smisurato  gusto  pei  tornei  b\  che  qualche 
cosa  dovè  pur  restarne  per  l'età  sua  matura,  alla  quale  si  la- 
sciano in  ogni  modo  ricondurre  i  solennissimi  festeggiamenti 
per  la  creazione  del  suo  primogenito  a  cavaliere;  che  se  nar- 
ratori di  storia  a  freddo  quasi  gli  negarono  la  facoltà,  specifi- 
camente umana,  del  riso,  non    mancarono    trovatori    che  a  lui 


li  Cfr.  Minieri-Riccio,  Alcuni  falli  cit.,  p.  36. 

ì\  Cfr.  id.,  Op.  cit.,  p.  73. 

3)  Cfr.  il  mio  Pro  Sordello  de  Godìo,  milite,  in  Giorn.  Stor.  della  leti,  il.,  XXX,  60. 

4  Cir.  Minieri-Riccio,  Della  dominazione  angioina  nel  reame  di  Sicilia,  Napoli, 
i.  43. 

5)  Cfr.  Saint-Priest,  Hisloire  de  la  conquète  de  Naples,  II,  299-302,  304.  Ma  il  gioco 
partito  con  Pcrrin  d'Angecourt  fu  recentemente  ristampato  da  A.  Jsanroy,  Jeux  partis 
inédits  da  XIII'  siede  (estratto  dalla  Revne  des  langues  romanes),  pp.  363-67. 

t,i  i  fr.  D'Ancona,  Le  Fonti  del    ,  in   Sludj  di    critica  e   storia    letteraria. 

pp.  3:-i  e  325. 


702  CESARE    DE    I.OLLIS 


re  indirizzarono  i  propri  versi,  in  lui  lodando  «  gentilezza  di 
«  canto  »  e  «  finezza  di  pregio  »  ');  e  che  voce  di  popolo  attribuì 
ai  suoi  cavalieri  in  Sicilia  abitudini  di  fasto  orientale  poco  o 
punto  diverse  da  quelle  di  cui  si  fece  lode  e  carico,  secondo 
i  punti  di  vista,  a  Federico  li  ;  tali  in  ogni  modo  che  un  ca 
valier  della  borghese  Firenze,  che  pur  «  era  molto  bene  co- 
«  sfumato  »,  ne  provasse  nausea  e  dal  soverchio  profumo  d'aloe 
e  d'ambra  venisse  indotto  a  rimpiangere  un  certo  odor  di  luccio 
passato  2K  Ma  soprattutto  non  si  dimentichi  che  egli  ebbe  at- 
torno a  sé  su  suolo  italiano,  e  stabilmente,  non  per  occasione, 
assai  più  Provenzali  che  mai  non  avesse  avuto  alcun  principe 
svevo,  quando  l'orientazione  politica  dei  trovatori  era  ghibel- 
lina ;  che  anzi,  dopo  Benevento  e  Tagliacozzo,  l'opera  di  Carlo, 
sapiente  ed  avveduta,  fu  specialmente  quella  di  colonizzatore 
che  sopra  il  suolo  comune  intese  a  confondere  ed  affratellare 
coi  Latini,  come  noi  lusinghevolmente  eravam  detti,  i  Franchi 
e  i  «  Provinciales  »;  tanto  che  a  volte,  il  dominio  d'  un  unico 
castello  era  diviso  tra  signori  del  luogo  e  provenzali  o  fran- 
cesi !  Or  fra  i  tanti  che  questi  erano,  quanti  non  saran  stati 
che  sul  suolo  della  nuova  patria,  tutt'  altro  che  vergine  del 
resto  agli  esperimenti  di  tale  acclimatazione,  ritentassero  l'arte 
gaia  della  patria    d'  oltralpe  ? 

Ben  s'intende,  le  condizioni  vitali  per  questa  poesia  eran 
mutate  ;  che  la  società  feudale-cavalleresca,  la  quale  in  essa  si 
era  compiaciuta  e  spocchiata  per  più  d' un  secolo,  avea  già 
fatto  le  prime  crepe,  vivi  ancora  (Arles,  Marsiglia,  Avignone, 
Grasse  insegnino)  i  due  Raimondi,  e  si  sentì  minacciata  nelle 
fondamenta  da  Carlo  che  assorbì  nell'autorità  regia  ogni  po- 
tenza e  prepotenza  feudale,  e  che  l'opera  di  burocratici  e  giu- 
risti pregiando  più  che  non  quella  dei  guerrieri  vestiti  di  ferro, 


li  Cfr.  Suchier,  Denkmàler  der provensaltschen  Literatur,  p.  300. 

2)  Cfr.  Novellino,  S0a   novella  nell'ediz.  Guauteruzzi,  103"   in  quella  del  Biagi. 


DI  BERTRAN-    DEL   POJET  703 

più  profondamente  contaminò  il  tipo  del  cavaliere  con  quello 
dell'uomo  d'affari. 

Del  qual  tipo  contaminato  buon  rappresentante  sarà  stato 
appunto  Bertrando  del  Poggetto.  Egli  fu  in  servigio  del  suo 
signore  a  più  riprese  in  Lombardia,  nell'Italia  meridionale  ebbe 
feudi,  in  Sicilia  fu  giustiziere.  E  ben  parrebbe  egli  ricordare 
quei  cavalieri  podestà  a  cui  si  vorrebbe  oggi,  con  ragione 
quando  non  si  esageri,  attribuir  l'ufficio  di  propagatori  del 
volgar  provenzale  ed  italico  a  traverso  il  bel  paese,  durante 
gli  ultimissimi  decennj  della  dominazione  sveva. 

E  ab  uno  disce  omnes.  Quanti  Provenzali,  essendo  al  ser- 
vigio di  chi  per  una  gradazion  di  titoli,  che  andava  da  quel 
di  re  a  quello  di  protettore,  aveva  in  somma  la  signoria  di  tutta 
Italia,  quanti,  trovatori  essi  stessi  l\  o  ad  ogni  modo  fautori 
della  gaia  scienza,  non  avranno  contribuito  la  loro  parte  ad  ac- 
cenderne o  tenerne  vivo  l'amore  nelle  varie  regioni  del  nostro 
paese  ? 

Curioso  a  notare.  Bertran  de  Lamanon,  Barrai  de  Baus, 
Sordello  di  Goito,  Bertran  del  Pojet.  il  figlio  di  Giordano 
dell'Isola,  attirati  al  di  qua  delle  Alpi  dall'impresa  di  Sicilia, 
ci  appaiono  per  entro  ad  uno  stretto  ambito  d'anni  in  Alta  Italia, 
e  poi,  spazzatane  via  la  dominazione  sveva,  nel  Reame.  E  fin 
laggiù  a  Sordello,  mantovano  fatto  provenzale,  in  provenzale, 
eh'  era  la  lingua  dei  trionfatori,  indirizzavano  i  loro  sirventesi 
Lanfranco  Cigala  e  Luchetto  Gattilusio,  genovesi,  dei  quali 
il  primo  lo  avea  molti  anni  prima  conosciuto  oltralpe  al  fianco 
di  Raimondo  Berlinghieri,  e  Peire  de  Castelnou  che  vedeva  in 
1  ii  un  dei  coop3ratori  della  vittoria  di  Benevento.  Quanto  a 
Barrai,    dovunque  egli  si  trovasse,  dovè  certo  concorrere  a  de- 


1  i  Per  molti  che  ce  ne  fossero  stati,  la  loro  rappresentanza  nei  canzonieri  non  po- 
teva non  essere  esigua.  A  compilarli  s'intendeva  jrià  a  meta  del  sec.  Xltl,  quasi  appunto 
per  costituirli  depositarj  della  poesia  trovadorica  classica,  che  potea  dirsi  finita.  D'altronde 
i  trovatori  clic  vennero  dopo  eran  tali  solo  a  tctnpo  perso  ;  e  le  qualità  loro  ufficiali  po- 
teron  sospinger  nell'ombra  l'altra  di  amici  delle   muse. 


"04  CESARE    DE  LOLLIS 


stare  o  ravvivare  quel  culto  per  la  gaia  scienza  ereditario 
in  lui,  nella  cui  casa  larghezza  di  messioni  e  d'amori  a- 
veva  esperimentata  Folchetto  di  Marsiglia.  «  Hebaral  »  lo 
chiamano  gli  Annales  Piacentini  Gibellini;  «  Enberal  »  Gal- 
vano Fiamma  ;  «  Imberal  >  il  Novellino,  tutti  incorporando  in- 
genuamente col  suo  nome  il  titolo  di  riverenza  «  en  »  {Jo- 
ininns);  ed  è  questo  un  indizio  del  come  schiettamente  proven- 
zale e  quasi  isolato  tra  il  contorno  dei  suoi  Provenzali  egli  fosse 
da  principio  apparso  ad  occhi  italiani.  Ma  di  lui  e  delle  singo- 
larità della  sua  vita  di  tutti  i  giorni  ride  poi  bonariamente  il  no- 
vellatore fiorentino,  come  si  fa  con  persone  di  casa,  e  come 
altri  novellatori  faran  poi  con  podestà  nostrani;  e  nel  fondo  no- 
vellistico  caro  anche  al  Villani  e  a  Dante,  che  non  potè  strati- 
ficarsi in  Firenze  se  non  al  tempo  di  Carlo  d'Angiò,  si  disegnan 
pure  (e  tacciamo  di  quel  troppo  generoso  Beltramo  che  il  Manni 
volle  a  fiuto  identificare  proprio  con  Bertran  del  Po  jet)  •',  i 
tratti  di  Alardo  di  Valer}'',  di  Bertran  de  Lamanon,  fors'anco 
di  Guida  di  Rodes,  di  Romeo  di  Villanova,  il  principal  fattore 
della  fortuna  delle  quattro  figliuole  di  Raimondo  Berlinghieri, 
di  cui  ciascuna  fu  regina,  e  l'ultima  appunto  come  moglie  di 
Carlo  d'Angiò.  E  a  tal  proposito,  non  basterà  ricordare  che  vi- 
carii  in  Toscana  e  podestà  in  quasi  tutte  le  città  di  quella  re- 
gione ebbe  Carlo  per  lunghi  anni  ;  ma  gioverà  anche  notare 
che  così  abbondante  materia  di  favole  gentili  non  avrebbe  po- 
tuto formarsi  intorno  a  personaggi  quasi  del  giorno,  se  nella 
vita  provenzale  che  s'agitava  intorno  a  Carlo  d'  Angiò  non  si 
fosse  sentita  in  qualche  modo  una  continuazione  di  quella  dei 
bei  tempi  in  mezzo  alla  quale  s'  era  per  esempio  formato  ol- 
tralpe il  romanzo  fiero  e  delicato  ad  un  tempo  di  Bertram  dal 
Bornio. 

E  ben  si  vorrebbe  poter  determinare  in  che  misura  a  quel 

li  Cfr.  Il  libro  di  novelle  e  di  bel  parlar  gentile,  Firenze,  1778,  I,  p.  72,  n.  1. 


DI  BERTRAN    DEL  POJET  705 

provenzaleggiare  dei  rimatori  toscani  che  si  protende,  con  Bo- 
nagiunta  Orbicciani,  fin  oltre  1'  avvento  del  dolce  stil  novo,  e 
che  non  si  vorrà  e  potrà  spiegar  tutto  colla  mediazion  dei  Si- 
ciliani, avrà  cooperato  il  rimescolìo  che  fra  Toscani  e  Proven- 
zali, dentro  e  fuori  Toscana,  dovè  avverarsi  ai  tempi  dell'  an- 
gioino. Ma  non  so  se  ce  ne  sarebbe  il  modo;  ed  io  qui  mi 
limiterò  ad  invocare  insieme  una  novella,  già  sopra  ricordata, 
del  resto,  e  un  atto  notarile  :  la  novella,  dove  di  messer  Mi- 
gliore degli  Abati,  cavaliere  che  «  bene  seppe  chantare  et 
«  seppe  il  provenzale  oltre  misura  bene  proferere  »,  si  narra  che 
«  andò  in  Cicilia  al  re  Carlo  per  impetrare  grazia  che  sue  case 
■:.  non  fossero  disfatte  »  e  «  dai  cavalieri  di  Cicilia  »  con  grande 
onore  fu  accolto  com'un  dei  loro  che  ad  essi  tornasse  dopo 
lunga  assenza;  l'atto  notarile,  del  20  dicembre  1269  e  univer- 
salmente noto,  dove  Brunetto  Latini,  protonotario  del  vicario 
generale  di  Carlo,  ci  appare  in  compagnia  di  Goffredo  di  Beau- 
mont,  cancelliere  l\  e  Goffredo  di  Sarzin,  siniscalco  del  Regno 
di  Sicilia  2>. 

Cesare  de  Lollis. 


l)  Cfr.  Minieri-Riccio,  Dei  grandi  uffizioli  cit.,  p.  186. 
:>  Cfr,  id.  ibid.,  p.  203. 


70o 


CESARE   DE    LOLLIS 


TESTI  1}. 


BIOGRAFIA  2). 

1  (e.  122  vo)  K  (e.   103  vo), 

Bertrans  del  Poiet  sì  fo  uns  gentils  castelans  de  Proenssa,  de  Teunes; 
valenz  cavalliers  e  larcs,  e  bDns  guerriers  ;  e  fetz  bonas  cansos  e  bons 
sirventes. 

SIRVENTESE  3>. 

Testo  secondo  A  (e.  211),  B  (no.  203).  D  (e.  132),  F  (no.  152;  solo  i 
vv.  9-24),  I  (e.    186),  K  (e.   121);  ortografia  secondo  A. 

De   sirventes  aurai  ganren   perdutz 
E  perdrai  en  enqera  un   o  dos 
Els  rics  malvatz  on  pretz   es  remasutz  ; 
Que  lor  non  platz  donars  ni  messios, 
5.  Ni  lor  platz  res  que  taigna  a  cortesia. 

Mas  ben  lor  platz  qand  aioston  l'argen. 


1.  ED  I  K  gran  ren 
5.  taigna  a]  1  K  taingna 


2.   en]   A'  cu  3.  D  romazuz  I  K  romasutz  4.   B  Qa 

6.  ben]  B  a  e  manca  in  A,  che  offre  mout  tra  platz  e  qand 


1)  Significo  qui  le  mie  grazie  all'amico 
signor  C.  Couderc,  al  signor  Madan,  al  dot- 
tor G.  Bertoni,  al  professor  G.  Canevazzi, 
che  mi  dieder  modo  d'utilizzare  le  lezioni 
dei  manoscritti  parigini,  di  quello  d'OxforJ 
e  dei  modenesi;  e  avverto  che  nella  rico- 
Stituzion  dei  testi  non  tenni  conto  delle 
varianti  puramente  grafiche  {que  e  qe,  -tz 
e  -z  ecc.). 

2)  Pubblicata,    oltre   che    nelle    raccolte 


indicate  dal  Bartsch,  GruiidriSS,  §  39, 
dallo  Chabaneau,  Les  biographies  des 
Troitbadours,  94-5. 

3)  Pubblicato,  oltre  che  nelle  raccolte 
indicate  dal  Bartsch,  Grimdriss,  8",  2,  dal 
de  Lollis,  in  Studj  di  fil.  rom.,  Ili, 
652  (secondo  .4  e  colle  varianti  di  B)  e, 
parzialmente,  dallo  Stengel,  Die  proven* 
zalisclic  Blumenlese  der  Biblioteca  Chi' 
giana,  53. 


DI  BERTRAN  DEL  POJET  70; 

Per  so  mais  n'  a  cel  que  l'amet  ')  plus   gen 

C  onors  vai   mais  que  avols  manentia. 
[i   non  serai  desmentitz  ni  vencutz 
10.  Cane  hom  escars  non  {o  aventuros, 

E   si  n'  i  a  un  quen  sia  cregutz, 

Doncs  n'  a  el  fait  alcun  faich  vergoignos  ; 

C'  avers  no   voi  solatz  ni  leugaria, 

Ni   voi   trobar  home  lare   ni  meten  : 
15.  Anz  lo  voi  tal  qu'  estei  aunidamen 

E  tal  q'  endur  2}  so  qui   maniar  deuria. 
Que  vai  tesaurs  e'  ades  es  rescondutz, 

Ni  cai  prò  tene  a  nuill  home  e'  anc  fos  ? 

Aitant  hi  ai,   sol  non  sia  mogutz, 
20.  Cum   an   aquill  que  lo  tenon  rescos  ; 

C  a  mi  non  costa  un  denier,  sis  perdia, 

Et  il  an  tot  1'  esmai  el  pessamen, 

E  qand  pardon  1'  aver  perdon  lo  sei), 

Et  a  mi  an  prò  donat  de  que  ria. 
25.    Per  valens  faitz  es  hom  mi^ills  mentaugutz 

Et   acuillitz  &  honratz  per  los  bos 

E  n'  es  hom  mieils  desiratz   e   volgutz 

En  pot  menar  plus  honratz  compaignos  ; 

Que  malvastatz  ab  pretz  non  s'  aparia, 
30.  Ni  s'acordon,  per  lo  mieu  escien  ; 

Que  pretz  voi   dar  e  metre  largamen 

E  malvastatz  estreing  e  serra   e  lia. 


7.  Bnimais^/A'lomtt  8.  avols]  A  aitals  11.  si  n']  D  I  K  sen  A  B  qu; 

12.  n'  a]  D  Dai        fait]  B  F  faich  D  I  faig  K  lag        faich]  D  faig  F  fait  IK  fag  13. 

F  leugeria  II.   /  A'  No  15,   .4  B  qcstia    l)  qeste  I  K  questec  16.    /  cu  davanti 

a  deuria  17.   I  A'  est  escondutz  18.  a-  anc]  F  ad  home   qez  anc  19.  hi  ai] 

F  nai  cu        D  no  20.  /  quii  K  quill        quo  lo]  F  qel        a  rescos  21.  D  I  K  cost 

D  perdria  24.   F  qem  25.  D  IK  meillz         D  mantenguz  IK  mantengutz  27. 

/JA'meillz    /  meilz  29.  D  raaluestaz    /  A' maluestatz         sapaia  30.  I  meu  IK 

ensien  32.   D  inaluestaz  /  K  maluestatz         D  I  K  eserelia 

li  La  concordia  di  11  e  D.   di  contro  ai  tato  ed  esemplificato   nel  Lex.  Rom..  IV, 

.4  e   IK  (il  primo    strettamente  affine   a  li.  224b. 

i  secondi  a  D).   nclf attestare  questa  pcrr-  n!i:  <  faccia   a  meno  di  >  ;  e  cfr. 

grina  lezione    m'  inducono  ad  adottarla.   E  L«VY,  Sappi.  Wtb.,  11,480-81,  dove  appunto 

ametlre  nel  senso  di  «  mettre  >,  <  piacer  »,  s'allega  e  discute  questo  stesso  passo, 
non  remoto  da  quel  di  e  spendere  >,  è   no- 


CESARE    DE   LOLLIS 


Lai  a  'n  Guillem  Augier,  on  pretz  s'  esdutz, 
Tramet  mon  chan,  car  el  es  cabalos 
35.  Els  enemics  ten  sobratz  e  vencutz 

Et  als  amics  es  francs  et  amoros, 
Larcs  &  adreitz  e  senes  vilania  ; 
E  tot  qant  a  dona  e  met  e  despen, 
E  non  o   fai  ges  ab  semblan   dolen, 
Per  q' en  vai  mais,  ia  tant  pauc  non  metiia  '). 


TENZONE  -. 

Testo   secondo    C  (e.  36U°),    D  (63"-°),    /(e.   122"),    K  (e.  108™),    0 
(p.  XVI).  S  (p.  236),    2  (e.  70vo),  Campori  (p.  575);   ortografia   secondo  C- 

Bona  dompna,  d'una  re  quieus  deman 

Me  diguatz  ver,  segon  vostre  semblan  : 
S'  us  vostre  fis  amix  vos  ama  tan 
Qu'  autra  ves  vos  non  razona  nin  blan, 
5.  Ar  me  diguatz  de  tot  vostre  veiayre 

Si  1'  amaretz  o  sofriretz  son   dan, 
Qu'ieu  suy  aysselh  que  loy  sabrai  retraire. 
E   vos  diguatz.  fé  quem   devetz,  Bertran, 

Quals  es  1'  amicx,  qu'  iel  vitelli  saber  enan  ; 
10.  Qu'ieu  tem  de   vos.   per  quem  vau  pus  duptin. 

Que  nom  siatz  messagiers  per  enguan  ; 

.-4.  I  e  tra  Tramet  e  mon      D  I  A'  il  35.  A"  uenguz  37.  D  adreigz  I K  adrcgs 

38.   a]  A  pot       D  1  K  done  met 

1.  D  queus  I K  quius  S  qeus  T  uos  Campori  qus  3.  T  Sun        Campori  uostr;s 

O  T  amie  4.  D  altra  Campori  autras  ves]  C  mais  0  uar  Campori  uas  T  ma  non] 
O  ni       razona]   C  demanda  5.  de  tot]  DI  K  segon     O  del  tot  T  de  t  u  t  6.  o  so- 

friretz] illeggibili  in  A'.  T  o  fares      dan]  /  don  7.   Tulio  il  verso  è  illeggibile  in  A". 

D  IOS  eu  D  aqel  /  aqì  0  sei  que]  0  Campori  qi  T  cel  D  loill  /  lol  O  S  lo  T  uos 
Campori  la      O  sabra  T  sabria  8-14.  Sono  spostati  in  J,  che  così  ordina  le  stanze: 

1.  2.  3,  4,  5,  6.  2,  tornala.  8.  D  fei    I K  que     T  beutran  9.  T  Cai     lamie      D 

qeill  ZA' quel  O  S  Campori  qel     DI  K  0  uol  T  ennat  10.  D  IS  Campori  eu  O  eum 

D  I  A'  per  que  0  per  queu  mi  T  per  cieu  Campori  e  ne  /ATuauc  pus  malici  in 
OT.  11.  nom]  D  uos   S  T  no  Campori  non        C  messatges  O  messager  5  messa- 

ges   T  messagier      0  par 

Il  Intendi:  Laonde  più  [egli]  ne  vale,  [e]  2)   Pubblicata,   oltre   che    nelle    raccolte 

già  tanto   poco    non    spenderebbe    (=:    pò-  indicate  dal  Bartsch.  Grundriss,  S~,  1,  da 

trebbe   spendere),  ch'egli    pia   non  ne  va-  C.  de  Lollis,   Il   Canzoniere  provenzale 

lesse.  E  cfr.  per  una  bella  raccolta  d'esempj  0,    Roma,  Tipografia   della   R.    Accademia 

di   questa  peregrina  costruzione,  Tobler,  dei  Lincei,  ld86,  p.  XVI. 
Ver  mischie  Beilrdge,  I,  2  >  ediz.,  131-32. 


DI  BEH  l'K  \N   DEL  POJET 


Don  sabretz  grieu  que  n'  ay  en  cor  a  taire, 
Qu'  ieu  no   vuelh  dir  tan  subte  mon  talan 
Que  ses  mentir  no  ni'  en  pogues  estraire. 

15.    Dompna,  s'ieu  fos  aquelh  que  vos   cuiatz 
Queus  enquezes,  ben  hi  for' enganatz, 
Quar  vos  aug  dir  so  don  yeu  suy  iratz. 
Per  amor  selh  qu'  es  vostr'  endomenjatz 
Eus  ama  tan  que  non  tem  nuill  mal  traire 

20.  Per  vostr'  [amor  ;  e  vos,  dom]na,  sius  platz, 

[Voillatz  e'  ab  ioi]  lo  sieus  trist  cor  [s'  esclaire]. 
Per  vostr'  amo[r,   Bertran,  quar]  m'  en  pregatz, 
L'  [amarai  eu,  mais]  ylh  er  pauc  am[atz, 
Qu'  eu  noill]  promet  ni  nuill  respieg  nolh  fatz 

25.  Quel  do   m'amor,  quar  s' es  vas  mi  celatz, 

Ni  eu  non   ere  qu'  amors  1'  apoder  gaire  ; 
Quar,   s'  Uh   ames  nil  forses  voluntatz, 
Qualque   semblan   fera  que   fos  amaire. 
Dona,  ieu  so  lo  vostr'  amicx  aitals 

30.  Francx  &  humils,  vers  e  dreic  e  leyals, 


12.  DOT  Candori  Donc  7  A'Doncs  Krie>1]  />  I  A' S  T  Campori  greu  0  gen  quej 
O  qen  5  qem  Campori  qieu  n'ay]  /'  ai  Campori  hai  en  malica  in  D.  O  ancor 
T  al  cor     I K  affaire  13.  Manca  lutto  intiero  in  0.     D  I  S  T  Campori  eu      DIKS 

uoill  7*  uogl  Campori  uoil  D  S  dire  T  tant  dir  tant  D  I  K  sopte  5  sonte  T  Campori 
sobre     Campori  talent  14.    I)  rnentit    T  istraire  15.  DOS  eu  Campori  aicel  5 

cuidaz  16.  S  Qe  uos  TQuieuos     enceris  Campori  enqeris  In  O  S  T manca  hi      OT 

Campori  fora  17.  Manca  lutto  intiero  in  DIA'.      vos]  T  nous      7"aus  Campori  auz 

O  S  eu  18.   T  amors        7A'quen  D   nostre    donciact  (?)    7/ifuostren  domesiatz   O 

uostrendomenzatz        S    uostrendomenaz   T  uostrom  demeiate  19.  C  Qeus  5  Et  uis 

T  E  uos  T  non  i  tem  Campori  non  deu  C  lunh  0  T  Campori  nul,  e  manca  in  S. 
mal  traire]  D  martire  20.  Qui  e  nei  seguenti  versi   chiudo  tra  parentesi   le  lettere 

mancanti,  per  via  d'un  taglio,  iti  C,  e  desunte  da  I.      S  seos    T  plais  21.  D  seus 

/  K  T  sieu  O  S  Campori  seu         D  tristz  Campori  tristos  D  cors         seclaire  22.   5  T 

bertram  Campori  beutran         m'en]   7"  mei  23.    T  ieu         In  I  tra  eu  e  mais  si  legge 

un  uos  sotto  le  cui  lettere  mi  paion  visibili  dei  puntini  espunlorii.  DI KO  Campori 
el     5  7*  il        er  manca  in  O.         S  paoc  24.  A'  Quieu    0  Qel  T  Cieu    Campori  Eu 

noill]  0  uol   T  nolli  C  lunh   0  Campori  nul   T  noli  D  respeit  0  respec  .9  respit    /' 

respont  Campori  respost       nolh]  1  nuill  0  nos   T  nuls  25.  D  I  Queill  A'Queil  0  Qil 

S  Qeill  T  Qiel  Campati  Qcil       s'es]  Campori  si       D  ues  S  T  uer  Campori  uos       mi] 

■:pori  men  26.  O  Per  queu  T  Ne  ieu        OSI  Campori  crei       S  T  amor       S  lo 

poder  27.  7)  /  A' Que  D  sili  IK  cil  0  T  sii  5  Campori  sei  Ormames  28.  Cam- 
pori  Qe  bes  semblanz  7"  scblat  lì  feire  0  fora  S  feira  T  fari  a,  e  induci  il:  Campori. 
que]  J  ccl    Campori  qel        fos]  C  fa  Campori  nò  sia  29.  D  I  A' 0  S  Campori  eu 

73  T  Campori  sui  O  soi        7)  uostro  7  uostre       0  7"  amie       aitals]  I K  corals  30.  D 

Fis  e  fecels  7  Fins  e  fizels  Campori  Francs  fiz  humils  vers  e  dreic]  C  Campori 
uertadicrs  /A'uas  uos  dretz  e  leials  0  uer  e  drecs  e  lials  S  uers  adreiz  &  leials  T  uers 
eie  &  lials 


CESARE  DE  LOLI.IS  :  DI  BERTRAN  DEI.  POJET 


E  serai   vos  de  servir  tan  venals 
Que  ia  nom  n'  er  afans  a  suffrir  mais  : 
E   vos,  dompna.  si  quon   etz   de  bon  aire, 
Retenetz  mi,  que   ben  es   vostre  sals. 

35.  Ab  tan  qu'  ieu  ia  de  re  vas  vos  nom  vai:  e. 

Amicx  Bertran,  ben  es  iocx  cominals 

Qu'  ieu  am  selhuy  qu'  es  mos  amicx  corals, 
E  1'  amicx   vuelh  que  sia,   sabetz  quals  ? 
FU  e  fizels,  vertadiers  e  non  fals. 

40.  Ni  trop  parliers,  ni  ianglos,  ni  gabaire. 

Mas  de  bon  pretz,  de  son  poder  sivals 
Qu'  ayssis  cove,   fors  e  dins  son  repaire. 
Dompna,  salh  suv  que  no  m'  enten  en  als 
Ni  ves  autra  mos  cor  nos  pot  atrayre. 

45.    Amicx  Bertrans,  ben  deu  anar  cabals 

Drutz,  quant  es  fis.  fizels  e  non  trichaire. 


31.  D  leials  tra  tan  e  venals       T  tat  32.  D  non  cr    /  non  mcr.  e  vi  manca  il 

ia     AT  Cam-pori  nomer    S    no    ner    O  afan  34.  C  me    5  mei         es]  C  Campori  er 

35.  D  I K  Ab  tao  que  0  Ab  tant  queu  S  A  tan  qeu  T  Campori  Ab  qcu  e  nel  secondo 
manca  tutto  il  resto  del  verso.  vas]  0  uei  S  uer  T  ues  vos]  0  nos  nom]  D  T  no 
IA'Snon      Onù  36.  O  Amie       T  bcutram      0  ioc    T  gioc        D IKO  T  comunals 

S  Campori  cumunals  37.  D1KOT  Campori  Qen     S  Qe     D  ques  mer    1 K  que  mes 

OS  qes  mon     T  ce  mos    amie  38.  S  ami     T  Campori  amie        D  I ICS  T  uoill     O 

Campori  uoil  sia]  D  sai  In  Campori  manca  sabetz  e  si  legge  tal»  in  luogo  di  quals 
39.  IKOST  Fins  O  uertaders  S  uertader  T  uertadier  40.  OS  parlers  ianglos]  D  ian- 
glaire  0  iaglos  S  ianglons  Campori  ianglers  41.  de  son]  D/A"a  son  42.  D1KQ  Caissi 
S  Qaissi    T  Cara  aisi     fora  e  dis     0  danz  43.  D  I  KOS  ccl     T  celui    S  son     T  soi 

D  non  IKO  nò  T  qenai  met  derenals  44.  T  uers  D  altra  5  autre  C  S  mon  DIK 
cors      D  no     S  non     O  poc     T  non  puosc  mon   cor        atrayre]  D  amaire  45.    T  Amie 

/ K 0  bertran    S  bertram     T  beltà     ben|  T  doc      deu]  0  den      C  S  T  amar  46.  0  Drut 

fis]  2)/A'francs  S  fins  T  e  /ra  fis  e  fesels  O  fezel  trichaire]  C  gabaire  S  trizaire 
T  trairc 


^^^^ssssssssssssssssssssssssssssssssssssss 


Armi  ed  amori 
d'un  orafo  fiorentino  del  Quattrocento 


'ORAFO  e  cittadin  fiorentino  di  cui  si  parla  qui,  è  «  lo 
«  eccellentissimo  e  prudente  giovane  Michele  di  Fran- 
«  cesco  di  Michele  vocato  Pestellino  »,  per  nominarlo  con  tutte 
le  cerimonie  usate  dal  grave  e  goffo  prefazionista  della  poetica 
«  fatica  o  vogliali  dire  opera  »  di  lui.  La  quale,  benché  già  se 
ne  faccia  ricordo  come  d' un'  imitazione  del  Filostrato  in  un 
libro  che  dà  o  pretende  dare  un'  idea  di  tutta  la  letteratura 
del  Quattrocento  '',  non  è  ancora  inutile  sfogliare  nel  mano- 
scritto panciatichiano  che  unico  ce  l'ha  conservata  2|,  sia  perché 
non  è  priva  di  qualche  lume  d'arte  e  sia  perché  è  documento 
ben  singolare  per  la  storia  dei  costumi  fiorentini. 


I. 


Michele  apparteneva  ad  una  famiglia  non  del  tutto  stra- 
niera agli  affari  statuali  —  suo  nonno,  Michele  di  messer  Cor- 
bizzesco,  fu  tra  gli  squittinati  del    138 1  3)  —,  alla   famiglia    de' 

li  V.  Rossr,  /;  Quattrocento,  Milano,   1898,  p.  173. 

2)  È  il  codice  che  ora  porta  il  n.  30  e  che  è  descritto  a  pp.  60-62  del  fase.  I  dei  Co- 

li della  K.  Dibliol.  Nazionale  Centrale  ih  Firenze,  Roma, 

3)  Delizie  itegli  cruci,  toscani.  XVI,  1t7. 


VITTORIO    ROSSI 


Corbizzeschi,  e  nacque  suppergiù  a  mezzo  il  primo  decennio 
del  secolo  XV  lj.  I  suoi  maggiori  probabilmente  non  erano 
stati  gente  disagiata,  ed  egli  stesso,  il  nostro  orafo,  si  trovava 
a  possedere,  in  una  col  fratello  Corbizzesco,  qualche  po'  di 
denaro,  che  faceva  girare  e  fruttare  in  piccoli  prestiti  ;  e  gliene 
venivano  impicci  di  liti  e  di  beni  stabili  da  amministrare,  datigli 
in  pegno  da  debitori  morosi.  Perché  in  somma,  se  mal  non 
interpreto  i  bilanci  delle  sue  «  sustanze  ed  incarichi  »,  ch'egli 
presentò  agli  ufficiali  del  Catasto  dal  1427  al  '69,  si  riflettevano 
disastrosi  anche  sull'azienda  di  Michele  gli  effetti  della  crisi 
economica,  che  via  per  il  secolo  XV  accumulò  la  ricchezza 
ingente  della  città  nelle  più  potenti  casate  a  danno  delle  mez- 
zane fortune.  Il  che  importava  notare,  affinché  sia  chiaro  come 
Michele,  nella  Firenze  di  Cosimo,  rimanesse  del  tutto  alieno 
dal  movimento  intellettuale  erudito,  movimento  che  si  agitò 
soprattutto  fra  i  cittadini  più  doviziosi  e  fra  coloro  cui  le  ric- 
chezze altrui  davano  agio  di  meditazioni  e  di  studi. 

Egli  «  stette  all'orafo  »  tutta  la  vita,  ancorché  solo  nel 
1440  fosse  inscritto  a  matricola  nell'arte  di  Por  Santa  Maria  2). 
Nella  sua  povera  bottega,  che  non  so  dove  fosse,  v'era  piccolo 
capitale;  «  non  ò  corpo  di  detta  bottega  »,  dichiarava  nel  1457, 
<  perché  io  lavoro  di  rame,  cioè  di  lavorio  da  ricami,  che  sono 
«  contrafatti  ».  Orafo  d'oro  falso  adunque!  Abitava  di  là  d'Arno, 
in  una  casa  che  teneva  a  pigione  nel  popolo  di  S.  Giorgio; 
dapprima  insieme  col  fratello,  poi  solo,  finché  non  si  risolse 
—  ed  allora  aveva  già  toccata  se  non  varcata  la  cinquantina  — 

1)  Questa  e  le  notizie  che  seguono,  derivano,  quando  non  si  citi  altra  fonte,  dalle 
portate  di  Michele  al  Catasto  fiorentino  (Quart.  S.  Spirito,  Gonf.  Scala)  del  1427,  1430, 
1433,  1442,  1446,  1451,  1457,  1469,  e  da  quella  de'  suoi  figliuoli  Francesco  e  Luca  al  Catasto 
del  1480. 

2)  Codesta  matricola,  conservata  nell'Archivio  di  Stato  di  Firenze,  ci  insegna  ilib.  III, 
voi.  n.  8,  e.  146  r)  che  «  Michael  filius  olim  Francisci  quondam  Michelis  domini  Cor- 
«  bizeschi,  aurifex  populi  sancti  Georgii  de  Florentia  >  prestò  giuramento  d'obbedienza 
agli  statuti  dell'arte  i!  30  ottobre  del  1434  e  che  avendo  pagato  i  suoi  dieci  fiorini  d'oro 
«  prò  eius  introitu  ad  artem  >  e  fatto  come  a  dire  il  suo  noviziato,  fu  matricolato  il  29 
gennaio  del  1439,  cioè  40  secondo  lo  stile  comune.  Ma  già  nel  Catasto  del  1427  è  detto 
ch'egli  lavorava  d'orafo. 


ARMI  ED   AMORI   D'UN  ORAFO    FIORENTINO  713 

a  prendere  in  moglie  corta  monna  Diamante,  d'un  vent'anni 
più  giovane  di  lui,  che  lo  fece  padre  di  tre  figliuoli.  Ch'ei  fosse 
soprannominato  Pestellino,  attesta  lo  scrittore  coetaneo  del  co- 
dice panciatichiano;  ma  certamente  questo  non  fu  soprannome 
durevole,  perché  nei  documenti  non  lo  s'incontra  mai  e  nel 
codice  stesso  fu  accuratamente  cassato  tutte  le  volte  che  oc- 
correva. Quel  che  fra  poco  apprenderemo  sulla  narrata  parte- 
cipazione dell'orafa  alla  guerra  di  Lucca,  ingenera  perfino  il 
sospetto  che  il  prefazionista  o  il  trascrittore  lo  nominasse  Pe- 
stellino solo  per  equivoco,  per  averlo  cioè  scambiato  con  un 
altro  Michele,  ma  di  Niccolino  di  ser  Perozzo,  realmente  vo- 
cato  Pestellino,  che  fu  conestabile  dei  Fiorentini  in  quella 
guerra  e  mori,  forse  in  battaglia,  nel  1430  o  '31,  laddove  il 
nostro  fini  i  suoi  giorni  fra  il    1470  e  l'8o  ''. 


II. 


Secondo  che  il  Corbizzeschi  stesso  afferma  colla  sua  con- 
sueta esattezza  di  ragioniere,  egli  cominciò  il  suo  poema  (quat- 
trocensessantacinque  ottave  distribuite  in  tre  parti)  ai  16  di 
febbraio  del  1428  2|  e  lo  seguitò  «  tempo  per  tempo    ,  a  mano 

]  1  Nel  1469  infatti  Michele  orafo  presentava  ancora  la  sua  denuncia  agli  officiali 
del  Catasto  fiorentino;  nell'80  invece  compaiono  i  suoi  figliuoli.  Luca  pure  orafo,  e  Fran- 
cesco <  istradiere  ale  porte  ».  Nei  Libri  dei  Morti  non  mi  avvenne  d'incontrare  il  suo 
nome.  Per  contrario,  grazie  alla  gentilezza  illuminata  del  d.r  F.  Fintor,  messa  a  ben 
dura  prova  dalla  mia  meticolosa  curi  isità  per  questa  e  per  molte  altre  ricerche,  so  che 
gii  nel  1431  presentava  denuncia  al  Catasto  (tenari.  S.  Croce.  Gonf.  Ruota.  F.  402,  e. 
CCCVIII)  il  procuratore  «  dell'heredita  di   Michele  di  Niccholino  di  ser  Perozzo  vocato 

<  Pestellino  >  e  che  allora  questi  era  morto  di  fresco  —  <  è  poco  mori  >  —  lasciando, 
oltre  a'  suoi  arnesi,  due  ronzinetti  di  poco  pregio,  debito  con  farsettai,  calzaiuoli,  ar- 
maiuoli ed  altri  e  un  gran  disordine    nell'amministrazione    della    sua    azienda  di  e  cone- 

<  stabile  di  66  paghe  insieme  con  Sinibaldo  Donati  >.  Nel  marzo  del  I4:y/.U)  egli  aveva 
partecipato  co'  suoi  uomini  ari  una  spedizione  militare  a  Castiglione  di  Garfagnana,  come 
risalta  da  lettere  pubblicate  dal  Guasti,  Commissioni  di  R.  degli  Albìzzi.  III.  471,  473, 
4,4.  4/<>,  178,  47'.  Al  conestabile,  non  all'orafo,  credo  alludesse  Stefano  Fin.guerri  nel 
verso  118  del  Cagno  (Disp.  203  della  Scelta  di  curiosità  lettei  irie,  Bologna.  1884. 

-I  Vcdansi  le  tre  ottave  proemiali  riferite  nel  citato  c.italogo  dei  Codici  Panciati- 
chiani.  A  rigore  il  costrutto  usato  ila  Michele  non  dice  proprio  ciò  che  io  affermo: 
«  Era  il  16  febbraio  1427/28,  quando  i  primi  asfalti  di  tua  beltà  avevano  piagai  »  i  miei 
«  sensi,  ond'io  aveva  cominciato  questi  versi,  trattando  di  quello  che  ho  sostenuto  pei  te  >. 


714  VITTORIO   ROSSI 


a  mano  che  si  succedevano  le  «  sue  fortune  cosi  avverse  come 
«  tranquille  ,  le  quali  appunto  descrive  e  per  le  quali  nominò 
la  sua  fatica  De  bona  e  mala  fortuna.  L'azione  muove,  se  non 
fallano  i  computi  che  c'è  dato  di  fare  (Parte  I,  stt.  49  e  120; 
P.  II,  stt.  17  e  58),  dalla  primavera  o  dall'estate  del  1426  e  si 
stende  sino  a'  primi  mesi  del  1432.  Poco  dopo  deve  essere 
stato  compiuto  anche  il  poema,  se  quand'esso  fu  trascritto  nel 
codice  panciatichiano  o,  che  fa  lo  stesso,  nel  suo  «  asempro  », 
il  sullodato  prefazionista  chiamava  «   giovane  »   l'autore. 

Mentre  Michele  —  ascoltiamo  dunque  le  sue  confessioni  — 
s'adopera  a  smorzare  in  un  amico  d'infanzia  le  vampe  d'amore 
e  confortatore  amoroso  della  tristezza  di  lui,  lo  segue  dapper- 
tutto, perfino  nelle  girate  sotto  la  finestra  della  fanciulla,  prende 
fuoco  egli  stesso  alla  vista  d'una  gentil  sorella  di  costei.  Indi 
sospiri,  pianti,  tremori,  veglie  tormentose,  svogliatezze;  ahi 
quantum  mutalus  ab  ilio,  il  giovine  orafo  in  venti  mesi  di  smanie! 
Ne  ha  compassione,  dopo  qualche  riluttanza,  una  sua  stretta 
parente  giovinetta,  ch'egli  ha  veduto  sedere  in  sull'uscio  a  fianco 
all'angioletta  sdegnosa;  e  fattasi  cortese  ambasciatrice,  gli  reca 
un  saluto.  Michele  n'è  consolato;  ma  già  gli  turba  il  cuore  una 
trepida  gelosia,  tanto  più  che  «  per  alcuna  faccenda  d'impor- 
«  taro  .  egli  deve  partire.  Lasciata  Firenze  «  el  primo  di  di 
«  maggio  nel  ventotto  »,  s'imbarca  a  Pisa  sulla  nave  di  Gio- 
vanni da  Monterosso,  nave  che  veleggiando  verso  mezzodì  è 
sbattuta  da  una  tempesta  sul  lido  di  Milazzo.  Di  là  per  terra 
il  Corbizzeschi  passa  a  Palermo,  meta  del  suo  viaggio;  disbriga 
i  suoi  affari  e  il  20  giugno  di  quello  stesso  anno  142S  rivede 
la  patria  (Parte  I). 

Lo  attende,  apportatrice  la  parente    pietosa,    una  lieta  no- 
tizia: la  fanciulla    amata    è    contenta  di  parlargli.    Infatti,    due 


Ma  se  uno  dei  due  piuccheperfetti  non  avesse  valore  di  perfetto,  che  cosa  segnerebbe 
quella  dnta?  E  la  logica  impone  di  dar  codesto  valore  al  secondo.  Sia  qui  avvertito  che 
riduco,  sempreché  occorra,   le   date   allo  stile  comune. 


ARMI   ED  AMORI  D'UN    ORAFO  FIORENTINO  715 

giorni  dopo,  i  due  innamorati  s'incontrano  e  si  parlano  nella 
casa  della  compiacente  giovane;  Michele,  vinto  il  tremori 
primo  istante,  apre  l'animo  suo,  prega,  scongiura;  la  bella  si 
fa  mansa  in  atti  e  in  parole,  come  già  era  nel  cuore  ;  e  la- 
grime di  gioia  scorrono  da  ambe  le  parti.  Ma  siamo  in  estate, 
e  per  un  paio  di  mesi  la  fanciulla  si  reca  in  villa  con  la  sua 
famiglia.  Per  vederla  il  poeta  va  ogni  giorno  a  diporto  laggiù, 
e  spesso  può  salutarla  rispettoso  e  una  volta  ne  riceve  non 
dubbia  confessione  d'ardente  amore.  Quando  torna  in  città, 
ella  più  non  resiste  alle  supplici  sollecitazioni  dell'infiammato 
garzone.  Fedele  all'appuntamento  che  questi  le  ha  dato,  sale, 
l'imprudente,  alla  casa  di  lui  la  mattina  del  18  ottobre  del 
1429  ').  Michele,  che  pare  avesse  a  mente  certi  precetti  del 
Facelus, 

Tempore  quo  stomachus  sit   prosperitate  repletus. 

Spiritibus  letis,  potibus  atque   cibis, 
Aptius  hanc  adeat,   Veneris  solacia  querens: 

Tane  etenim  melius  diligit  omnis  homo  -K 

le  ha  preparato  la  colazione.  Poi,  non  iscoraggiato  dalla  timi- 
dezza lagrimosa  della  fanciulla  —  o  profittevoli  insegnamenti 
d'Ovidio  e  degli  altri  didascalici  dell'amore  3<!  —  menatala  cor- 
tesemente «  in  zambra  »,  coglie  «  di  si  gentil  verzier  la  prima 
«  rosa  ».  Torna  ella  dopo  tre  giorni,  e  così,  lieto  delle  gioie 
d'amore,  il  poeta  passa  tutto  l'inverno  e  parte  dell'estate.  In- 
tanto scoppia  la  peste    in    Firenze,    la   famosa  moria  del   1430 


1)  Ci  si  aspetterebbe  ilei  142S;  ma  tutto  ciò  che  segue,  in  ispecie  l'accenno  alla  pe- 
stilenza, conferma  la  data  Chiaramente  determinata  dall'autore  nella  st.  140  della  li  Parte  : 
<  Adii  diciotto,  o  lettor,  noterai  D'ottobre.  El  ventinove  che  cammina.  Pegl'anni  del 
e  Singnor  allor  correa  j.  Il  giorno  della  settimana,  mercoledì,  clic  Michele  indica  come 
indente  a  duci  H  ottobre  —  di'  di  S.  Luca,  e^li  rincalza  —  farebbe,  pensare  al 
1430,   anzi  che   al  '28. 

Ediz.  di  A.  Morbi  Patio,  vv.  339-42,  in  Romania.  XV.   1S86,  p.  231. 

3)  Alludo  ai  versi  I,  663-74  dell'ars  amatoria;  ai  vv.  265-98  del  Facetits  citato;  ai 
w.  B420-5I  del  Roman  de  la  Rose,  ecc.  I  quali  richiami  alla  tradizione  letteraria  non 
sono  senza  importanza,  qualunque  giudizio  si  rechi  sulla  storicità  del  poemetto. 


716  VITTORIO    ROSSI 


cominciata  già  nell'inverno  '';  onde  il  padre  dell'innamorata, 
ch'era  andato  podestà  in  Arezzo,  manda  a  prendere  la  figliuola. 
Disgrazia  vuole  che  appunto  in  quei  giorni  gli  amanti  sieno  in 
discordia  e  che  a  rinfocolare  lo  sdegno  della  giovinetta  s'ag- 
giunga certo  dissidio  tra  Michele  e  uno  dei  <  consorti  »  di  lei. 
Pure,  lontana  dagli  occhi,  ella  non  è  lontana  dal  cuore  del 
nostro  orafo,  che  vive  per  sei  lunghi  mesi  addolorato  e  agitato, 
in  un  continuo  va  e  vieni  tra  Firenze  ed  Arezzo.  Invano:  non 
gli  vien  fatto  di  vederla,  di  parlarle;  talché  in  fine  prende  una 
risoluzione  disperata:  andare  alla  guerra.  Ed  eccolo  al  campo 
sotto  Lucca,  arrotato  nella  compagnia  di  Niccolò  Fortebracci, 
pochi  giorni  prima  che  alle  milizie  fiorentine  toccasse  la  me- 
morabile rotta  sai  Serchio  (2  dicembre  1430)  :).  Dopo  la  quale 
è  a  Pisa  coi  fuggiaschi;  indi  a  Fucecchio  nei  quartieri  d'in- 
verno del  Fortebracci.  Di  là  spesso  cavalca  a  depredare  coi 
compagni  d'arme  il  territorio  dei  nemici,  e  al  tornare  della 
primavera  si  trasferisce  col  campo  a  Castel  Fiorentino  3'  (Parte  II). 


I) Corradi,  Annali  delie  epidemie,  I,  1865,  p.  273.  Chi  legga  la  nota  1  a  pag.  715,  in- 
tenderà perché  convenga  aggiungere  che  non  si  ha  memoria  di  pestilenza  che  abbia  in- 
fierito a  Firenze  nell'estate   del   1429. 

2)  «  E  'n  campo  a  Lucca  presto    me    n'andai E  col  singnor  Niccolò  m'acconciai, 

<  Giovane  ardito  e  ripien  d'omgni  ardire,   li  qual  de'  Fortibracci  si  chiamava —  Ma  poco 

<  stante  il  futuro  terrore  Nacque,  ch'ancor  mi  fa  maravigliare,  La  perugina  rabbia 
«  e  quel  fetore,  Che  seppe  'I  canpo  a  'nganni  sbarattare  >  (li,  189-90).  Nell'improvviso 
assalto  dato  da  Niccolò  Piccinino  (la  perugina  rabbui)  alle  milizie  dei  Fiorentini  sul 
Serchio,  la  squadra  del  Fortebraccio  fu  la  seconda  ad  impegnarsi  nella  battaglia  INeri 
Cappoxi,  Commentari,  in  li.  I.  S.,  XVIII,  1172).  Quanto  alla  data  di  quel  combattimento, 
vedasi  F.  C.  Pellegrini,  Sulla  repubblica  fiorentina  a  tempo  di  Cosimo  il  Vecchio. 
Pisa.  1889,  p.  VII,  n.  1,  dove  sono  eliminati  i  dubbi  del  Pbrrekj,  Ilist.  de  Florence 
depuis  ses  origines  jusqn'à  la  domination  des  Me'dicis,  voi.  VI.  Parigi,  1883,  p.  350. 

3)  <  Il  perché  (per  causa  della  sconfitta)  a  Pisa  presto  cavalcamo;  Poi  aFucecchio 
«  per  tstanz1  andamo.  Dove  '1  gelido  verno  tutto  quanto  Facemo  sanza  mai  canpo  mu- 
c   tare Ma  poi  che  *1  vago  e  dolce  tempo  venne  Di   verde  fronde  e  di  fiori    a    coprire 

<  La  terra  e  gli  albuce' A    Castel    Fiorentin    fumo    mandati  >  (li,   190  92).   Per   il 

confronto  giova  riferire  qualche  passo  del  racconto  di  Neri  Capponi  (i?.  I.  S.,  XVIII, 
1172,   1173):  Nella  rotta    le    nostre  genti   <  s'avviarono  inverso  Pisa  per  la  via  di  Libra- 

<  fatta....  Il  signor  Niccolò  [Fortebraccio]  se  ne  venne  a  Fucecchio....  Neri  [Capponi] 
«   n'era  ito" in  Pisa  per  trarne  le  genti   d'arme,   perché  s'accozzassino  con  Niccolò  Forte- 

<  braccio  et  in  quel  mezzo  Bartolomeo  di  Verano  Peruzzi,  che  era  dei  X  di  Balia,  se 
«  ne  era  ito  con  Niccolò    a    Castel    fiorentino    e    riparato  a  Poggibonzi  et  agli  altri 

<  luoghi  di  Valdelsa  ».  Vedasi  anche  S.  Ammirato.  Istorie  fiorentine,  Firenze,  1637-41, 
to.  II,  P.  I,  pp.  1069,  1073,  e  FABKErn,  Biografie  dei  capitani  venturieri  dell'Umbria, 
Montepulciano,  1842-46,  voi.  II,   175,  i  quali  evidentemente  attingono  al  Capponi. 


ARMI  ED  AMORI  D'UN  ORAFO  FIORENTINO  717 

Quivi  il  Corbizzeschi  si  dimostra  al  maneggio  dell 
non  mono  destro  che  alle  imprese  d'amore,  riportando  l'onore 
d'un  duello  centro  un  Pisano,  che  aveva  sparlato  di  Firenze 
sua.  Nell'aprile  del  1431  segue  ancora  il  Fortebracci  nel  Val- 
darno  superiore  ;  ma  lo  lascia  per  far  ritorno  in  patria,  quando 
il  temuto  capitano  umbro  abbandona  —  il  che  fu  verso  la  fine 
di  maggio  —  il  servizio  dei  Fiorentini  ]>.  Doloroso  ritorno  ! 
Un  rivale  ha  soppiantato  Michele;  il  quale  riparte,  ed  imbar- 
catosi a  Pisa  sulla  galea  di  Papi  Tedaldi,  una  di  quelle  che  i 
Fiorentini  mettevano  in  mare  contro  Genova  e  il  Visconti, 
combatte  nella  battaglia  navale  di  Portofino  (27  agosto  143  1), 
riportai!  lovi  gravi  ferite.  Durante  la  convalescenza,  da  Porto 
Pisano,  scrive  una  lettera  ad  un  amico  pregandolo  di  racco- 
mandarlo «  al  suo  signore  »,  cioè  alla  bella  infedele;  ma  in 
patria  non  torna  se  non  dopo  il  disarmo  della  squadra  fioren- 
tina li"  gennaio  1432).  Ivi  alla  giovane  amata,  che  per  prima 
gli  rivolge  il  discorso,  perdona  la  sua  infedeltà  e  giura  di 
servirla  »  tutta  la  vita.  Sennonché  i  bei  tempi  della  dolce 
corrispondenza  sono  passati;  ella  è  gelida  come  pietra.  Perciò 
non  a  lei  soltanto,  ma  anche  e  con  migliore  speranza  di  tro- 
vare pietà  per  i  dolorosi  casi  narrati,  a  tale  che  chiama  «  il 
«   suo  vero  amico  »,  il  poeta  manda  questo  poemetto. 


III. 


Il  quale,  diciamolo  subito,  è  un'  opera  d'arte  interamente 
fallita.  E  s'intende.  Ancorché  non  si  voglia  prestar  intera  fede 
al  Corbizzeschi  quando  dice  d'avere  scritto  i  suoi  versi  tempo 
per  tempo  via  via  che  accadevano  i  fatti,  è  ben  certo  che 
il  poema  o  fu  composto  a  spizzico,  in  più  riprese,  o  a  studio 
fu  atteggiato  come    se    in    questo   modo  fosse  stato  c< 

1     l'er  la  data  di  codesto  fatto,  Pellegrini,  Op.  cit..  p.  51  e  pp.  CXVIII  sg. 


718  VITTORIO  ROSSI 


Poiché  l'autore  in  sul  principio  si  rivolge  «  per  grazia  »  alla 
«  celeste  angioletta  »  da  cui  aspettava  mercede;  evidentemente 
egli  non  sapeva  allora  o  fingeva  di  non  sapere  quale  sarebbe 
stato  il  processo  e  la  fine  del  suo  amore.  Gli  mancò  quindi 
la  visione  complessiva  del  soggetto;  ed  uno  strappo  manifesto 
alla  cronologia  —  vera  o  fittizia  qui  non  c'importa  —  da  lui 
stesso  fermata  l\  fu  ben  magro  ed  inutile  risarcimento  alla 
mancanza  d'unità  nella  concezione.  Un  diario  non  può  essere 
opera  d'arte. 

Ala  le  parti  d'un  diario  possono  ben  essere  vere  opere 
d'arte.  È  questo  il  caso  del  nostro  poemetto?  Xo  di  certo;  pure 
mi  affretto  a  soggiungere  che  questa  condanna  sommaria,  la 
quale  ognuno  potrebbe  motivare  facilmente  e  largamente  leg- 
gendo una  qualunque  ottava  di  Michele,  non  deve  impedirci 
di  scernere  di  tra  le  assicelle  del  codice  panciatichiano  qualche 
favilla  d'arte  sincera  e  spontanea.  Sia  per  ciò  che  di  poetico 
ha  in  sr  ogni  storia  d'amore  e  sia  per  le  sue  speciali  situazioni 
o  circostanze,  la  storia  d'amore  che  il  Corbizzeschi  ha  voluto 
rappresentar  ne'  suoi  versi,  racchiudeva  elementi  non  iscarsi 
né  tenui  di  poesia.  L'ostentato  dispregio  per  l'onnipotenza  del 
dio  fanciullo  in  chi  poi  ne  cade  vittima,  i  compiacenti  servigi 
d'una  cortese  mediatrice,  le  repulse  preludenti  alla  dedizione, 
erano  soggetti  vecchi,  gualciti  dalla  novella  in  versi  e  in  prosa; 
pur  non  è  detto  che  dovessero  essere  del  tutto  stremati  e  in- 
fecondi. Gl'incontri  dell'amante  colla  fanciulla  all'aura  aprica 
della  campagna,  sulle  verdi  sponde  dell'Arno,  dove  siede  la 
villa  rapitrice  ;  la  prima  visita  di  lei;  lo  strazio  dell'amore  tra- 
dito eppure  immortale;  l'anima  rósa  da  codesto  strazio  fra  il 
tumulto  dell'accampamento  e  il  fragore  delle  battaglie;  tutto 
ciò  alla  fantasia  d'un  poeta  vero  avrebbe  fatto  balenare  la  vi- 
sione piena  e  viva  di  stati  psichici  e  di  scene  idilliche  e  tragiche 


Il   Rilevo  questo  strappo    nella  nota  1    di  pag-.    715. 


ARMI  ED  AMORI  D'UN   ORAFO  FIORENTINO 


singolarmente  interessanti.  La  fantasia  del  nostro  orafo,  arida 
e  fiacca,  ha  visto  poco;  che  non  abbia  visto  nulla,  sarebbe  in- 
giustizia affermare. 

In  gran  parte  del  poema  la  vaga  fanciulla,  «  teneretta  » 
d'anni  e  gentile  di  cuore,  che  ha  fatto  schiavo  Michele,  e  la 
stretta  parente  di  lui,  tenera  fanciulla  anch'essa  (I,  83),  che 
cosi  sapientemente  lo  aiuta,  sono  figure  scialbe  che  staccano  a 
pena  sullo  sfondo  della  vita  fiorentina  del  tempo.  Come  molte, 
come  troppe,  al  dir  dei  moralisti,  loro  coetanee,  si  dilettano  di 
occhieggiare  a'  passanti  dalla  finestra  o  di  stare  a  sollazzo  sulle 
panchette  a  fianco  all'uscio  lf;  quivi  l'innamorata  gioca  alle  carte 
con  altre  donne  2),  e  quand'è  in  villa,  se  la  spassa  al  rezzo  colle 


1)  «  Alcune  volte  e'  pur  sotea  Usar  quel  gentil  atto  che   suol  farsi,  Talvolta  all'uscio 
«  o  a*  balconi  starsi  »  II,  74).   Passando  dinanzi    all'abitazione    della    sua   donna.  Michele 
«  un   giorno  pur  con  lei  vide   a  sedere   Un'altra  giovinetta   a  liti  parente  >  (I,  SO).  Un'altra 
volta  entrambe  s'erano    poste  <  fuori    in    sull'uscio  a  sedere  »  (I,   112).  —  <  Non    essare 
€  usciuòla  né   finestraiuola  >,  raccomanda  S.   Bernardino  alle  donne  {Le  prediche  volgari, 
ediz.    Ranchi,  Siena,  1880-88,  II,  152)  e  più  volte  ripete  che  le    fanciulle  non  devono  aver 
diletto  e  di  stare  né  a  uscio  né  a  finestra  >  (II,  431),    né    di    accorrere  a  vedere    che  sia 
ogni  romore  che  sentono  in  istrada  ili.    136-8).   Il  poemetto  quattrocentesco    El    costume 
de  le  donne,  ediz.  Morpurgo,  Firenze,  1889,    ammonisce    che  la  fanciulla,  passati  i  dieci 
anni.  <  alla  finestra  mai  non  faccia  posa;.......    In    uscio  o  in  piaza  senza  compagnia  De 

«  chi  la  rege,  costei  mai  non  stia  >  (st.  11).  E  frate  Cherubino  da  Siena  pone  il  dilettarsi 
di  stare  alla  finestra  tra  quei  peccati  mortali,  nientemeno!,  per  cui  un  marito  «  deve  > 
battere  la  moglie  (Regole  di  vita  matrimoniale,  Bologna,  1838,  p.  14;  disp.  228  della  Scelta), 
All'Alessandra  de'  Bardi,  giovinetta,  era  gran  lode,  secondo  Vespasiano  {Vite,  ediz.  Frati, 
III,  2^3),  che  €  radissime  volte  era  mai  ve  iuta  a  uscio  o  a  finestra,  si  perché  non  se  ne 
«  dilettava,  il  simile  perché  occupava  il  tempo  in  cose  laudabili  »  ;  e  tra  le  degne  e  parti  » 
che  la  Macinghi  notava  nella  sposa  destinata  al  figliuolo  Filippo,  era  che  non  la  si  ve- 
deva €  tutto  di  sulle  finestre  >  (Lettere,  ediz.  Guasti,  p.  471).  Questo  che  il  nostro  orafo 
chiama  <  gentil  atto  >,  stava  tanto  a  cuore  a'  moralisti,  che  S.  Bernardino  usciva  a  dire 
che  l'angelo  annunziatore  non  trovo  Maria  «  alle  finestre  o  a  far  qualche  altro  esercizio 
<  di  vanita!  >  ili,  433).  Ma  il  costume  era  antico;  anche  il  Barberino,  per  non  uscire 
dai  testi  toscani,  ne  fa  divieto  alle  donne  d'ogni  età  e  condizione  (Reggimento  e  costumi 
di  donna,  Bologna,  18/5,  pp.  51,  63-4,  83,  173-4.  237-8)  e  a  <-hi  cerchi  moglie  raccoman  La 
di  guardarsi  da  colei  <  ch'a  finestra  stane  >  (Documenti  d'amore,  Roma,  1640,  p.  23*)); 
e  a  sradicarlo  occorreva  mutare  la  natura  umana,  A  Genova  lo  notava  e  riprendeva  An- 
tonio Astcsano  (in  R.  I.  S.,  XIV,  1017);  in  Francia  Io  avevano  messo  in  evidenza  lirici 
e  romanzieri  medievali  (Gorra,  Stn  ilica   letteraria,    Bologna,    1892,   p.   38 

tutto  il  mondo  era ed  è   paese  ! 

2)  «  Un  giorno  addunat'  una  schcra  Di  gentil  donne  vidi  all'uscio  stare.  In  cu' 
«  car*  onestate  omgni  su'  arte  Mostrava  e  'nsieme  faceno  alle  carte.  Quel  dolce 
«  luminoso  e  vivo  sole  Ch'è  ne'  sovavi    e    pellegrini    sguardi    Del    mie  caro  singnor 

e  tra  loro  e  accorte  parole  Trattava  del  giucar  con  que'  riguardi  Che  si  richiede 
«  a  donnesca  statura  Quand'onesta  colla  ragion  misura  .  Kgli  s'accosta  peritoso  e  la 
fanciulla  lo  guarda  alquanto  isdegnosctta.  «  Ma  po'  ch'alquanto  i'  fu'  stato  a  vedere  La 


720  VITTORIO  ROSSI 


compagne  (II,   83  sgg.).    Sono    rappresentazioni    che   importano 
alla  storia  del  costume,    non    a    quella    dell'arte.  Talvolta  però 
quelle  due  figure  ci  si  coloriscono  dinanzi  e  hanno  non  tra 
rabili  guizzi  di  vita. 

Qualche  cosa  la  giovinetta  servizievole  ha  imparato  da 
messer  Giovanni;  ma  se  ne  vale  liberamente,  come  porta  l'in- 
dole sua.  Eccola,  gaia  e  festosa  farsi  incontro  al  suo  prossimo 
parente,  che  viene  a  pregarla  d'aiuto: 


<  forma  e  '1  modo  del  lor  trastullare Una  di  lor  parlommi  eh'  a  sedere  I*  mi  ponessi, 

«  e  le  carte  pigliare  Mi  fece  in  man,  che  mi  maravigliai  e  a  lor  priego  si  le  m  e- 
«  scolai.  E  seguitando  più  giuochi  face-no;  l'  ero  al  singnor  mio  allato  allato,  Ch'ancor 
«   pensando!  di  dolcezza  tremo  ;  Giù.  con  lor  sendo  al  giucar  mescolato  Talor  nel  ragionar: 

<  pace  faremo,     Dicen    tra    loro,    e     anche     sbaragliato  Alcuna  volta   el    giuoco  sì  vedea 

<  li  quasi  vinto  a  tal  che  pò  '1  perdea  *>.  Il  sopraggiungere  della  sera  pone  fine  al  pia- 
cevole trattenimento  (I,  64-71).  La  scena  cosi  descritta  dal  Corbizzeschi,  ricorda  il  ma- 
gnifico affresco  che  un  suo  coetaneo,  probabilmente  Michelino  d;  Besozzo,  dipinse  Ln 
una  sala  terrena  dell'antico  palazzo  Borromeo  a  Milano:  tre  donzelle  dalle  alte  accon- 
ciature e  dalle  splendide  vesti  e  due  garzoni,  alternatamente  disposti,  stanno  giocando 
a  carte  intorno  ad  un  tavolino,  all'ombra  d'un  albero;  nello  sfondo  verdeggia  la  distesa 
ampia  e  ondulata  della  campagna  lombarda  I  C.  Fumagalli,  D.  Santambrogio,  L.  Bel- 
traui,  Reminiscenze  di  storia  ed  arte  nel  suburbio  e  nella  città  di  Milano,  Parte  11: 
La  città,  Milano.  1892,  pp.  14  sg.  e  nella  tav.  VI  una  riproduzione  dell'affresco.  Per  il 
tempo  in  cui  fiorf  Michelino,  vedi  anche  F.  Mal  AGUZZI  Valeri,  Pittori  lombardi  del 
Quattrocento,  Milano.  1902,  p.  90  ti.).  11  costume  dei  Fiorentini  di  star-i  a  giocar  sulla 
strada  accanto  all'uscio  di  casa,  è  ben  noto,  non  foss'altro,  per  la  novella  di  Guido  Ca- 
valcanti narrata  dal  Sacchetti  (nov.  68;  e  cfr.  anche  le  nov.  81  e  165).  11  Cavalcanti  gio- 
cava a  scacchi;  ma  nell'ultimo  quarto  del  quattordicesimo  secolo  e  giù  nel  XV  venne 
assai  in  voga  a  Firenze  il  gioco  delle  carte  o  naìbi.  Pur  lasciando  da  banda  il  passo 
tante  volte  citato,  d'un  libro  composto  nel  1299  da  Sandro  di  Pippozzo  sul  governo  della 
famiglia,  passo  che  appartiene    invece,    co-tic   nota  giustamente   la   V    impressione  del    \'o- 

irio,  alla  quattrocentesca  Regola  del  governo  di  cura  familiare  di  Gìo.  Dominici 
(ediz.  Salvi,  Firenze,  1800,  p.  146),  è  fiorentino  il  documento  più  antico  di  quel  gioco  ila 
provvisione  del  23  marzo  1376,  citata  da  L.  Zdkk\cer,  77  giuoco  in  Italia  nei  secoli  XIII 
e  XIV,  nelVArck.  stor.  ital.,  S.  IV,  voi.  XVIII,  1886,  p.  64,  »  1 1  ed  anteriore,  come  già 
osservò  il  Lozzi  nella  Bibliofilia,  I,  189'',  p.  38,  di  lue  o  tre  anni  alla  data  |13"9)  che 
una  cronaca  viterbese  assegna  all'introduzione  delle  carte  in  Viterbo  (R.  Merlin,  in 
Revue  archéologique,  XVI,  P.  I.  1859,  p.  196  n.  e  210;  cfr.  anche  R.  Resiek,  nel  voi.  mi- 
scellaneo Studi  su  M.  M.  Boiardi.  Bologna  1894.  p.  236).  Nel  1376  le  carte  erano  state  di 
fresco  introdotte  a  Firenze  (<   auiito  quo  modo  quidam  ludns  qui  vocatur  naibbe  in  ìstis 

<  partibus  novi  ter  inolcvit  »,  dice  la  provvisione  ricordata!;  del  favore  che  vi  incontra- 
rono allora  e  nella  prima  metà  del  secolo  successivo,  fanno  testimonianza,  colla  descri- 
zione del  nostro  orafo,  passi  d'altri  scrittori  (Morelli.  Dominici»,  la  predica  di  S.  Bernar- 
dino Cantra  alearum  ludos  (la  cita  P.  Zani,  Materiali  per  servire  alla  storia  dell'ori* 
gine  e  de' progressi  dell' incisione  in  rame  e  inlegno,  Parma,  1S02.  pp.  171,  177)  e  il  sapersi 
che  l'industria  delle  carte  fioriva  in  quei  tempi  a  Firenze  (L.  Zdekauer,  nel  Giornale 
degli  Economisti,  S.  II,  voi.  V,  1892,  p.  75,  n.  2,  dove  dai  catasti  fiorentini  è  estratto  il 
ricordo  d'alcuni  <  naibai  »  o  e  dipintori  di  naibi  >;  G.  Campori,  negli  Atti  e  Memorie 
della  Dep.  di  st.  pai.  p.  le  prov.  mod.  e  partii.,  VII,  1S74,  p.  128,  donde  appare  che  Nic- 
colò III   d'Este  si  faceva  venire  da  Firenze  mazzi  di  carte). 


ARMI   ED  AMORI  D'UN  ORAFO   FIORENTINO 


....  Com'ella  mi  vide   apparire, 

cominciò  tutta  lieta  a  motteggiare. 

«   Deh,  ben  ne  venga!   O  questo  che   vuol  dire? 

qual  vento  t'à  voluto  in  qua  mandare  ?  » 

A   cu'  risposi:   <   I'   tei  farò   sentire; 

prima  eh'  i'  parta,  i'  ti   vorre'   parlari   >. 

Ond'ella  mi  guardò   e   sorridendo 

disse:  <  Davero  ?  E  che  va'  tu  caendo  ?  »  (1,84). 

Quando  poi  egli  le  svela  il  motivo  della  sua  visita,  arrossa 
tutta  di  sdegno,  fissa  gli  occhi  a  terra,  vuol  piantar  li  l' impor- 
tuno: «  O  che  cose  son  queste,  A  dirle  qui,  che,  sai,  son  men 
«  ch'oneste?  ».  E  il  rabbuffo  continua,  intramezzato  da  una 
maliziosa  osservazione  del  giovane  : 

Or  ben  fa'   pur  romore  assai, 
ch'è   uso  femminile,  e  tu  lo   sai  (I,  96). 

Infatti  la  bufera  passa  presto.  La  furbetta  si  assume  l'ufficio  che 
Michele  le  affida  (ma  abbia  giudizio,  veli,  non  la  comprometta); 
abilmente  fa  la  sua  ambasciata;  espugna  con  vivace  argomen- 
tare gli  scrupoli  dell'amica, 

Sa'  tu  la  prima  o  s.irà  la  sezzaia 

ch'ami,  veggendo  te  per  prov'  amare  ? 

vuo'  tu  ir  dietro  alla  ginie  ch'abbaia, 

la  qual  la  propria  invidia  fa  parlare? 

tu  non  se'  sola,  che   ce  n'à   migliaia 

che  si  potrebbon  di  questo   appuntile: 

se  tu  fuggi  chi  t'ama,   o  che   farai 

al  nemico,  o  che  peggio  far  potrai?  (1.   133); 

e  quando  la  fanciulla,  vinta,  s'appresta  al  primo  abboccamento, 

ella    va   acconciandola    con    dolci    modi,   «   or   questa   falda   or 

quella  rimovendo  »  '>,  mentre  le  susurra    all'orecchio  «  certe 

I)  Cfr.  nella  vi    i  .'tura  che  della  mezzana  fa  S.  Bernal  liti  i    n  :Ila  trigesima 

delle  sue  prediche  senesi  del  '27.  questo  passa:  «  *  Tu  se'  la  più  bella  figliuola  di  questa 


VITTORIO  ROSSI 


«  cose  che  'ntorn'  al  fatto  alquanto  la  'nfiammava  »  (II,  38). 
Tale  la  giovinetta  corrotta,  che  conduce  al  mal  passo  l'ingenua. 
Ingenua,  ma  tosto  civettuola  la  sua  parte.  È  poco  più  che 
fanciulla;  eppure  ha  atteggiamenti  seri  da  donna  matura.  Al- 
l'amica che  le  raccomanda  di  star  ferma  nel  suo  pensiero:  Eh 
via,  risponde,  non  pensare  eh'  i'  sia  «  una  bambolina,  in  cu' 
«  ragion  può  rade  volte  stare  »  (I,  138).  È  sempre  pronta  a 
lasciarsi  vincere,  ma  sempre  vuol  farsi  pregare,  quasi  a  ren- 
dere più  cara  al  vincitore  la  sua  dedizione.  Sulle  labbra  ha 
l'onestà  e  il  giuramento  di  volerla  serbare  sino  a  morte  ;  quando 
parla  la  prima  volta  all'amante,  le  si  imporporano  le  guance 
sotto  agli  occhi  luminosi  e  nicchia  moraleggiando;  ma  gli  scru- 
poli tacciono  non  appena  Michele,  memore  degli  argomenti 
con  cui  Griseida  cessava  gli  scrupoli  suoi,  le  chiede  e  sentenzia  : 

Ma  quante  al  mondo  credete  ne  sia 
che  cogl'amanti  lor  si  dan  piacere, 
né   ma'  saputo  fu   né   ma'  non  fia? 
solo  sta  '1  fatto  a  celata  tenere; 
la  cosa  amata  e  l'onestà  salvare, 
si   come  sanno  tutte  le  più   fare  '  . 

Il  carattere  di  quella  cervellina  si  pare  tutto  in  certa  scena 
idillica  che  si  svolge  durante  la  villeggiatura  :'.  Mentr'ella  un 
giorno  sta  meriggiando    all'ombra    con    due    compagne  in  riva 


«  terra  e  tu  stai  a  la  guasta    come    una  pecora  '.  —  E    la   fanciulla  che  non  sa    pili   là, 
«   risponde  il  meglio  ch'ella  sa.     Ella  si  riza    e    diceli:   *  io  ti  voglio    acconciare    di 

<  mia  mano  '  e  aiutala  e  insegnale  com'è  Ila  si  lisci  »  led.  Banchi,  II,  439). 

1)  Parte  II.  st.  54;  cfr.  Filostrato,  II.  69-70:  <  Io  son  giovane,  bella....  Perché  esser 
«  non  deggio  innamorata?  Se  forse  l'onestà  questo  mi  vieta,  Io  sarò  saggia,  e  terrò  sf 
«  celata  La   voglia  mia.  che  non  sarà  saputo    Ch'io  aggia  mai  nel   cuore  amore  avuto.... 

<  Io  non  conosco  in  questa  terra    a-icora    Veruna    senza    amante E  come  gli  altri  far 

e  non  è  peccato,  E  non  può  esser  da  alcun  biasimato  >. 

2)  Parte  II.  stt.  S3-128.  Scene  campestri  di  simil  genere  non  dovevano  esser  rare 
nella  vita  fiorentina  del  tempo.  Idealeggiate,  ce  le  rappresenta  l'arte,  per  es..  del  Boc- 
caccio e  del  Poliziano,  e  ce  le  fanno  intravedere  talvolta  i  madrigalisti,  per  es.  il  Sac- 
chetti,  di  cui  ricordo  il  madrigale:  e  Correndo  giù  del  monte  alle  chiar'onde  D'un  vago 

<  fiume,  dov'io  già  pescando,  Donne  venia,  e  tal  di  lor  cantando  >  ecc.  (Carducci,  Can~ 
tìtene  e  ballate,  p.  256). 


ARM[  ED   AMORI    D'UN   ORAFI   FIORENTINO  723 

all'Arno,  il  poeta  passa  remigando  pel  fiume  alla  solita  gita. 
«  Sarebbe  pur  bello  spasso  e  gentile,  codesto  andar  per  nave  », 
esclamano  le  due  giovinette,  e  vorrebbero  chiamare  il  garzone. 
«  I'  verre' volontier,  ma  no'  siam  sole  »,  obbietta  vergognosa 
in  vista  l'innamorata,  che  ben  conosce  il  remigante  e  cui 
tarda  pia  che  all'altre  d'esser  con  lui;  «  e'  parrebbe  pur  male, 
«  Che  rade  volte  donne  su  vi  sale  >.  L'orafo  intraprendente 
ha  udito  il  dialogo  ed  accosta  a  riva  la  sua  navicella  invitando. 
La  disputa  continua,  finché  le  due,  scherzando  e  sollazzando, 
s'avvicinano  al  legno  e  pian  piano  vi  montan  su.  Sul  volto  del 
gentil  <  signore  »  di  Michele,  lampeggia  in  un  sorriso  l'intimo 
compiacimento;  pur  la  bocca  ancora  rimbrotta;  ed  è  proprio  per 
non  restar  li  s>la  ch'ella  fa  il  sagrificio  di  seguir  le  compagne: 

Entrate  dentro,  ella  ne  sorridea 

con  un  atto  gentil  pien  di  piacere; 

di  po'  ver  lor  ta'   parole  movea: 

«  Or  bene  ?  o  debbom'  io  qui  rimanere  ? 

(  iie   vii'  m'  abandonassi  i'   noi  credea  ; 

E  se  vo  '1  fate,  egli  è  contra  dovere. 

Tenete  saldo  almen  tanto  eh'  i'   venga, 

se  vo'  credete  che  '1  lengno   sostenga  >  (li.  92). 

I  versi  son  brutti,  ma  la  figurina  appare  viva  e  vera  alla  nostra 
fantasia,  nel  suo  atteggiamento  si  interiore  che  esterno. 

Il  picciol  legno  ondeggia;  le  fanciulle  fissano  trepidanti 
l'acqua  che  lo  move;  Michele  lo  allontana  dalla  riva  e  presa 
la  stanga,  va  solcheggiando  le  liquide  onde.  L'innamorata,  che 
al  solito  ha  smesso  ormai  le  finzioni  pudibonde,  propone  si 
prenda  qualche  «  ordine  »  per  passare  il  tempo,  secondo  il 
costume  d'ogni  sollazzevole  brigata.  E  il  passatempo,  per  voto 
delle  compagne '^   lo   sceglie    lei    stessa.    Ecco    la    «  ciocci  'li 

1  |  «  Tocchi  a  te  dunque  tal  opra  seguire  E  no'  l'ordine  'riposto  ubbidirono  Secondo 
«  che  da  te  la  forma  areno  >  (II,  100|.  Torna  dunque  anche  qui  la  vulgatissima  costu- 
manza di  eleggere  un  reggitore  o  una  reggitrice  dei  trattenimenti,  costumanza  della  cui 
origine  discorre  il  Rajxa  nella  Romania.  XXXI,   70  sgg. 


VITTORIO  Ri  ISSI 


«  fronde  »,  che  ella  ha  chiesto  e  che  Michele,  volto  il  legno 
alla  proda,  ha  prestamente  spiccato.  La  navicella  scivola  an- 
cora sull'acque  tranquille;  e  il  gioco  comincia: 

ma  '1  mie  singnor  con  gran  piacevolezza 
e1  ramucel  dell'albero  appiccoe 
al  lengno,  e  sol   tre  fronde  ne  levoe. 
E  disse  alle  conpangne:   <  Ecco  tre  foglie   >. 
Po'   prese  l'una  e  un  po'  la  'ntaccoe, 
e  fatto  questo,  insieme  le  racoglie. 
Po'   disse  loro:   «  '1  modo   ch'io   vi  doe. 
è   ch'ongnun  ne   pigli   una,   e  chi   si  toglie 
quella  'ntaccata,   a  le'  concederoe 
che  canti  in  versi  il  suo  proprio   desio, 
e  s'ella  resta  a  me,  cantei ò  io   >  (II,   103-4), 

Il  gioco  delle  bruschetti  dunque  ".  Poi  che  la  regina  s'  è  na- 
scostamente acconciata  in  mano  le  tre  foglie,  le  due  compagne, 
arrossendo  e  sorridendo,  estraggono  successivamente  la  loro. 
Esce  la  prima.  E  «  salda  ».  «  F  ne  son  fore  »,  esclama  la 
giovinetta.  —  Esce  la  seconda  ;  è  «  salda  ».  —  Tocca  all'a- 
mante di  Michele  dire  la  sua  canzone.  O  fortuna  veggente  e 
gentile!  La  canzone,  un  capolavoro  di  goffaggine,  di  vacuità 
prolissa,  di  oscurità,  in  ottave  anch'essa,  è  tuttavia  abbastanza 
chiara  perché  noi  possiamo  intendere  che  la  fanciulla  prega 
colui  che  governa  il  fragil  legno,  di  farle  «  questo  dolce  amor 
«  sentire  »,  ancorch'ella  sia  amante  timidetta  «  e  nova  e  'ngnota 
«  a  ciò  considerare  ». 


Il  Cosf  lo  descrive  il  Biscioni  nelle  note  al  MalmantiU  iC  II,  st.  30):  «  È  un  giuoco 
«  da  fanciulli  e  si  fa  con  pigliare  tante  fila  di  paglia  o  d'altra  materia  simile,  quanti  sono 
«  coloro  che  hanno  a  concorrere  al  premio  proposto;  e  quel  filo  che  tira  il  premio  si  fa 

<  o  più  lungo  o  più  corto  degli  altri.  Detti  fili  s'accomodano  fra  due    assi  o  in  mano,   in 

<  modo  che  non  si  veda  se  non  una  delle  due  testate  di  essi;  per  le  quali  testate  cia- 
«  scuno  de'  ragazzi  cava  fuori  il  suo;   e  quello  clic  tira    il    più  lungo  o  il  più  corto,  se- 

<  conloché  è  destinato,  conseguisce  il  premio  proposto  >.  Qualche  altro  esempio  del 
secolo  XV  vedi  citato  da  Pico  Luri  di  Vassan-o  nei  MoJi  di  dire  proverbiali  e  motti 
pop.  ital.,  Roma,  1875,  p.  477;  per  riscontri  moderni,  vedi  G.  Cxgakelli,  nclVArch.  per 
lo  studio  d.  tradiz.  popolari,  XII.  ls-.ì.  p.  7'. 


MIMI  ED  AMORI  D'UN  ORAFO  FIORENTINO 


La  civetteria  è  grande;  pur  v'ha  ancora  negli  atti  e  nelle 
pnrole  di  lei  un'aria  d'ingenuità,  che  ronde  poco  appresso  com- 
passionevole e  ripugnante  la  scena  della  prima  sua  visita  alla 
casa  di  Michele.  Giunta  al  convegno  liberamente  accet: 
quando  l'ardente  giovane  le  getta  le  braccia  al  collo  e  più 
volte  le  bacia  il  bel  viso,  ella  si  sdegna,  e  rimprovera,  e  non 
ascolta  le   parole  d'amore  che  l'altro  le  susurra: 

ma   ella  timidetta  e  temorosa, 

faceva   vista  pur  di  non  sentire 

quel  eh'  i'  dicea  e  tututta    tremava 

cogli  occhi  bassi  e   parte  lagr'.miva  (II,   153). 

Non  è  più  la  sua  solita  simulata  schifiltà.  Ella  ha  scherzato 
col  fuoco  e  or  comincia  a  sentire  che  brucia.  La  giovinetta 
disinvolta  e  sfacciatela,  è  in  quell'ora  un  povero  automa  che 
cede  incosciente  all'istinto  brutale  dell'amante. 

Qualche  raro  quadretto,  dunque,  sbozzato  non  senza  effi- 
cacia di  rappresentazione  e,  aggiungasi,  qualche  similitudine  o 
frase  leggiadra  o  vigorosa  '',  ecco  tutto  ciò  che  all'arte  seppe 
dare  nel  suo  poema  l'orafo  fiorentino.  Dei  fatti  cosi  esteriori  come 
interni  che  viene  narrando,  egli  ha  solitamente  una  concezione 
grossolana  e  maldefinita,  e  per  mala  ventura  la  tradizione  boc- 
caccesca gli  pone  a  mano  la  forma  dell'ottava,  che  nella  sua 
larga  e  scorrevole  andatura,  noli  i  sua  bella  alternanza  e  con- 
s  manza  di  rime,  era  la  più  disadatta  a  quel  modo  di  concepire 
squallido  e  stecchito.  Opera  d'arte  men  che  volgare  il  Corbiz- 

!)  Una  sua  vivace  e  fresca  similitudine  ho  giù  riferito  n  cnto.  p.  17.*.   Ap- 

propriata ad  esprimere  lo  stato  d'animo  dell'innamorato  quando  egli  se  ne  torna  a  casa  dopo 
quella  fortunata  gita  sull'Arno,  mi  pare  quest'altra:  <  Tal  qua!  ritorna  a  suo  propria 
<    magione    Chi  tutto  '1  giorno    in    campo    à    conbattuto   E  vinto  sempre,  e  'nfì.i  qualche 

«   cagione  Vi  s'interpone;  il  perche   'gli  à  perluto,  Tal  tornav'io  pien  di  confusione » 

(II,  128l.  Efficacemente  espressive  sono  certe  locuzioni  nella  descrizione  dell'impresa 
navale  cui  Michele  dice  d'aver  partecipato.  Risuona  sui  legni  fiorentini  il  grido  di  e  Arme 
«  in  coverta  »:  <  E  presto  parve  omgni  lengno  fiorire.  Tant'arme  venne  in  coverta  a'b- 
c  bondare  >  (III.  42).  Fatto  l'ordine  di  battaglia,  «  la  sacra  possa  di  san  Marco  col  giglio 
«  insieme  »  muove  all'assalto,  <  E  noi  co'  remi  a  lengni  alie  davamo  E  presto  co'  ni- 
*  mici  ci  afrontamo  »  (III,  51-5).  Ma.  s'i  iteri  le.  anche  qneate  povere  eleganze  convien  cer- 
carle col  lanternino. 


726  VITTORIO   ROSSI 


zcschi  forse  non  avrebbe  fatto  in  nessun  caso,  perché  a  lui 
faceva  difetto  la  fantasia  creatrice  delle  immagini;  ma  non  du- 
bito che  in  una  prosa  semplice  e  alla  buona,  quale  a  lui  fio- 
rentino doveva  pur  sonare  sulle  labbra  ogni  volta  che  gli  ac- 
cadesse di  narrare  alcunché  agli  amici  —  lo  facesse  pure  nella 
più  sciatta  e  impacciata  maniera  del  mondo  — ,  quel  suo  rac- 
conto d'amore  e  d'armi  avrebbe  fatto  men  trista  figura,  e  di 
miglior  luce  avrebbero  brillato,  nell'immediata  e  più  naturai 
forma  d'espressione,  franchi  dai  vincoli  (infesti  ad  un  ingegno 
ligneo  come  il  suo)  del  metro  e  della  rima,  i  pochi  luoghi  dove 
la  rappresentazione  è  più  viva  e  men  vacuamente  generica. 
Ciò  che  invece  egli  ha  voluto  fare  per  sollevar  il  suo  racconto 
a  dignità  d'opera  letteraria  e  ciò  eh'  è  riuscito  a  fare,  è  esempio 
istruttivo  della  tenue  utilità,  per  non  dire  del  danno  che  certa 
superficiale  coltura  può  recare,  quando  s'appiccichi  a  menti 
inette  ad  assimilarsela  od  almeno  a  ritrarne  frutto  di  buona  edu- 
cazione; esempio  che  può  valere  a  renderci  meno  severi  verso 
la  schiera  infinita  degli  imitatori.  Il  Corbizzeschi  aveva  certo  non 
iscarsa  familiarità  col  Filostrato  '>  ;    aveva  letto  il    Ninfale  fie- 

1)  fteco  un   efficacissimo  riscontro  subito  sul   principio:   <  Perché  volendo,  o  ce- 
«  lest'angioletta  A  tuo  gentile  e  teneretta  etate  Scriver  qual  fusse  està  fera  saetta.... 

<  Convienmi  a  te  da  cui  merzè  s'astetta  V  e  n  i  r  per  grazia Addunque  o  sopr* 

<  omgn'  altra  creatura  Angelica,  benigna  >  ecc.  (I,  3-4  )  ;  cfr.  Filostrato.  I,  3-4:  <  Pere  li  é 

<  volendo  per  la  tua  partita Scriver  qual  fosse  la  dolente    vita  Di  Troilo \ 

«  te  convienmi  per  grazia  venire....  Adunque,  o  bella  donna.  >  ecc.  —  Altre  si- 
miglianze  di  tal  fatta  non  presentano  i  due  poemi,  ma  questa  accresce  significato  alle 
molte  spicciolate  che  vi  si  possono  cogliere.  Una  s'è  già  notata  dianzi  (p.  722,  ».  1); 
qui  rilevo  quest'altre;  e  O  cechità  del  mondo  Come  sa"  tu  gl'intelletti  oscurare  »  (1,  43); 
cfr.-   «  O  cechità  delle  mondane  genti.  Come  »  ecc.   (Fiìostr..  I,  25).  —  «  Parve    in    quel 

<  punto  a  me  veder  natura  Coll'estremo  di  sua  virtù  celesta  Giunta  in  quel  vago  aspetto 
e  oltra  misura    Con  vaga  leggiadria     alta  e  onesta    Più    che    ma'    vista    avessi 

<  creatura  E  negl'alteri  sdengni  si  modesta  Che  cosa  umana  a  nulla  non  parca, 
e  Più  tosto  in  terra  una  divina  idea.   Parea  ne'  dolci  soi  soavi  isguardi  II  giovinetto  arcier 

<  coll'arco  in  mano.  Coll'inhendata  vista  e  con  que'  dardi  che  >  ecc.  il.  51-2i;  cfr.  «  L'o- 
«  nestà  vostia    e   l'alta    leggiadria  >  {Filostr..   VI,   25);   <  costei  Ch'era    più    bella  ch'altra 

<  creatura  (Filostr..  I,  13);  «  Che  non  parea  cosa  mortale  >  (Filostr..  I.  Il):  «  Che  amore 
€   dimorasse  dentro  al  raggio  Di  que'  vaghi  occhi  con    gli    strali  sui  >  (Filostr..  I,  29).  — 

<  Che  com'  ell'è  angelica  e  vezzosa  Cosi  del  fedel  servo  sie  pietosa  >  (II,  46);  cfr.  «  Ora 
e  son  certo  che  sarai  pietosa  Come  se'  bella  •  (Filostr..  II,  104  i.  —  «  Della  qual  [fedeltà] 
«  mostra  sperienza  vera  L'inpalidito   mio  viso  cangiato   »  III.  59):  cfr.  <  Aveagli  già  amore 

t  il  sonno  tolto ed  il  pensiero    Moltiplicato    si    che  già  nel  volto  Ne   dava  pallidezz» 

e  segno  vero  »  (Filostr.,  I,  47;. 


ARMI   ED   AMORI   D'UN  ORAFO  FIORENTINO 

solano  e  probabilmente  altre  opere  del  Boccaccio  *);  s'era  di- 
lettato, per  sua  stessa  confessione,  d'andare  il  giorno  delle  feste 
a  udire  l'esposizione  di  Dante  fatta  in  santo  Stefano  da  maestro 
Antonio  d'Arezzo2);  conosceva  il  Petrarca  3);  aveva  insomma 
quella  cultura  popolaresca  che  era  comune  in  Firenze  tra  la 
gente  del  suo  stampo  e  della  sua  condizione.  Che  cosa  ne  trasse 
per  il  suo  poema?  La  forma  metrica,  che  al  racconto  d'armi 
e  d'amori  vedeva  usata  dal  Boccaccio;  qualche  goffaggine  eru- 
dita —  mitologica  o  storica  —  nei  proemi  dei  canti  e  nelle  si- 
militudini; qualche  mossa  del  periodo;  la  monotonia  dell'insigni- 
ficante epitetare  ;  molte  frasucce  spicciolate.  XuH'altro  ;  perché 
il  suo  modo  di  sentire  e  di  concepire  era  cosi  lontano  e  cosi 
diverso  da  quello  de'  suoi  modelli,  che  il  suo  modo  di  espri- 
mersi non  poteva  a  gran  pezza  accostarsi  all'eleganza,  alla  vi- 
goria, alla  scioltezza  di  questi;  perché  il  suo  ingegno,    sia  per 


1)  *  Guardai  quel  deng-no  loco  Dove  stat'  era  la  mie  dolce  vita;  Poi  a  sedere  i*  mi 
«  vi  posi  un  poco  »  (I,  54);  cfr.  <  Di  poi  si  pose  a  sedere  in  quel  loco  Ove  prima  seder 
*  veduto  avea  La  bella  Ninfa  >  (.Vi»'"..  33).  —  <  Or  non  so  qual  fortuna  s'interpose  O  qual 

<  destino  a  dover  variare  »  (I.   57);  cfr.   <  Io  non  so  qual  destino  o  qual  fortuna  Vuol  che 

<  io  faccia  pure  il  tuo  disio  »  (ivi»/".,  307 1.  —  «  Resistenza  non  può  fare  Umana  possa  a 
«  tuo  deità  vera  [di  Venere]  >  (I,  18).  <  Alla  cui  resistenza  [d'Amore]  nulla  giova  >  (I,  41); 
cfr.  <  Al  qual  [all'aiuto  di  Venere]  nessun  può  mai  far  resistenza  »  i  Xi>tft  46).  —  «  E  che 
€  va'  tu  caendo?  >  II.  84 1 ;  cfr.  «  E  che  va  e*  caendo?  >  (Teseide.  IV.  57).  Altri  riscontri 
non  andrò  appostando;  noterò  solo  che  l'educazione  in  prevalenza  boccaccesca  dell'orafo 
appare  dal  non  raro  ritorno  di  certi  epiteti  o  gruppi  d'epiteti;  siano  citati  come  più  ca- 
ratteristici <   donnesco  »  coll'awerbto  che  ne  deriva,  e  <  umile  e  piano  >. 

2)  Veli  l'ottava  56  della  Parte  I.  già  pubblicata  da  me  nel  Giorn.  storico,  XXIV, 
IS94,  p.  253.  Se  ci  è  lecito  affidarci  alle  parole  di  Michele  e  contarvi  su,  le  lezioni  d'An- 
tonio d'Arezzo,  cui  egli  si  riferisce,  devono  porsi  in  un  tempo  precedente  alla  primavera 
del  1426,  e  non  soltanto  al  1428,  come  dissi  mettendo  in  luce  quella  stanza.  In  ogni  caso 
poi  la  serie  di  lezioni  frequentata  dall'orafo  è  altra  da  quella  cominciata  la  domenica  16 
gennaio  1429  (28  secondo  lo  stile  fiorentino),  giusta  l'attestazione  del  Diario  di  Barto- 
lomeo del  Corazza  (ediz.  G.  O.  Corazzini,  ntWArch.  stor.  Hai.,  S.  V.  voi.  XIV,  1894, 
p.  281).  Il  frutto  di  codeste  lezioni  è  palese  nel  poema.  Sono  infatti  d'origine  dantesca 
movenze  come  queste:   <I1  che  mi  dava  tanto  di  terrore  >  (I,  59).  <  Questo  mi   porse  tanto 

<  di  conforto  >  (II.  65),  <  Estima  qui,  lettor,    se    ma'  vedesti    Vermiglio    sangue   in  snlla 

<  neve  pura,  Cosi  le  vidi  le  guance  arrossire  >  (II,  48),  Due  versi  del  principio  del  Pa- 
radiso e  la  chiusa  d'un  celebre  sonetto  della  V.  A",  aiutarono  Michele  a  imbastir  questa 
frase*  e  carco  inestimabil  che  ridire  Sé  sa  né  può  nessun  senza  provare  >  (I,  62);  e 
certo  una  reminiscenza  dantesca  è  in  quest'altra:  <  Quel  car  singnore  Che  'n  o.ngni  cor 
e  gentil  s'appella  amore  »  (I,  39). 

3)  Per  tacere  di  reminiscenze  meno  determinate,  cito    questi   due  versi;   <   DÌ   questo 

<  error  che  '1  mondo  chiama  amore  >  i  I  I  ^  Ne  questo  cieco  error  l'à  'n  suo  balia, 
«  Ch'ai  mondo  errante  fassi  amor  chiamare    »  (III,  104);  cfr,   7V.  d'Amore,   I.   7f>. 


728  VITTORIO  ROSSI 


natura  e  sia  per  iscarsezza  di  studio,  non  era  stato  disciplinato 
e  affinato  da  quella  sua  qualsiasi  educazione  letteraria.  Quel 
po'  di  buono  che  nel  poema  abbiamo  rilevato,  scende  diretta- 
mente dall'osservazione  della  realtà;  è  quel  tanto  di  creazione 
fantastica,  che  ha  potuto  superare  gli  ostacoli  d'una  forma, 
rispetto  al  pensiero  e  al  sentimento  dell'autore,  inopportuna  e 
per  inesperienza  maneggiata  rozzamente. 


IV. 


Ho  pur  dianzi  rilevato  di  passata  e  nelle  note  illustrato, 
forse  anzi  con  soverchio  lusso  di  citazioni,  molti  luoghi  del 
poema  di  Michele  che  importano  alla  storia  dei  costumi  fio- 
rentini. Ma  tutto  insieme  il  poema  è  a  questa  documento  non 
ispregevole,  sia  che  lo  si  consideri  come  una  novella  fantastica, 
nel  qual  caso  dovremmo  pur  credere  verosimili  i  fatti,  e  sia 
che  vi  si  riconosca  un  frammento  dell'autobiografia  d'un  po- 
polano di  Firenze.  Quanto  a  me,  non  esito  ad  accogliere  questa 
seconda  opinione,  perché  il  carattere  di  vero  diario  mal  con- 
nesso, che  l'opera  presenta,  le  qualità  dell'ingegno  e  della  fan- 
tasia di  Michele,  l'assenza  d'influssi  letterari  nell'orditura  del 
racconto,  l'arido  schematismo  di  questo,  la  cura  dello  scrittore 
nel  determinare  alcune  date,  tutto  ciò  m'induce  a  reputare  sto- 
rica la  narrazione  autobiografica  del  Corbizzeschi.  A  questa 
che  certo  sarà  l'impressione  di  chiunque  legga  il  poema  od 
anche  il  breve  riassunto  che  ne  ho  offerto  qui,  recano  con- 
ferma, sin  dove  possono,  documenti  di  storia. 

Via  via  che  l'occasione  si  presentava,  ho  già  notato  come  il 
racconto  che  Michele  fa  della  sua  partecipazione  alla  guerra 
di  Lucca,  si  riscontri  perfettamente  con  le  notizie  che  sulla 
squadra  del  Fortebracci  abbiamo  dalle  cronache.  Né  importa 
che  il  nome  dell'orafo  non  appaia  nei  libri  delle  provvisioni  e 
dei  pagamenti  dei  X  di  Balia  per  quella  guerra  durante  il  pe- 


/ 

ARMI  ED  AMORI  D'UN"   ORAFO  FIORENTINO 


riodo  dal  15  giugno  del  1430  al  14  giugno  del  '31,  conservati 
nell'Archìvio  di  Stato  di  Firenze.  Egli  era  al  soldo  del  Forte- 
bracci  e  non  direttamente  della  repubblica;  e  andava,  coni'  è 
naturale,  compreso  tra  quegli  «  uomini  »  o  «  compagni  di  detto 
«  Niccolò  ,  ai  quali  i  Commissari  fiorentini  somministravano 
talvolta  munizioni  e  vettovaglie  (e  il  prezzo  ne  era  poi  messo 
a  carico,  «  difettato  »,  sul  conto  del  Fortebracci),  ma  che  solo 
per  eccezione  si  trovano  nominati  singolarmente. 

Episodio  comune  della  vita  del  campo,  non  è  meraviglia 
che  il  duello  combattuto  dal  Corbizzeschi  a  Castel  Fiorentino 
non  sìa  ricordato  nelle  cronache  o  in  altri  documenti  del  tempo 
o  almeno  che  a  me  non  sia  accaduto  di  trovarvelo  ricordato. 
La  copia  e  la  determinatezza  dei  particolari,  conformi  alle  con- 
suetudini cavalleresche,  guarentiscono  l'autenticità  del  racconto  l\ 

1)  Parte  III,  stt.  3-29.  Mentre  le  milizie  del  Fortebracci  sono  <  alle  stanze  »  presso 
Castelfiorentino,  in  un  crocchio  di  soldati  fra*  quali  è  Michele,  un  pisano  viene  esaltando 
la  sua  patria  e  come  se  '1   mondo  avesse    diiìcato  >,   e   deprimendo  Firenze  «   con    parole 

*  nequitose  e  sode  >.  Michele,  punto  nel  suo  amor  patrio,  lo  rimbecca  fieramente, 
predicendo  che  la  signoria    di    Firenze    su    Pisa    durerà    eterna:    <  il  giogo  che  tanto  ài 

*  portato.  A  mal  tuo  grado  sempre  '1  porterai  E  lascerà  'lo  a'  tuoi  quanio  morrai  ».  E 
si  o.'Tre  pronto  a  sostenere  le  sue  parole  colle  armi  alla  mano.  La  sfida  è  accettata,  con 
qualche  nuovo  scambio  d'ingimie.  e  i  due  contendenti  sì  presentano  al  Fortebracci  per 
chiedergli  campo  libero.  Il  capitano,  esaminata  la  questione,  acconsente,  determinando 
le  condizioni  dello  scontro:  corrano  dieci  colpi,  e  colpo  non  s'intenda  <  se  non  que' 
e  coIjì  ch'appicn  vi  giungnate  »;  il  campo  sia  nel  tal  luogo;  premio  al  vincitore  sia 
<  un'  asta  bianca  sanza  alcun  lavoro  >  sormontata  da  una  corona  dì  lauro,  I  duellanti  si 
armano  e  scendono  in  campo;  il  Fortebracci  mostra  il  premio  promesso  e  intima  si- 
lenzio agli  spettatori,  pena  la  vita;  intorno  intorno  stanno  uomini  d'arme.  Gli  avversari 
si  allacciano  gli  elmetti;  si  dà  il  segno  e  comincia  <  Io  stormo  >.  Comincia  con  uno 
scambievole  colpo  di  lancia;  le  lance  volano  in  pezzi,  ma  i  duellanti  stanno  saldi  in  ar- 
cioni, mentre  i  cavalli  passano  via.  Tornano  i  cavalieri  all'assalto,  forniti  di  nuove  lance  : 
violento  e  il  colpo  che  Michele  riceve,  ma  più  violento  quello  ch'egli  assesta  al  pisano 
e  che  fa  saltare  più  piastre  dell'armatura.  Il  pensiero  della  fanciulla  amata  raddoppia  la 
forza  dell'orafo;  pure  la  tenzone  si  mantiene  indecisa  fino  all'ottavo  colpo.  Al  nono  fi- 
nalmente la  vittoria  è  del  Corbizzeschi,  che  fa  traboccare  netto  a  terra  l'avversario. 
Scende  egli  di  sella  e,  tolto  l'elmo  al  pisano,  gli  rivolge  non  generose  parole.  11  vinto  è 
suo  prigioniero;  ora  questi  rende  onore  a  Firenze  e  palesa  il  suo  nome:  Anton  da  Pisa. 
Michele  gira  in  trionfo  l'accampamento.  —  Per  ciò  che  concerne  la  frequenza  di  siffatti 
ducili  nell'età  del  Rinascimento,  basti  rinviare  al  Burckhardt,  Civiltà",  I.  116.  Quanto 
alle  consuetudini  e  alle  norme  che  li  regolavano,  tutti  hanno  presenti  i  riscontri  offerti 
dai  poemi  cavallereschi  e  dalla  Tcscide,  dove  si  rispecchiano  costumi  del  tempo  degli 
autori,  e  chi  ni  voglia  una  trattazione  dottrinale  può  consultare  il  trattato  De  Stltgttlari 
certa  mine  dell' AI  Ciato  e.  più  vicino  Michele,  quello  di  Paride  del  Pozzo,  del 
quale  ho  sott'occhio  una  mancggole  edizioneina  in   volgare  stampata  a  Venezia  per  Comin 

io  nel  1540.  —  Che  l'avversari»  di  Michele  fosse  quel  conte  Antonio  da  Pisa,  detto 
il  Pontcdera.  di  cai  parlano   spesso  le  cronache  della  guerra  dì  Lucca,  in  ispecie  il  poema 

A7 


730  VITTORI»)  K<  ISSI 


poiché  Michele  non  era  uomo  da  sapere  cosi  nettamente,  an- 
corché grossamente,  disegnare  una  sua  fantastica  invenzione, 
seppure  ad  un'invenzione  cosi  caratteristica  egli  era  in  grado 
di  pensare. 

Xon  vivo,  né  disinvolto,  né  efficace  è  il  racconto  dell'im- 
presa navale  che  mise  capo  alla  battaglia  di  Portofino,  e  della 
battaglia  ;  ma  anch'esso  particolareggiato  e  rispondente  a  ve- 
rità (III,  32-73).  Partimmo,  narra  il  Corbizzeschi  eh'  era  imbar- 
cato, come  s'è  detto,  sulla  galea  Tedalda,  partimmo  da  Porto 
Pisano  seguendo  «  il  fanale  »  del  duce  supremo,  Pietro  Lore- 
dano,  e  navigammo  sino  al  fare  del  giorno.  Verso  terza  si  levò 
uno  scirocco  che  ci  spinse  a  Porto  Venere,  dove  s'arrivò  tra 
nona  e  vespro  e  ci  si  dovette  trattenere  alcun  giorno  causa  la 
tempesta  ".  Rabbonacciatosi  il  mare,  femmo  vela  e  remo,  e 
catturate  nel  lieto  e  rapido  viaggio  certe  barche  nemiche,  giun- 
gemmo una  domenica  in  sulla  nona  a  Portofino  e  di  là  nel 
golfo  di  santa  Margherita.  A  vespro  le  due  galee  poste  a  guardia 
segnalarono  i  nemici.  Ordinati  a  battaglia,  noi  uscimmo  del 
golfo  per  affrontarli;  ma  quelli  fuggirono,  inseguiti  fino  a  Porto 
Recco  dalla  nostra    flotta  -'.    Il    mattino  seguente  —  era  il  lu- 

pubblicato  da  A.  Pellegrini  nella  Zeilschrift  del  Grober  (voi.  XXIII  sg-.ì.  non  pare  vtrv 
simile,  perché  questi  militava  nel  campo  del  Piccinino.  Tuttavia  siccome  il  Pontcdera 
era  un  disertore  dell'esercito  fiorentino  (B.  Beverini,  Annalium  ab  origine  Luccnsis 
urbis  voi.  Ili,  Lucca,  ÌS30.  p.  354)  e  il  Corbizzeschi  dà  al  suo  avversario  del  traditore, 
del  mancator  di  fede  (III.  5.  6.  7),  non  nego  recisamente  quella  identità,  immagi- 
ove  si  dovesse  affermarla,  che  il  conte  Antonio  fosse  venuto  al  campo  del  Fortebracci 
per  qualche   missione. 

Il  II  mercoledì  22  agosto  U3I,  a  ore  tre  di  notte  «  ci  partimmo  con  tutta  l'armata 
«  della  lega  da  Livorno  (altre  fonti,  come  il  Boninsegni,   nominano  qui  Porto  Pisano) 

<  Giugncmmo  a  Porto  Veneri  adi  23  a  ora  di  terza...  .  Stemmo  in  quel  luogo  per  inaino 
e  a'  25  di  detto  per  contrarii  tempi  »  IR.  Mannelli.  Lettera  pubbl.  da  F.  Polidori.  nel- 
VArch.  slor.  Hai..  App..  I.  p.  135  sgg.). 

2i  Qui  il  Mannelli  narra  di  due  sortite  dei  collegati,  avvenute  l'una  il  giorno  stesso 
dell'arrivo  a  Portofino,  che  sarebbe  stato  il  25  agosto,  l'altra  il  giorno  dopo,  la  domenica. 
Ma  l'ammiraglio  veneziano,  d'accordo  con  Michele,  nella  sua  lettera  alla  Signoria,  riferita 
dal  Sanudo  (R.  I.  S..  XXII.  1024  sg.)  parla  d'una  sola  sortita  il  giorno  stesso  dell'arrivo  a 
Portofino:  e  Noi  ci  partimmo  coll'armata  da  Porto  Venere  e  in  quel  giorno  proprio  (il 
«  26  agosto)  giugnemmo  a  Portofino  eh' è  miglia  40  lontano.  E  subitamente  da  luogo  a 

<  luogo  ella  (?)  incominciò  a  tirare  le  bombarde.  E  perchè  noi    avevamo  a  mente,  avanti 

<  che  noi  giungessimo  a  Porto  Venere    che    l'armata  de'  Genovesi    era    uscita   fuori,   io 

<  mandai  due  galere  largo  in  mare  a  vedere  se  appariva  galera  ovvero  vela  alcuna....   E 


ARMI  ED  AMORI  D'UN  ORAFO  FIORENTINO 


nodi  28  agosto  143 1  1J  —  in  sul  fare  del  giorno  Eolo  mise  il 
mare  a  soqquadro  e  noi  che  eravamo  tornati  nel  golfo  di  santa 
Margherita,  dovemmo  prendere  il  largo  per  non  fare  naufragio  2\ 
Le  nostre  navi  s'erano  appena  ristrette  di  nuovo  insieme,  quando, 
a  terza,  i  Genovesi  mossero  all'assalto.  Corrono  veloci  ad  incon- 
trarli le  sedici  galee  di  San  Marco,  seguite  dalle  cinque  fio- 
rentine, precisamente  da  due  galee,  due  galeotte  e  un  brigan- 
tino; i  nemici  hanno  ventuna  galea  e  «  una  nave  di  ben  botti 
«  ottocento  »,  che  per  manco  di  vento  fa  resta  3|.  Splendono 
ai  sole  le  armi,  come  specchi  ;  s'alzano  al  cielo  le  grida  dei 
combattenti  «  in  poco  mar  ristretti  »  ;  tuonano  gli  scoppietti  ; 
pare  tremi  il  mare;  molti  precipitano  morti  nell'acqua,  molti 
languono  feriti  sulle  navi.  Più  fiera  e  micidiale  diviene  la  pugna 
dopo  il  primo  assalto:  piovono  lance  e  sassi  e  dardi;  si  disserrano 
le  bombarde;  fiammeggia  il  cielo;  s'ammucchiano  sul  vicino  lido 
i  cadaveri  4).  Dopo  due  ore  e  pili  d'aspra  battaglia,  piacque  a 
Dio  dare  a  noi  la  vittoria,  perché  mutatosi  il  vento,  la  galeazza 
fiorentina  comandata  da  Ramondo  Mannelli  «  si  levò  »  e  a 
vele  gonfie  si  cacciò  nella  mischia,  investendo  la    capitana  dei 

<  di  subito  mi  fecero  segnale  di  vele  5.  Ed  essendomi  ridotto  nella  punta  di  Portofino 
«  a  un  luogo  chiamato  Santa  Margherita,  io  feci  mettere  tutte  le  galere  in  arme.  Essendo 
«   tutti  armati  e  rinfrescati,  col    nome  di  Dio    mi    misi    in    mare.     E   subitamente  noi  sco- 

<  primmo  12  galere  e  una  nave  molti»  grossa.  E  avendo  veduta  la  nastra  armata  si  tira- 
«  vano  a  terra,  ad  un  luogo  detto   Capoiimonte  e  per    niella  sera  non  si  potè    fare   cosa 

<  alcuna.  E  la  notte  vegnente,  adi  2"  »  ecc.  Secondo  il  Mannelli,  i  Genovesi,  la  sera  del 
26,  si  ritirarono  alla  Chiappa. 

li  11  lunedi  della  battaglia  di  Portofino,  era  invece  il  27  agosto.  È  un  errore  inverso 
a  quello  che  sì  notò  a  pag.  7lÓ.  ff.  1,  ed  è  curioso  trovarlo  anche  nell'annalista  genovese 
Gio.  Stella  (R.  I.  S..  XVII.  I     I 

2)  <■  La  notte  che  venne,  si  misse  vento  allo  scilocco  con  aspro  tempo  et  in  molo 
«  che  lo  capitano  con  tutto  lo  stuolo,  con  grandissima  difficoltà  e  pericolo  si  tirarono 
«   in  mare  ;   lasciando  me  colla  mia  galeazza  e  il  brigantino  in  detto  luogo  [sotto  Porto- 

<  fino]....   come  persone  perdute,  nulla  stima  facendo  di  noi  ».  (Mannelli). 

3)  Non  è  esatto  Che  tutte  e  cinque  le  navi  fiorentine  entrassero  fin  da  princìpio  nella 
battaglia;  la  galeazza  comandata  dal  Mannelli  e  il  brigantino  erano  rimasti  nel  golfo. 
Il  Corbizzeschi  si  rammentò  dell'ordine  di  battaglia  del  giorno  precedente  (vedi  Mannelli) 
e  questo  descrisse,  senza  badare  che  ne  nascesse  una  contradizionc  con  ciò  stesso  che 
cl^Ii  narra  poco  dopo.  Quanto  al  numero  delle  galee  dei  collegati  e  dei  Genove 
s'accorda    perfettamente    col    Mannelli,  col  Buoninscgni,  col   Loredan  e  con  nitri: 

che  questi  valutano  a  1200  botti  la  portata  della  maggior  galea  dei  Genovesi. 

li  La  descrizione  che  qui  ho  riassunto,  ha  tutta  l'aria  d'una  relazione  d'impressioni 
immediate,  fatta  da  un  descrittore  inesperto. 


VITTORIO  ROSSI 


Genovesi.  Lo  stendardo  di  San  Giorgio  che  vi  sventolava  su, 
fu  abbattuto  e  preso,  onde  i  nemici,  sbigottiti,  si  volsero  in 
fuga  ''.  E  delle  loro  galee,  nove  furono  prese,  le  altre  anda- 
rono in  rotta  a  Portofino,  eccettuate  due  che  ripararono  a  Ge- 
nova e  quella  di  Mariano  da  Piombino,  che  f-iggi  a  Porto  Ve- 
nere e  di  là  a  Piombino  2|.  I  feriti  e  i  morti  di  quella  giornata 
sommarono  in  tutto  a  tremila  3>. 

E  evidente  che  qui  abbiamo  dinanzi  ricordi  e  impressioni 
d'un  testimonio;  tant' è  esatto    nelle    line?   generali  il  racconto, 
come  dimostrano  i  nostri  riscontri,    e    di    tal   fatta  sono  quelle 
che  possiamo  con  certezza    dire    inesattezze  dei  particolari.  Si 
tratta  di  qualche  piccolo  errore    di    memoria  o  di  qualche   ab- 
baglio ben  naturale  in  chi  fra  il  trambusto  dell'assalto  non  poti'- 
avere  chiaro  il  concetto  di  tutto  l'andamento    della   pugna.  Si- 
milmente solo  chi  vi  si  fosse  trovato,  poteva  narrare  con  tanta 
copia  di  notizie  anche  nuove,  quanta    ne    offre  Michele,  e  con 
tanta  verità  nella  successione  dei  tempi,  i  fatti    che    seguirono 
alla  battaglia  di  Portofino:   la  breve  sosta  delle  navi   nel  golfo 
di  Santa  Margherita;   il    loro  ritorno   a    Porto  Pisano,  dove  si 
trattennero  circa  un  mese,  durante  il  quale  avvenne  l'uccisione 
dei  due  fuorusciti  genovesi  Jacopo  Adorno  e  Antonio  del  Fie- 
sco;  di  là  il  ritorno  «  in    rivera  »  e  le  scorrerie  sulle  spiagge 


1)  «  Io,  veduto  questo  [il  vantaggio  che  prendevano  i  nemici],  ch'ero  rirnaso  nel 
«  golfo  di  Rapallo....  deliberai  con  ogni  ingegnio  e  arto,  n'>n  lasciando  a  fare  nulla  per 
*  isgolfare....  Giunti  presso  al  lido  del  golfo,  trovammo  la  battaglia  già  ferocissima  e 
«  velocissima.  In  quel  punto  lidio  ci  migliorò  il  vento,  il  quale  si  inisse  per  levante, 
«   che  era  a  noi  pili  adatto  e  il  contrario  a' nimici.  e   da  questo  nacque  che  la  loro  nave 

<  non    potè    venire  alla    zurTa.     Allora  io  voltai  per  modo  che  empie'  le  vele  e  col   vento 

<  più  largo  calai  verso  la  battaglia  >.  E  il  Mannelli,  ili  cui  sono  queste  parole,  segue 
narrando  come  investisse  la  galea  dell'ammiraglio  Francesco  Spinola,  abbattesse  lo  sten- 
dardo di  S.  Giorgio  e  facesse  prigioniero  l'ammiraglio  stesso.  Per  il  merito  del  Mannelli 
nella  vittoria,   vedi  anche  C.  Guasti,   nell'Archivio   Veneto,   X,   18/5,  p.   54  sgg. 

2)  «  La  galea  di  che  era  padrone  Mariano  da  Piombino  attese   a  ritrarsi  e  a  fuggire... 

<  Nella  battaglia  si  presono  nove  galee  e  una  se  ne   fuggi  a  Piombino,  come  abbiamo  di 

<  sopra  narrato,  e  l'altre  di  nimici  si  salvarono  parte    ritornandosi    a    Genova  e  parte  a 

<  Portofino  >  (Mannelli).  Cosi  o  poco  diversamente  le  altre  fonti. 

3)  Secon  io  il  Poggio,  ottocento  soldati  perirono  in  quella  pugna  e  circa  duemila  fu- 
rono i  feriti  I R.  I.  .S".,  XX,  374);  secondo  Flavio  Biondo,  pure  ottocento  i  morti,  ma 
quattromila  i  feriti  [D:cadi,  III,   lib.  IV,  p.  464  dell'cdiz.  hasileese  del   1559). 


ARMI   ED     \MMKI    D'UN  ORAFO  FIORENTINO  733 

corse  ".  Non  v'ha  dubbio:  di  tutta  l'impresa  marittima  dei  Ve- 
neziani e  dei  Fiorentini,  abbiamo  nel  nostro  poema  una  relazione 
diretta,  da  mettersi  accanto  a  quelle  di  Ramondo  Mannelli  e 
di  Piero  Loredan  2). 

Accanto  all'armi,  l'amore.  Nelle  scollacciate  novelle  del  Tre 
e  del  Quattrocento  le  fanciulle  hanno  assai  minor  parte  che 
non  vi  abbiano  le  donne  maritate,  le  vedove  e  le  monache,  ma 
pur  tanta  da  aprire  più  che  uno  spiraglio  alla  conoscenza  della 
libertà  che  i  costumi  sempre  pili  rilassati  venivano  loro  conce- 
dendo. Né  la  voce  dei  moralisti,  in  ispecie  di  quelli  del  Quat- 
trocento, rende  suono  diverso,  ancorché  si  faccia  la  tara  ai  loro 
borbottamenti,  com'è  d'uso,  esagerati.  Raccomandano  alle  madri 
di  non  lasciar  mai  partire  da  sé  le  figliuole,  di  tenerle  sempre 
sotto  la  loro  cura,  di  non  affidarle  né  di  giorno  né  di  notte 
fuori  della  loro  casa  ad  amici  od  a  parenti  3-.  Ed  esse,  le  fan- 
ciulle, non  parlino  con  le  serve  di  casa,  se  non  in  presenza 
della  madre,  affinché  non  imparino  i  loro  costumi  servili  4>;  ten- 
gano chiusi  gli  orecchi  a'  giovani  che  le  vogliono  far  mal  ca- 
pitare;   si    guardino    dalle    lusinghe    delle    messaggere  e  delle 


li  Parte  III,  stt.  75-88,  Il  racconto  di  Michele  s'accorda  pienamente  con  quello  del 
Mannelli,  salvo  che  questi  parla  soltanto  d'un  legno  corso  di  Calvi,  catturato  e  depre- 
dato dalla  galea  di  Papi  Tedaldi  l  p.  154),  lai  love  quegli  accenna  ad  una  vera  scorreria 
nell'isola:  da  Porto  Venere  una  mattina  veleggiammo  in  Corsica  e  «  propio  nella  ri- 
«  vera  capitamo  La  qual  si  chiama  di  mescer  Simone  Da  mare  e  tutta  a  sacomanno  an- 
.  dune  »  l  III.  85).  Anche  il  Sanudo  (col.  1027)  ha  solo  notizia  di  naviliotti  presi  .  sopra 
t  le  aciue  di  Corsica».  La  riviera  nominata  da  Michele  è  la  costa  orientale  del  Capo 
Corso,  dove  signoreggiavano  i  Da  -Mare,  fautori  dei  Genovesi.  —  L'uccisione  dei  due 
fuorusciti  genovesi  è  narrata  dal  Biondo, da  Anirea  Biglia,  da  Gio.  Stella,  dal  Giustiniano 
e  da  Giovanni  Cavalcanti,  col  quale  ultimo  l/sl.  Fiorentina.  Firenze,  1838,  I,  Jtl)  sgg.) 
meglio  che  cogli  altri  conviene  il  Corbizzeschi.  Il  suo  racconto  none  senza  importanza 
per  qualche  minuta  particolarità  e  per   la  cronologia   del  fatto. 

2)  A  confermare  vieppiù  il  carattere  sinceramente  autobiografico  del  poema  giova 
anche  la  conoscenza  del  linguaggio  marinaresco  che  Michele  dimostra  tanto  in  codesti 
relazione  (III,  48)  quanto,  e  più.  nel  narrare  il  suo  viaggio  in  Sicilia  [I,  157-39);  cono- 
scenza che  non  i  spiegherebbe  —  poiché  a  studi  lessicografici  nessuno  penserà  —  se 
egli  non  avesse  navigai  i   altre   acque  che  quelle   d'Arno. 

3)  Vespasiano,  Vite,  ediz.  Frati.  Ili,  305-6.  E  san  Bernardino  :  «  Se  tu  vai  in  con- 
c  ta  lo.  non  !as,ar  inai  la  tua  figlili  in  casa,  né  mai  la  lassare  andare  di  casa  in  casa 
e  senza  te  >    Prediche,  II.   1701. 

i,  Vespasiano,   Vile,  III,  238. 


"34  VITTORIO  ROSSI 


confidenti  d'amore  ').  Pur  troppo  —  son  sempre  quei  borbottoni 
che  parlano  —  dalla  trascuranza  di  cosiffatte  norme  sono  nati 
assai  inconvenienti.  I  modi  e  i  costumi  delle  fanciulle  sono  di 
tal  natura  che  c'è  di  che  vergognarsi  a  descriverli  2);  esse  pre- 
stano orecchio  ai  vagheggini;  il  loro  animo  non  istà  saldo,  va- 
cilla, e  ne  viene  il  vituperio  loro,  delle  famiglie  e  del  marito 
che  avranno 3 .  La  giovinetta,  dunque,  che  dà  si  facile  retta 
alle  dichiarazioni  di  Michele,  che  va  ad  incontrarsi  con  lui  in 
casa  dell'amica  compiacente,  che  infine  la  mattina  di  san  Luca, 
forse  mentre  i  suoi  la  credono  ad  ascoltare  la  santa  Messa  4>, 
sale  al  Poggetto  dove  è  la  casa  di  Michele  5|  e  a  lui  s'abban- 
dona, questa  giovinetta  non  è  una  creatura  inverosimile  nella 
Firenze  del  Quattrocento.  E  che  anche  qui  la  verosimiglianza 
s:a  verità,  par  bene  dimostrino  le  replicate  determinazioni  cro- 
nologiche e  le  allusioni  a  fatti  e  circostanze  della  realtà.  Anzi 
le  une  e  le  altre  sono  tali  e  tante,  che  rn'è  venuto  il  capriccio 
di  tentare  il  riconoscimento  della  bella  6\ 


1)  S.  Bernardino.  Prediche,  li.  437-39. 

2)  Vespasiano.   l'i.'?.  Ili,  263. 

3)  S.  Bernardino,  Prediche,  II,  437,  441.  E  altrove  il  Santo  stesso:  «  Fa' che  tu  l'a- 
«  vezzi  che   ella  non   sappi  virare  senza  te:    che   se  pure  ella  fusse  con  altri,  che  triemi; 

<  co'  famcgli  o  con  domestichi  fa'  che  mai  ella  non  v'abbi  a  usare.   Fa'  che  mai  con  pa- 

<  renti  ella  non  parli  troppo:  che  se  Ja  truovi  poi  gravida,  tu  non  saprai  come  sia  pos- 
«  sibite  >  (II.  17ó-7;  e  cfr.  anche  II.  167).  D'una  certa  <  cervellina  >.  narra  la  Macinghi 
[Lettere,  p.  470j.  che  <   fece  ta'  portamenti  >  che  parve  al  padre  vedovo  «  mill'anni  di  le- 

<  varsela  dinanzi  »  :  e  f u  la  vergogna  del  marito  che  s'era  incapricciato  di  lei.  De'  guaì 
che  nascevano  per  la  troppa  libertà  lasciata  alle  fanciulle,  parla  anche  l'Astesano.  R.  I.  S.. 

x;v.  iois. 

4>  Q.icsto  infatti  lasciano  pensare  le  parole  con  che  Michele  le  da  la  posta  per  il 
primo  convegno:   e  Mercoledì  mattina  È  santo  Luca    e    tu   venir  potrai  Onestamente,  o 

<  rosa  pellegrina  »  (II. 

ói  II  nome  del  luogo  pare  appunto  coniurci  a  quel  rione  di  là  d'Arno,  dove  la  citta 
sale  dolcemente  la  collina  e  dove,  come  sappiamo  dai  Catasti,  era  l'abitazione  di  Michele 
(nel  popolo  di  san  Giorgio i.  Anche  oggi  una  villa  nella  parte  pili  orientale  del  Viale  de' 
Colli  si  denomina  //  Poggetto. 

6)  Anche  in  queste  indagini,  che  nsn  tutte  ho  potuto  fare  direttamente,  m'è  venuto 
in  aiuto  il  dr.  Pintor  e,  con  lui,  il  sempre  cortese  sig.  Carlo  Carnesecchi,  dell'Archivio 
ài  Firenze,  esperto  conoscitore  dell'antica  vita  fiorentina.  Vadano  ad  entrambi  i  miei 
cordiali  ringraziamenti.  Fra  altro  devo  al  Carnesecchi  la  notizia,  e  al  Pintor  diligenti 
estratti  d'un  prezioso  libro  di  Ricordi  domestici  d'Uguccione  di  Mico  e  di  Recco  d'U- 
g  icc.one  Capponi,  libro  che  va  dal  143.Ì  al  143S  e  si  conserva  nell'Archivio  fiorentino 
tra  le  carte  del  convento  di  S.  Piero  a  Monticelli,  n.    1"3. 


ARMI  ED  AMORI  D'UN  ORAFO  FIORENTINO 


V. 


Un  fondamento  più  sicuro  d'ogni  altro,  perché  a  guaren- 
tirne la  stabilità  vale  il  suo  collegamento  colla  moria  im- 
perversante a  Firenze,  è  per  la  nostra  costruzione  la  notizia 
che  nell'estate  del  1430  il  padre  della  fanciulla  era  podestà 
in  Arezzo  (II,  181).  Il  fiorentino  Registro  degli  Estrinseci 
(1418-56,  e.  41)  ci  informa  sollecito  che  dall'aprile  al  settembre 
di  quell'anno  tenne  codesto  ufficio  Uguccione  di  Mico  Capponi. 

—  Da  più  luoghi  del  poema  apprendiamo  che  la  fanciulla  di- 
morava lungo  l'Arno  fra  il  ponte  di  Santa  Trinità  e  quello  della 
Carraia.  E  i  catasti  del  1427  e  del  '33  (Gonf.  Nicchio)  ci  fanno 
sapere  che  Uguccione  e  Giovanni  di  Mico  Capponi  abitavano 
<  1  il  ■  loro  famiglie  una  casa  e  una  casetta  poste  nel  popolo  di 
san  Iacopo  sopr'  Arno  nella  via  del  Fondaccio  (l'attuale  via 
S.  Spirito)  e  prospic°nti,  dalla  parte  opposta  a  questa  via,  sulla 
via  di  Lungarno.  —  La  villa,  dove  la  fanciulla  si  reca  colla 
sua  famiglia  e  dove  l'amante  viene  a  visitarla  remigando  pel 
fiume,  è  nel  pian  di  Legnaia,  fuori  della  porta  di  S.  Frediano. 
E  ancora  i  catasti  ci  dicono  che  Uguccione  e  Giovanni  posse- 
devano, oltre  ad  altre  terre  nel  medesimo  luogo,  «  un  podere 
«  con  casa  da  signore  e  da  lavoratore  e  con  terra  lavoratia  e 
«  pergola  e  giardino,  il  quale  tengo n  per  loro  abitare,  posto 
«  nel  popolo  di  san  Chirico  a  Legnaia,  luogo  detto  a  Legnaia  »  ''. 

—  S'aggiunga  ancora  che  a  fanciulla  di  famiglia  ricca  e  co- 
spicua accenna  pure  «  l'alto,  gentile  e  real  casamento  »,  dove 
al  dir  di  Michele  la  sua  bella  abitava  (I,  74);  s'aggiunga 
elio  il  gioco  delle  carte,  di  cui  la  vedemmo  dilettarsi,  gioco 
nel  Rinascimento  da  uomini  e  donne    gentili2',  ben  s'addice  a 

1)  Catasto  1427,  Gonf.  17.  e.  7 1  ■>.   Le  stesse  notizie  anche  nel  citato  libro 

di  Ricordi  a  e.  vj  v. 

fiochi  di  carte  erano  assai  in  uso  nelle  corti  Iveli  oltre  al  citato  lavoro  del  Cam- 
pori,  Luzio-Reniek,  Mantova  e  Urbino,  Tonno,  1893,  p.  63  sgg.  nota)  e  il  Castiglione 
li  poneva   tri  quelli   appropriati  al  suo  cortejriario  (//  Cortigiano,  ediz.  Cian,  pp.  162-3). 


736  VITTORIO  ROSSI 


giovinetta  non  volgare  ;  e  la  conclusione  che  Michele  abbia 
amato  una  figliuola  di  Uguccione  Capponi,  apparirà  fondata  su 
validissimi  argomenti  e  suffragata  da  non  trascurabili  indizi  {\ 
Tuttavia  non  conviene  cantar  vittoria.  A  ben  guardare,  l'e- 
dificio non  è  cosi  solido  come  farebbe  credere  quanto  ho  detto 
fin  qui.  Le  case  di  Uguccione  Capponi,  s'è  visto,  orano  poste 
nel  quartiere  di  S.  Spirito,  di  là  d'Arno  dunque,  sulla  riva  che 
guarda  verso  tramontana.  Ma  un'  oscura  ottava  di  Michele,  par 
dica  che  la  fanciulla  sua  o,  che  fa  lo  stesso,  quella  dell'amico  che 
lo  precedette  nella  servitù  d'Amore,  abitava  invece  sulla  riva 
che  dà  verso  mezzogiorno  2>.   —  Nel    1427,    quando    suppergiù 

Nella  seconda  metà  del  secolo  XVI  le  gentildonne  fiorentine,  tornate  di  villa  dopo  Ognis- 
santi, solevano  passar  la  sera  a  veglia  giocando  disperatamente,  fra  altro,  a  primiera 
(Giral-di,  Di  certe  usanze  delle  gentildonne  fiorentine  nella  seconda  metà  del  sec.  X\'I, 
Firenze,  1890,  p.  14;.  Curioso  che  invece  alle  Senesi  loro  contemporanee  non  piaceva 
«  il  giocare  a  carte,  come  cosa  che  tenga  sospeso  e  conturbato  l'animo  più  tosto  che 
<  lo  rallegri  e  lo  ricrei  >  (G.  Iìargagli,  Dialogo  de'  giuochi,  Venezia,  1575,  p.  29). 

1 1  Non  tengo  conto  d'un  altro  indizio,  perché  non  mi  è  riuscito  di  ben  appurarne  l'en- 
|  :ello  dei  *  consorti  >  della  fanciulla,  con  cui  Michele  era  in  discordia,  quand'olia 
parti  per  Arezzo,  era  un  Jac  >po  (II,  184).  Or  b^ne.  nella  Genealogia  dei  Capponi  com- 
pilata dal  Passer.ni  per  le  Famiglie  celebri  del  Titta  (voi.  XXIV,  I'.  li  un  Jacopo  appare 
tra  ì  figliuoli  appunto  di  l'guccione  ed  è  fatto  nascere  nel  1417,  morire  nel  '77.  Ma  co- 
desto Jacopo  che  nel  '27  avrebbe  avuto  dicci  anni  e  non  è  quindi  a  pensare  fosse  alloia 
già  uscito  di  casa,  non  è  rassegnato  in  nessuna  delle  Portate  al  Catasto  della  famiglia 
di  Uguccione  da  quell'anno  al  1416.  Donde  ne  traesse  notizia  il  Passerini  non  so,  perche 
anche  in  una  Genealogia  dei  Capponi,  compilata  nel  1852,  che  è  tra  i  suoi  mss.  in.  43) 
e  dove  si  danno  spesso  indicazioni  a  illustrazione  degli  alberi  pubblicati  più  tarli  dal 
Litta,  di  Jacopo  non  è  notato  altro  che  il  nome  con  quelle  due  date.  Le  quali  però 
paiono  in  ogni  modo  guarentire  l'autenticità  della  notizia,  si  che  si  possa  tenere  Che  un 
Jacopo  Capponi  vivesse  in  quel  giro  di  tempo,  non  fratello,  ma  altramente  «  con- 
della  fanciulla.  Si  può  però  anemie  pensare  a  Jacopo  Gianfigliazzi,  avo  materno  della  ra- 
gazza, seppure  nel  1430  egli  era  ancor  viv  ..  Nell'ottobre  del  1433  i  Ricordi  d'Uguccione 
lo  fanno  già  morto. 

2)  Alla  domanda  di  Michele,  dove  abiti  la  sua  amante,  l'amico  risponde  con  queste  due 
ottave  :  «  Le  gelide  acque  e  le  famose  rive  Di  cu'  tant'alta  glori*  al  mondo  sona  Che  'nfin  al 

<  mar  non  son  di  nome  prive  ['  lluvium  quemdam  qui  Amus  dicitur,  quique  a  sua  origine 
usque  in  mare  nomen  non  mutat  ',  Descriz.  di  Firenze  del  1339.  in  iSaluzii,  Misceli. ,  IV, 
Lucca,  1764,  p.  117;  è  il  fiume  reale  di  Dante  e  del  Villani,  imperiale  del  Compagni.  I,  1|  Il 

<  cui  bel  n^scitnentoe  'nFalterona  [Pltrg.,  XIV.  17],  Drent'alle  Celse  mur'  altere  e  dive  D;l 
«  bel  florido  nido  ove  rinsona  Lor  dolce  mormorio,  bangnano 'n  Hto,   Ch*  a  luogo  e  Ietto  a 

<  sécusstìtuito  [?].  Le  qua'  da  quattro  ornati  e  eminenti  Ponti,  come  tu  sa',  son  soggio- 
«   gate  [Pitrg.,  XIII,  101];   Fra  duo  de'  quali  e  mie  sospir  cocenti  Mo stran  ch'i  v*ò  perduta 

<  liberiate,  Da  quella  parte  eira  su'  andamenti  Volti  a  ponente  e  'nver    mezzodf  date  Co- 

<  r ragion  parte;  l'uri  santa  Trintene  E  l'altro  la  Carraia  per  nome  tene  >  (I.  2:-3).  Dalle 
parole  <  e 'nver  mezzodf  date  con  ragion  parte  >,  non  riesco  a  ricavare  un  senso  sicuro 
e  plausibile;  onde  il  dubbio  che  enuncio  nel  te-,to.  Ma  con  un  poeta  qual  è  il  Corbiz- 
zeschì,  può  ben  essere  che  il  senso  sia  questo:  <  da  quella  parte  che  va  verso  ponente 
«   e  che  ha  parti  date,  cioè  che  danno  verso  mezzodf  »;  un  senso  poco  plausibile,  perche 


ARMI  ED   AMORI  D'UN  ORAFO   FIORENTINO  737 

Michele  s'innamorò,  Uguccione  aveva  due  figliuole,  secondo 
che  attesta  l'enumerazione  delle  Bocche  nella  sua  recata:  la 
Vi  ggia  di  nove  anni  e  la  Cosa  di  quattro.  Cosi  in  quella  fatai 
giornata  del  iS  ottobre  1429,  la  Vaggia,  sulla  quale  devo  na- 
turalmente fermarsi  la  nostra  attenzione,  avrebbe  contato  un- 
dici o,  a  voler  largheggiare,  dodici  anni  ;  sarebbe  stata  poco 
più  che  bambina  !  L'intoppo  acquista  forza,  quando  si  rammenti 
che  Michele  chiama  l'amante  sua,  «  sorella  »  di  colei  che  già 
nel  1426  faceva  girare  la  testa  al  suo  fido  compagno.  E  la 
Cosa  nel  '26  aveva  tre  anni!  —  Anche,  c'è  da  osservare  che 
quel  «  vero  amico  »  cui  l'orafo  invia  i  suoi  «  deboli  versi  e 
«  rime  ignote  »,  sperando  di  trovare  in  lui  quella  pietà  che 
più  non  isperava  dalla  bella,  è  appunto  un  figliuolo  di  Uguc- 
cione Capponi  1].  Strano  partito,  questo  di  inviare  al  fratello 
la  storia  del  disonore  della  sorella  ! 

Il  peso  di  questi  argomenti  che  mettono  in  forse  la  pro- 
posta identificazione  dell'amante  di  Michele  colla  Vaggia  di 
Uguccione  Capponi,  non  uguaglia  davvero  il  peso  di  quelli  che 
la  favoriscono.  Negli  oscuri  versi  dove  determina  il  luogo  del- 
l'abitazione di  lei,  il  maldestro  rimatore  forse  intese  parlare 
non  della  riva  d'Arno  volta  a  mezzodì,  ma  della  facciata  della 
casa,  che  dava  sul  Fondaccio  di  S.  Spirito,  a  mezzogiorno 
dunque  2).  Della  parola   «   sorella  »   egli    fa    un  uso  assai  largo 


non  viene  a  determinar  nulla;  ma  un  senso  che  appunto  per  ciò  farebbe  anche  per  noi 
<  Con  ragion  >  è  riempitivo  assai  caro  a  Michele.  L'ipotesi  che  egli  tentasse  con  qual- 
che falsa  indica/ione  di  sviare  la  curiosità  dei  contemporanei,  è  tanto  ovvia  quanto,  a 
ben  pensarci,  poco  persuasiva. 

1)  L'ultimo  verso  della  penultima  stanza  del  poema,  dove  si  racchiude  il  nome  del 
vero  amico,  fu  cancellato;  pure  vi  si  lenire  chiaramente  <  figlio  d'ughuiccion  Chapponi  ». 
Il  vecchio  e  il  nuovo  illustratore  dei  Codici  l'anciattchiani  vi  lessero  anche  il  nome  di 
questo  figlio,  <  Rinier  >;  ma  tra' figliuoli  .li  Uguccione  non  fu  un  Rinieri,  ed  un  attento 
esame  del  testo  accerta  in  modo  sicurissimo  che  prima  di  <  figlio  >  s'ha  a  leggere  «  ucr  ». 
Il  nome  bisillabico  che  si  nasconde  sotto  la  cancellatura,  non  riuscii  a  rilevare  neppure 
aiutandomi  coll'elcnco  dei  figliuoli  d'UguCCÌone;  il  meno  improbabile  è  Basilari,  per  via 
d'un  a  che  m'é  sembrato  d'intravedere. 

2)  Cfr.  qui  sopra  la  penultima  nota.  In  un  altro  luogo  del  poema  (I.  30)  il  Corbtz- 
zeschi  narra  'li  essere  giunto,  passeggiando  coll'amico.  in  capo  al  ponte  di  Santa  Trinità 
—  da  qual  parte  non  dice  —  e  di  aver  ripreso  poco  dopo  il  cammino  verso  la  casa  delle 


VITTORIO  ROSSI 


e  capriccioso  via  per  tutto  il  poema;  con  quell'appellativo  chiama 
per  es.,  la  confidente  pietosa,  che  è  solo  una  sua  «  stretta  pa- 
«  rente  ».  Perciò  è  più  che  lecito  congetturare  che  non  sorelle, 
ma  cugine  fossero  le  amanti  dei  due  garzoni  ]  '  e  che  il  com- 
pagno di  Michele  fosse  invaghito  della  Cilia,  fanciulla  nel  1427 
quattordicenne,  figliuola  di  Giovanni  Capponi,  il  fratello  d'U- 
guccione,  che  abitava  con  lui.  Cosi  quella  che  sembrava  gra- 
vissima obbiezione  può  diventare  buon  argomento  in  favore. 
Ma  restano  quegli  undici  o  dodici  anni  della  Vaggia!  A*  di 
nostri  Michele  rischiava  di  cadere  nella  rete  del  Codice  penale; 
ma  allora  che  le  fanciulle  andavano  a  marito  assai  presto. 
spesso  non  appena  toccata  l'età  prescritta  dal  diritto  canonico, 
talvolta  anzi,  a  sentir  qualcuno,  anche  prima  -',  la  sua  azione 
poteva  parere  men  detestabile  che  non  appaia  al  nostro  senso 
morale  3)  ed  essere  meno  straniera  che  non  si  creda  ai  depra- 
vati costumi  del  tempo.  Una  giovinetta  innamorata  che  si  la- 
menta in  una  poesia  di  ser  Domenico  da  Prato,  «  forniti  non 
e   à  ancor  pur  tredici  anni   »  *\  e  giovanissime   sono   spesso  le 


fanciulle;  «  Ver  la  Carraia  incominciamo  andare  Dal  iato  che  sta  volto    a    mezzogiorno 

<  Sol  per  vedere  il  gentil  vi_,o  addorno  ».  Qui  è  ben  agevole  pensare  al  lato  della  casa, 
che  cioè  prendessero  per  il  Fondaccio. 

1  1  Vedasi  un  bell'esempio  di  sorella  nel  senso  di  cugina,  tratto  dalla  Vita  del  Co- 
tombini  di  Feo  Belcari,  nel  Tommasro-Bellini. 

2)  Dai  documenti  risulta  che  l'età  del  matrimonio  era  generalmente  per  le  fanciulle 
fiorentine  del  secolo  XV  in  sul  quattordicesimo  anno  ;  il  fidanzamento  precedeva  tal- 
volta anche  d'un  paio  d*anni  (vedi  p.  es.  Misceli,  Jiorent.  d'erudiz,  e  storia,  I,  1886, 
p.  189  sg.  I.  La  M acinghi  parlando  del  matrimonio  della  figliuola  Caterina,  scrive  i  Lettere, 
p.  4):  <  E  questo  partito   abbiàn     preso    pello    meglio;    clic  era  d'età  d'anni  sedici  e  non 

<  era  da  'ndugiar  più  a  maritarla  ».  Fra  tardi,  secondo  il  costume  del  tempo;  tanto  più 
se  dicono  il  vero  alcuni  commentatori  danteschi  (u  Parad..  XV.  104).  Benvenuto:  «  puellae 
e  solebant  nubere  in  vige simo  vel  vigesimo  quinto  anno;  nunc  vero  vel  nono  vel  unde- 
c  cimo  ».  Buti:  <  maritansi  oggi  di  dieci  anni  et  anco  di  meno,  che  è  fare  scempio  e 
«  strazio  de  la  natura,  con  ciò  sia  cosa  che  la  femina  innanzi  a  li  juattordici  anni  non 
-  sia  atta  a  c^ncipere  ».  L'Ottì:no,  dicendo  <  oggi  le  maritano  nella  culla  >.  allude  al  fi- 
danzamento. 

3)  Gli  Statuti  fiorentini  del  1415  (Friburgo.  17/8-83),  là  dove  trattano  De poena  raptus 
iniilicrimi,  adttlterii  ecc.,  al  rapitore  e  violatore  di  una  donna  <  minoris  conditionis  » 
minacciano  soltanto  una  multa  doppia  di  quella  sancita  per  chi  commetta  gli  stessi  reati 
e  )n  altra  donna.  Giova  anche  notare  che  in  altri  statuti  il  limite  dell'età  minore  per  gli 
eletti  penali  è  stabilito  a  dieci  anni  (Perule.  Storia  del  diritto  Hai.,  voi.  V,  Padova    )  Bi  ". 

p.  52",  n.   18). 

i)  Flamini,  Lirica,  p,  454  sg. 


ARMI  ED  AMORI  D'L'N"  ORAFO  FIORENTINO 


figliuole  che  chiedon  marito  alla  madre  nei  ben  noti  contrasti; 
non  ha  ancor  dieci  anni  quella  che  interloquisce  in  uno  dei 
pili  scandalosi  '».  D'altro  canto  non  bisogna  dimenticare  che 
Michele  rappresenta  la  sua  amante  come  assai  giovine  :  una 
«  fanciulletta  vezzosa  »  di  «  gentile  e  teneretta  etate  ».  Né 
infine  è  da  insistere  troppo  sulla  sconvenienza  dell'invio  al  fra- 
tello. Atto  vilissimo  era  già  il  narrare  in  un  poemetto,  sia  pure 
scritto  dall'autore  sibi  et  amicìs,  la  caduta  d'una  fanciulla  che 
i  contemporanei  meglio  di  noi  potevano  ravvisare.  Quella  scon- 
venienza poi  è  in  fin  de'  conti  un  nostro  apprezzamento,  e  noi 
ignoriamo  le  condizioni  dei  fatti.  Chi  sa  che  cosa  può  nascon- 
dersi nella  dedica  stessa?  Una  bassa  vendetta  d'amante  tradito, 
forse;  o  fors' anche  un  tentativo  del  giovinastro  senza  scrupoli 
per  forzar  la  mano  alla  giovinetta  e  alla  sua  famiglia  ed  otte- 
nerla in  isposa.  Ma  a  che  perderci  in  fantasticherie  e  conget- 
ture? Già  troppo  onore  abbiamo  fatto  con  questo  lungo  articolo 
all'ardente  orafo. 

Vagliate  dunque  le  accuse  e  le  difese,  non  sarebbe  giu- 
stizia concludere  risolutamente  che  la  colpevole  sia  la  Vaggia 
di  Uguccione  Capponi.  Forse  l'amante  di  Michele  fu  un'altra; 
perché  ad  una  pura  invenzione  non  saprei  come  pensare;  ad 
un'  invenzione  che  presso  i  contemporanei,  meglio  di  noi  adatti 
a  riscontrare  nella  realtà  le  condizioni  descritte  nei  versi,  avrebbe 
senza  fondamento  compromesso  la  fama  di  una  famiglia  e  di 
un'  onesta  giovinetta.  Ma  è  innegabile  che  presunzioni  gravis- 
sime stanno  contro  di  lei.  Povera  Vaggia!  Nel  gennaio  del  1435 
ella  andò  sposa   a  Niccolò  di  Rinieri  Peruzzi 2),  ma  non  godè 


1)  Ferrari.  Bibliot.  di  Ietterai,  popolare,  I,  335. 

2)  e  Impari  chi  ha  a  torre   moglie  di  domandare    della  fanciulla,    della  sua  vita  e   de* 
•  suoi  costumi  e  non  della  dota,  che  non  gl'intervenga  come  ai  più  >  (Vespasiano,  1  ile. 

ti,  111.  274).  La  dote  pattuita  per  la  Vaggia  il  di  del  <  giuramento  ».  che  fu  il  4 
d'ottobre  del  1434,  ammontava  a  fior,  novecento  d'oro  <  tra  denari  e  donora  >.  una  dote 
per  quel  tempo  abbastanza  cospicua  [Ricordi,  e.  iij  r,  dove  sono  partitamentc  enumerati 
tutti  gli  atti  nu/.iali). 


740  V.  ROSSI:  ARMI  ED  AMORI  D'UN  ORAFO  FIORENTIN   I 

a  lungo  le  gioie  della  vita,  perché    mori  nel    fiore  della  giovi- 
nezza, passati  di  poco  i  vent'anni  n. 

Vittorio  Rossi. 


n  Da  un  esame  delle  Portate  ai  catasti  del  1442  e  del  1446  appare  manifesto  che  la 
,  figliuola  di  LTguccione,  quivi  annoverata,  non  è  la  stessa  Vaglia  ricordata  nelle 
Portate  del  1427  e  del  '30.  Ed  infatti  a  e.  Ìiij  r  dei  citati  Ricordi  è  registrata,  sotto  il  10 
marzo  U36,  la  nascita  e,  sotto  il  12.  il  battesimo  d'una  figliuola  d'Cguccione  che  «  ebbe 
«  uome  Cecilia  e  Ghirighora  >;  e  poi  d'altro  inchiostro  s'aggiunge  :  <  Poi  non  piaccn  lo 
«  quel  nome,  la  chiamamo  Vagia,  perché  la  mia  magiore  si  mori  ch'aveva  nome  Va^ia  >. 
La  data  precisa  della  morte  non  è  indicata  dal  padre;  ma  dovette  essere  dopo  il  maggio 
del  1438,  perché  della  Cecilia  Ghirigora,  Uguccione  notava:  «  Ispopa  'la  a  df  primo  di 
*  maggio  1435....  Di  poi  non  piacendo  che  l'avessi  nome  Cilia.  la  chiamamo  Vagia  ». 
Xel  1442  la  prima  Vaggia.  che  sarebbe  stata  l'amante  di  Michele,  era  già  morta,  perché 
quella  nominata  nel  catasto  di  quell'anno,  è  certo  la  seconda,  la  quale,  ingegnano  sempre 
i  Ricordi,  andò  a  marito  il  26  novembre  1453  con  Ruberto  di  Francesco  Leoni.  L'omessa 
registrazione  della  morte  della  prima  Vaggia  potrebbe,  chi  volesse  trovare  ad  ogni  costo 
in  codesti  Ricordi  un  appiglio  alla  proposta  identificazione,  dar  luogo  a  qualche  tragica 
fantasìa  romanzesca. 


ffiffiWMffiWMWM^&WWfflMWfà 


Carlo  I   d'Angiò  nel   Purgatorio  dantesco 


A  salvazione  di  Carlo  I    d'Angiò,  il  quale  siede   cantando, 
insieme  con    l'ombre  di  altri     principi,  nella  valle  fiorita 
dell'Antipurgatorio,  sorprese  non  pochi  studiosi  della  Commedia, 
specialmente  moderni  !).   Lo  Scartazzini  2|  trova   «  un  po'  strano 
«   che  Dante,  il  quale  altrove  biasima  fieramente  questo  crudel 
«  ladrone  (cfr.  Puro-.,  XX,    67    sgg.),    gli    abbia  assegnato  un 
«   posto   n"l  purgatorio,  invece  di  cacciarlo  nell'inferno  fra  gli 
assassini  ed  i  ladroni,  come  avrebbe  meritato  »  ;  e  opina  che 
sul  giudizio  del  poeta    abbia    influito    l'opinione  dei  contempo- 
ranei, poiché  «  avendo    questo   miserabile    dall'un   canto  avuto 
«   fortuna  n^lle  sue  ruberie,  e  dall'altro  saputo  fare  il  bacchet- 
ti I  commentatori  antic'ii  sembrano  non  stupirsi  allatto  di  ciò.  Per  Jacopo  della  Lana. 
Carlo  fa  t  probissimo    uomo  »,  e   e   perché  fu  perdona  virtudiosa.  però  lo  mette   l'autore 

<  a  a  ■cariarsi  incanto  con  don  Pietro  predetto  ».  Pietro  di  Dante  non  pronuncia  nessun 
friulizio;  l'Ottimo  si  limita  a  scrivere:  <  Carlo,  ch'avea  gran  naso,  ch'è  segano  di  molta 
-  diserzione  ».  Un  lungo  ed  efficace  ritratto  di  Carlo  delinca  Benvenuto  da  Imola,  del 
quale  sembra  essersi   ricordato  anc'ie  qualche  storico  moderno:    <   Iste    Carolus  fuit  ma- 

<  gnus  et  membratus,  colore   oleagino,  et  magno  naso,   ferocis  aspectus,  rigilus  in  justi- 

<  tia,    multum    vigilans,    parum    dormiens,    solitus     diedre    quod    dormien  iutn  perdebatur 

<  tantum  temporis;  cupidus  regni  et    pecuniae;    probus,    alticorli^,    audax    et  constans  ; 

<  vcrax  in  promissis,  tardiloquus  sei  factirus,  minimum  ridens,  nonestus  et  catholicus, 
•    magnus  pugil   ccclesiac;  qui  malora   fecisset    si   non    habuisset    fortunaru    alvei 

t  fine  ».  E  a  un  dipresso  le  medesime  cose  scrive  l'Anonimo  Fiorentino,  mentre  puerile 
e  Kranc:sco  da  Buti,  Né  della  salvazione  di  Carlo  mostrano  di  stupirsi  il  Landino  ed  il 
Vellutello. 

2)  Il  Purgatorio,  Lipsia,  is;;,  P.  104. 


EGIDIO  GORRA 


«   tone,  essi  lo  giudicarono    assai    più    favorevolmente  che  non 

<  meritava  >.  Il  Poletto  l>  si  adopra  ad  attenuare  le  accuse  dal 
poeta  lanciate  contro  Carlo  coll'ammonire  che  «  s'abbia  a  por 

mente  per  mezzo  di  chi  viene  data  la  lode  od  il  biasimo  ; 
«  se  cioè  prorompa  dall'animo  del  Poeta,  ovvero  da  coloro 
«  ch'egli  introduce  nel  poema  »,  e  chi  lancia  le  più  fiere  ac- 
cusa è  nel  nostro  caso  Ugo  Capeto  :).  Magro  espediente,  come 
si  vede.  Ad  ogni  modo  il  Poletto  riconosce  che  Dante  ha  of 

la  serenità  e  l'imparzialità  del  giudizio,  specialmente  verso 
«  gli  Aragonesi.  Da  che  ciò  ?  Fra  le  molte  ragioni   pare   pre- 

<  valer  quella,  che  per  i  primi  prese  nuovo  vigore  il  guelfismo 
«  in  Italia,  e  derivò  ostacolo  potente  a  insinuare  negli  spiriti 
«  la  necessità  di  quella  universale  Monarchia,  nella  quale  sol- 
fi tanto  egli  vedeva  la  salute,  nonché  d'Italia,  ma  del  mondo  ; 

né  poteva  piacergli  l'estinzione  da  essi  operata  di  Casa  Sveva  ». 
Fra  gli  storici  della  letteratura,  la  salvazione  dell'angioino  destò 
meraviglia  grande  nel  Bartoli  3'.  Eijli  la  considera  come  un  omag- 
gio reso  da  Dante  alla  tradizione  conservataci  dal  Villani,  se- 
condo la  quale  Carlo  mori  contrito  e  invocante  il  perdono  di- 
vino 4'.  e  suppone  che  il  paragone  tra  Carlo  e  i  suoi  discen- 
denti abbia  temperato  l' ira  del  poeta  contro  il  Nasuto.  Alcuno 
ha  sostenuto  che  Dante  nutrì  «  simpatie  alla  casa  angioina 
«  mentre  era  in  patria  ;  simpatie  che  si  convertirono  poscia  in 
«  odio  profondo  contro  quella  dinastia,  perché  contribuì  a  gra- 
fi vare  la  sventura  dei  fuorusciti  Bianchi,  e  ostacolò  in  tutti  i 
«  modi  che  potè  e  seppe  la  venuta  dell'  Imperatore  Enrico 
«  VII      ".   Altri,  dopo  aver  ricordate   «    le  percosse  della  giu- 


ri Commento  a  Purgatorio,  VII,  v.  70  sgg. 

2)  Cfr.   Plirg.,   XX,   vv.  67-69: 

Carlo  venne  in  Italia,  e,  per  ammenda 
Vittima   fé'  di   Corradino;   e   poi 
Ripulse  in  ciel  Tommaso,  per  ammenda. 

3)  Storia  della  letteratura  italiana,  VI,  P.  2»,  p.  125.  Cfr.  anche  pp.  39-41.  e  p.  47 
4i  A  questo  giudizio  mi  accostai  io  in  Soggettivismo  di  Daute,  Bologna,  1S99,  p.  61. 
5)  Cfr.  Gr.  Lajolo,  Indagini  storico-politiche  sulla  vita  e  le  opere  dell'Alighieri,  p.  47. 


CARLO  t    D'  ANGIÒ  NEL  PURGATORIO  DANTESCO  743 

stizia  dantesca  »  sugli  Angioini,  ai  quali,  come  a  «  campioni 
«  della  corruzione  guelfa  italiana,  nessun  rinfaccio  è  ri 
«  miato  »,  si  meraviglia  financo  che  «  una  delle  pili  care  e 
«  gentili  figure  del  Poema  »  sia  un  angioino,  un  figlio  del  vi- 
tuperoso Carlo  II  '  '.  E  v'è  chi  si  compiace  di  udire  ancora  rin- 
tronare nei  versi  della  Commedia  la  campana  del  Vespro,  con- 
tro la  mala  signoria  di  Carlo  I,  di  questo  ipocrita  usurpatore 
crocesegnato,  che  «  per  ammenda  »  di  malvagità  compiute, 
altre  malvagità  perpetra  o  medita2'.  E  affatto  di  recente  v'è 
chi  di  nuovo  ha  detto  «  inaspettata  e  sorprendente  »  la  salvi- 
zi  >m  di  Carlo  d'Angiò.  Dante  più  che  con  esplicite  parole, 
«  con  ironia  sanguinosa  >  lo  accusa  di  aver  fatto  avvelenare 
S.  Tommaso  d'Aquino  ;  e  la  gravità  di  questa  accusa  «  popo- 
lare e  ghibellina,  raccolta  dal  Poeta  contro  l'Angioino  e 
«  contro  la  verità  storica,  doveva  apparire  a'  suoi  occhi  tanto 
«  maggiore,  quanto  più  era  sincera  e  profonda  l'ammirazione 
ch'egli  nutriva  per  l'Aquinate  ».  Perciò  non  può  bastare  l'ad- 
ditare la  salvazione  di  Carlo  «  come  una  delle  più  singolari  e 
«  notevoli  prove  dell'imparzialità  di  Dante  »  3>;  questi  più  che 
a  tale  sentimento  di  imparzialità,  ha  forse  obbedito  in  questo 
momento  ad  «  una  ragione  estetica  »,  quale  sarebbe  il  ravvi- 
cinamento nell'oltretomba  di  Carlo  d'Angiò  e  di  Pietro  d'A- 
ragona 4). 

Ecco  dunque  la  questione  che  io  mi  propongo  di  risolverò 
nelle  pagine  che  seguono  :  Perché  Dante  salva  Carlo  I  d'An- 
giò ?  E  fin  d'ora  rispondo:  Non  per  una  ragione  estetica,  non 
per  omaggio  al  verdetto  del  popolo,  non  per  sentimento  di 
imparzialità,  sibbene  per  una  «  ragione  politica  ».  Dalle  mie 
considerazioni  spero  deriverà  luce  e  conferma    quel   canone  di 

1)  I.  Dei.  Losco,  Dal  secolo  e  dal  poema  di  Danle.  Bologna,  1898,  pp.  2-16-47. 
2\  M    Sciiekillo,  nel  volume  Con  Dante  e  per  Dante,  Milano,  1S9S,  pp.  41-r>. 
3)  Si  allude  qui  a  quanto  scrisse  E.  G.  Parodi,  in  lìitllett.  della  >oc.  Dall'...  N.  S ..  VII, 
p.  27. 

!    V.  Cias-,  in  Giornale  storico  della  leti.  ita'..   19J2,  voi.  40,  pp.  170-171. 


EGIDIO  GORRA 


critica  dantesca,  che  io  già  formulai  con  queste  parole  :  «  I  suoi 
«  personaggi  non  vuole  (Dante)  ritrarre  nella  loro  varietà  e 
«  complessità  psicologica,  ma  soltanto  in  c^rti  aspetti  e  atteg- 
«  giamenti  che  possono  non  essere  sempre  i  medesimi  in  diverse 
«  occasioni.  Bastava  (al  poeta)  di  potere  all'occasione  mostrare 
«  che  quanto  asserisce  ha  radice  nella  realtà  o  nella  coscienza 
'i  contemporanea  .  Egli  si  giudica  «  libero  di  lumeggiare  col- 
«  l'arte  sua  di  iuta  cosa,  di  un  fallo,  di  un  personaggio  piut- 
«  tosto  quest'aspetto  che  quello,  perché  in  quel  momento  meglio 
•  rispondente  a'  suoi  fini  »  •).  Se  nel  caso  nostro  una  salva- 
zione per  «  fine  politico  »  offre  al  poeta  altresì  il  destro  di 
obbedire  ad  un'alta  ragione  estetica  e  a  un  tempi  di  accon- 
tentare la  tradizione  del  popolo,  tanto  meglio  per  l'opera  sua; 
ma  non  per  ciò  noi  dobbiamo  subordinare  il  fine  principale  a 
fini  di  altra  natura. 


* 
*  * 


Il  falsario  che  immaginò  e  scrisse  che  Dante,  richiestone 
da  un  oscuro  monaco  del  chiostro  di  Santa  Croce  del  Corvo, 
rispose  che  andava  cercando  «  pace  »,  forse  non  pensò  che 
col  suo  racconto  si  faceva  interprete  del  sentimento  e  delle 
aspirazioni  non  di  un  uomo  soltanto,  ma  di  tutto  un  secolo. 
Xon  vi  è  dubbio  che  la  brama  di  un'era  di  pace  e  di  concorda 
civile  fu  viva  in  molte  età  della  storia,  e  forse  in  ogni  età  ;  ma 
nessuna,  io  credo,  ci  ha,  quanto  il  medio  evo,  di  questa  aspi- 
razione suprema  tramandato  copia  si  grande  di  documenti  d'ogni 
maniera.  E  primo  fra  tutti  la  vita  e  il  poema  di  Dante.  E 
perciò  ebbero  ragione  alcuni  eruditi  di  voler  indagare  come 
il  poeta,  nelle  lotte  e  nei  travagli  di  una  vita  tumultuosa  e  ir- 
requieta, senza  posa  aspirasse    alla    pace    che  fosse  pace  inte- 

1)  E.  Gorra,  II  Soggettivismo  di  Dante,  pp.  29  e  31. 


CARLO  I   DWNGIÒ  NEL  PURGATORIO   DANTI  74S 

riore,  pace  col  prossimo,  pace  con  Dio.  E  ben  videro  com'egli 
opinasse  che  della  pace  devono  i  popoli  essere  fatti  partecipi  ;  che 
devono  alla  nobile  e  difficile  meta  guidarli  il  Papato  e  l'Impero; 
e  che  esempio  grandioso  di  pace  perfetta  offerse  la  pienezza 
dei  tempi  del  divino  Augusto.  Scopo  supremo  della  Commedia 
fu  di  condurre  l'umanità  alla  pace  terrena  ed  eterna  ;  e  questa 
brama  insaziabile  ebbe  Dante  in  comune  cogli  uomini  migliori 
del  tempo  suo,  specialmente  in  Italia,  perché  qui  Papato  ed 
Impero  più  aspramente  che  altrove  si  combatterono.  Ricorda 
fra  gli  altri  Hermann  Grauert  ')  le  dottrine  di  S.  Agostino,  di 
Cassiodoro,  di  Marsilio  da  Padova,  e  il  documento  consigliante 
la  pace  e  la  concordia  col  quale  Papa  Giovanni  XXII  inviava 
nel  13 19  in  Lombardia  il  Cardinale  Bertrando  del  Poggetto, 
prima  quale  Legato,  o  «  tamquam  pacis  angelus  :»,  poscia 
come  «  paciarius  »  ;  ricorda  l'ufficio  medesimo  da  Clemente  IV 
affidato  a  Carlo  d'Angiò;  l'opera  indefessa  e  vana  di  Gregorio  X 
pel  ristabilimento  della  pace  in  Firenze  ;  e  l' infausto  paciaro 
quivi  inviato  da  Bonifacio  Vili.  Menziona  il  Grauert  Niccolò 
d'Ostia  e  i  saggi  disegni  di  Arrigo  VII.  e  i  suoi  accordi  con 
Clemente  V;  e  i  Flagellanti  predicanti  nel  13  io  la  pace,  e  Lo- 
dovico il  Bavaro,  e  il  triplice  grido  di  «  pace,  pace,  pace  » 
prorompente  dal  petto  esasperato  di  Francesco  Petrarca. 

Un'  indagine  che  completasse  queste  ricerche,  ora  appena 
iniziate,  offrirebbe  materia  a  un  libro  importante  e  a  uà  tèmpo 
curioso.  Sarebbe  esso  un  capitolo  notevole  della  storia  dell) 
spirito  umano  nel  medio  evo,  poiché  non  dovrebbe  l'autore 
trascurare  nessuna  delle  manifestazioni  della  vita  e  del  pensiero 
di  quella  età;  non  le  vicende  private  o  pubbliche,  non  la  tra- 
dizione politica  e  dottrinaria,  non  la  religiosa,  non  la  poetica. 
Quello    che  i   mistici    fantasticarono,    quello    che    sulle    alpestri 


li  D.mìe.  Bruder  Hilarius  und  das  Sthncn  n.ich  Prieden  (Sonderahdruck  aus  den 
Alcadcmischen  Monatsblàttern).  Kóln,  1899:  cfr.  anche  P.  Scheffer-Boichorst,  Aus 
Dantes  Verbantmng,  straasburg,  18S2,  pp.  3  sgg.  e  pp.  229  sgg. 

43 


746  EGIDIO  GORRA 


balze  della  Calabria  sognò  Gioacchino  di  Fiore,  fu  il  sogno  degli 
animi  più  generosi  :  le  calamità  presenti  essere  foriere  di  un'era 
di  pace  ;  gli  odii  e  le  guerre  sanguinose  essere  preludio  di  un 
non  lontano  rivolgimento  sociale  ;  le  ire  e  le  passioni  sfrenate 
dover  cedere  il  campo  a  sensi  di  umanità  e  fratellanza  ;  la  cu- 
pidigia della  ricchezza  e  del  potere  all'appagamento  sereno 
della  povertà  l).  E  dovrebbe  1'  indagatore  interrogare  la  falange 
dei  guerrieri  di  Dio,  dei  militi  instancabili  e  imperterriti  della 
parola,  dei  predicatori  che  furono  nel  medio  evo  parte  vitale 
dell'organismo  sociale.  Ad  essi  il  compito  di  dispensare  al  po- 
polo ed  ai  ricchi  il  farmaco  più  salutare,  la  parola  evangelica, 
ad  essi  l'ufficio  di  gettarsi,  apostoli  di  concordia,  tra  l' infuriare 
delle  fazioni.  L'opera  di  pacificazione  era  sovente  richiesta  dai 
parteggianti  al  predicatore  ;  il  frate  era  fatto  arbitro  nelle  con- 
tese, strumento  di  stabilità  e  di  sicurezza  sociale.  E  allora  si 
videro  conciliazioni  clamorose  accompagnate  da  esplosioni  ga- 
gliarde di  gioia,  da  lacrime  cocenti  di  penitenza,  da  patti  so- 
lenni di  alleanza.  E  qui  il  nostro  pensiero  corre  ai  due  grandi 
ordini  religiosi,  il  domenicano  e  il  francescano,  che  rinnovarono 
le  tradizioni  della  predicazione  apostolica.  Erano  voci  che  usci- 
vano sovente  da  deboli  ed  umili  petti,  ma  che  producevano 
effetti  grandi,  e  che  riecheggiate  nell'anima  della  santa  senese 
ridiedero  a  Roma  la  perduta  autorità  del  pontefice  2). 

E  questo  ideale  di  uno  stato  pacifico  in  cui  l'umanità  ripo- 
sasse non  era  meno  gagliardamente  sentito  dai  dottori  e  dai 
trattatisti.  Una  voce  che  sarà  ascoltata  nei  secoli  leva,  ad 
esempio,  S.  Agostino  J',  pel  quale  tanto  grande  è  il  bene  della 
pace,  che  niuna  cosa,  anche  fra  le  terrene  e  mortali,  è  più  desi- 
derabile o  migliore.  Egli  osserva  che  altresì  delle  guerre  è  fine 

1)  Cfr.  F.    Tocco,  L'Eresia   nel  Medio  Evo,  Firenze,  1884,  pp.  iìi  sgg. 

2)  Cfr.  sull'argomento  A.  Galletti.  Fra  Giordano  da  Pisa,  in  Giorn.  stor.  della 
Lett.  Hai.,  voi.  XXXI,  pp.  193  sgg.;  L.  Marenco,  L'Oratoria  sacra  italiana  nel  medio 
evo,  Savona,  1900;  e  G.  Vitali.  /  Domenicani  nella  vita  it.iì.  del  sec.  XIII,  Firenze, 
1902,    pp.  53  sgg. 

3)  De  Civitale  Dei,  Lio    XIX,  capp.  10,  11,  12,  13  e  17. 


CARLO  I   D'ANGIÒ  NEL  PURGATORIO  DANTESCO  U: 

la  pace  ;  che  anche  chi  turba  a  suo  senno  la  pace,  non  la  i  - 
ma  vuole  soltanto  mutarla  a  suo  grado  e  talento.  E  la  pace 
dev'essere  universale.  Deve  essere  del  corpo,  e  poi  dell'anima 
sia  irrazionale  che  razionale;  e  del  corpo  e  dell'anima  insieme; 
e  pace  dev'essere  fra  l'uomo  e  Dio,  e  degli  uomini  fra  loro,  ed 
allora  è  ordinata  concordia  ».  Pace  deve  regnare  fra  le  pa- 
reti domestiche,  e  dentro  le  città,  e  allora  è  ordinata  con- 
«  cordia  di  comandare  e  di  ubbidire  fra  i  cittadini  ;  e  deve 
regnare  nella  città  celestiale,  e  allora  è  godimento  in  Dio.  La 
pace  deve  essere  in  tutte  le  cose,  e  allora  si  ha  la  tranquillità 
dell'ordine  ;  e  l'ordine  è  la  disposizione  di  cose  pari  e  dispari, 
che  ad  ogni  cosa  distribuisce  il  luogo  suo.  Pili  tardi,  nel  pensiero 
di  S.  Tommaso,  alla  salute  della  moltitudine  consociata  è  neces- 
saria la  «  unitas  »,  nella  quale  soltanto  consiste  la  pace;  il  bene 
della  pace  è  precipuo  nella  moltitudine  sociale  ;  la  pace  deve 
essere  lo  scopo  immediato  dei  reggitori  della  società  civile.  E 
alla  «  unitas  si  perviene  mediante  il  governo  monarchico  che 
è  da  preporre  all'aristocratico  e  al  politico  (della  moltitudine)  ; 
e  perciò  divise  e  senza  pace  vivono  le  città  che  non  sono  rette 
da  un  solo  ;  nella  e  unitas  pacis  »  sta  l'essenza  della  società, 
la  quale  senza  di  quella  non  può  esistere.  E  del  medesimo 
avviso  è  Egidio  Colonna.  Anche  per  lui  deve  il  governo  ten- 
dere alla  unità  e  alla  pace,  che  sono  meglio  conseguite  nel 
regime  monarchico.  E  pili  strettamente  a  S.  Agostino  si  attiene 
Engelberto  di  Admont,  pel  quale  la  pace  è  compagna  di  giu- 
stizia e  di  concordia  :  sul  concetto  di  concordia  egli  eleva  l'e- 
dificio dell'  impero,  al  quale  devono  i  regni  essere  sottomessi 
pel  bene  dei  popoli,  della  chiesa  e  della  fede  '\ 

F.  nei  rapporti  della  Chiesa  coll'Impero  si  scorgeva  1 
Iute  o  il  pericolo:  e  questi  rapporti  divennero  presto  un  proli! 
che  affaticò  [e  menti  e  gli  animi  del   medio  evo.   Le   frequenti 

li  Ct'r.  sull'argomento  C  Cipolla,  II   Trattato  <  De  Monarchia  >  di  D.  A.  ecc.,    ir» 
Memorie  dell'  Accademia  delle  Scienze  di  Torino,  1892,  pp.  34'»  ìgrg 


748  EGIDIO  GORRA 


lotte  interne   avevano    spossato    la    società    carolingia,  la  quale 
aspirava  alla  instaurazione  di  un    regno  ordinato  e  pacifico,  al 
cui  compimento    doveva    tendere    l'opera    del    ra    diretta  dalla 
Chiesa.  La   «  pace  e  la  concordia  »   ansiosamente    attese  dove- 
vano conseguirsi  mediante  un  accordo    perfetto    tra  la  volontà 
ecclesiastica  e  la  volontà  regale,  col  mezzo  di  una  perfetta  cor- 
rispondenza fra  la  legge  divina  e  la  legge  umana.  E  un  nuovo 
bisogno  di  pace  e  di  concordia,  ancor  più  ardente  perchr  più 
ardenti  sono  le  lotte,  si  accende  negli    animi  tra  le  gravi  per- 
turbazioni che  alla  fine  del   secolo  XI  la    contesa   fra  il  sacer- 
dozio e  l'impero  suscita  ed  alimenta.   Contro  il  disordine,  il  pen- 
siero si  riposa  nella  dottrina   di   un  principio  unitario  ;  e  allora 
risorge  il  concetto  di   S.  Agostino  :   la   salvezza    e  la  pace  tro- 
varsi soltanto  nell'unione  dei  due  poteri,  stato  e  chiesa,  distinti 
e  concordi.  Dinanzi  alle    menti    turbate    risplendono    ancora  le 
parole  e  i  concetti:   «  concordia,  pax,  unitas     .   «  E  sopratutto 
«  si  precisa  e  si  svolge  l' idea  dell'  impero,  rappresentato  nella 
figura  di  una  forte  monarchia,  necessaria  a  garantire  la  «  pace 
nel  mondo  e  la  sicurezza  del  diritto.   Entro   tale  idea  si  ac- 
«  coglie  l' inesausta  tradizione  di  Roma,  che  tende  a  far  emer- 
«   gere  dal  naufragio  feudale  il  principio  unitario  di  una  salda 
compagine  politica  ».  E  «  il  concetto  della  necessità  dell'  im- 
«  pero,  come  elemento  protettivo  indispensabile  della  «  pace 
«  è  quello  che  domina,  nella  vita  pratica  anche  nei  tempi  più 
floridi  del  comune  italiano  e  che    si    perpetua   negli  scrittori 
imperialisti  dei  secoli  posteriori  fino  all'età  moderna  >  '>. 
Conferme  e  traccie  numerose  di  questa  continua  aspirazione 
alla  pace,  di  questa  apoteosi  di  uno  stato  politico  e  sociale  che 
tanto  più  diveniva  desiderabile  quanto  più  difficile  sembrava  a 
raggiungersi,  si  leggono  depositate    negli  atti,   negli   editti,  nei 
brevi  e  nelle  lettere  di  imperatori  o  di  papi.  Il  ricercatore  tro- 
ll Solmi,  Sialo  e  Chiesa  secondo  gli  scritti  politici  da  Carlomagno  fino  al  Concor- 
dato di  Worms,  Modena,  1901,  pp.  32,  33,  79,  217. 


CARLO  I  D'ANGIÒ  NEL  PURGATORIO  DANTESCO  Ti  - 

verebbe  in  queste  scritture  ampia  messe  di  informazioni  e  di 
testimonianze,  alle  quali  dovrebbe  aggiungere  quelle  che  ci 
furono  tramandate  dai  cronisti  e  dai  poeti  del  tempo  lK 


Più  potente  di  quella  di  tutti  gli  altri  poeti  e  scrittori  del- 
Fetà  media  risuona  ancora  a  noi  la  voce  dell' Alighieri.  L'amore, 
la  politica,  la  morale  devono  secondo  il  poeta  guidare  alla  pace 
dell'anima,  alla  pace  in  questa  e  nell'altra  vita.  Già  nelle  Rime 
questo  concetto  appare  qua  e  là  con  maggiore  o  minore  insi- 
stenza. E  anche  chi  voglia,  mancando  di  esse  un'edizione  cri- 
tica, procedere  molto  guardingo,  può  raccogliere  una  sufficiente 
messe  di  esempi  2K  Più  confacente  all'uopo  nostro  è  tuttavia  il 
Convivio.  Già  al  principio  dell'opera,  l'esule  autore  esprime  il 
desiderio  di  «  riposare  l'animo  stanco  »   in  Firenze.      con  buona 

1)  Egli  vedrebbe  a  sazietà  espresso,  più  o  meno  ampiamente,  quello  che  ai  es.  una 
volta  Clemente  IV  scriveva  al  Comune  di  Rimini  (Mar  tu  è  ve,  Thesaurus,  II.  Epìst.  CLXX. 
anno   1265):    <  Quantum    Deo    placcat  pax.    quantum  in    viris  pacirìcis   delectetur    vcritas, 

*  aperit  se  ri  p  tura  rum    testim:mium    perhibentium,    quod  Rex  novns    nascens  ex  virgine. 

*  pacis  edictum  proposuit  ».  E  perciò  Arrigo  VII  sari  dal  pontefice  annunziato  con  le 
parole:  «   Vivat  rex  Salamon,  Salamon  interpretatur  paci  ficus  rex,  nani  et  ipse  tatis  est, 

<  pacem  enim  diligit,  pacem  quaerit  et  amptectitur,  et  pacem  procurai...  nani  ubicumiue 
«  t'uit,  ita  pacem  procuravit  quod  in  ventate    dicere    possumus  :    In  pace    factus  est  ejus 

<  locus  >.  Ed  e  noto  come,  d'altro  Iato,  molti  atti  di  Arrigo  VII  sono  intestati  colle 
parole:  e  In  nomine  Regis  pacifici  U  discorso  imperiale  ai  Lombardi  tenuto  il  giorno  in 
cui  Arrigo  cinse  la  corona  di  ferro  dice:  <   Intentionis  erat  nullam  partem  tenere,  ubique 

*  ponere  pacem  >.  Nel  suo  editto  del  1313  Arrigo  parla  dell'  Impero  nella  cui  <  pace  > 
riposa  l'ordine  di  tutto  il  mondo.  —  Fra  i  cronisti,  ricorderò  il  Compagni,  il  quale  scrive 
che  di  Arrigo  <  unico  piacere  >  era  la  <  pace  >  ;  che  la  e  sua  vita  non  era  in  sonare,  né 
«  in  uccellare,  né  in  sollazzi,  ma  in  continui  consigli,  e  a  pacificare  i  discordanti  e  as- 
«  settarc  i  vicarii  per  la  terra  »;  egli  «  discendeva  di  terra  in  terra  mettendo  pace  come 
e  fusse  un  agnolo  di  Dio  ».  Di  Arrigo  come  apostolo  di  pace  scrive  assai  bene:  E.  Arm- 
strong, L'ideale  politico  di  Dante,  Bologna,  189'>,  pp.  8  sgg. 

2)  Alla  sua  donna  chiede  il  poeta  che  voglia  mostrarsi  meno  avara,  affinché  egli  possa 
morire  <  consolato  in  pace  >  (Son  <  Nelle  man  vostre...)  ;  e  se  essa  è  nemica  di  pietà,  e' 
pur  conviene  che  <  tra  lei  e  pietà  pace  si  pogna  »  (Son.  <  Ahi  lasso,  eh1  io  ere  Ica...  >  i. 
La  presenza  di  Beatrice  sulla  terra  reca  al  poeta  <  dolce  pace  >  (Canz.  :  <  Morte,  poich'io 

<  non  truovo  »i;  e  per  luì  amore  e  pace  devono  andar  consociati  (Canz.  :  <  Cosi  nel  mio 

<  parlar...  >;  e  ballata:  <  Ballata,  io  vo'...  >i;  di  pace  sono  a  lui  apportatori  gli  occhi 
della  donna  amata  (Canz.:  <  Amor  che  muovi  >  ;  ed  <  E'  m'incresce  >)  ;  e  pace  ed  amore 
sono  due  concetti  inseparabili  in  tre  canzoni  che  il  Fraticelli  vorrebbe  attribuire  a  Cino 
da  Pistoia,  ed  in  una  quarta  ch'ei  giudica  spuria. 


75«  EGIDIO  GORRA 


«  pace  >  di  essa.  E  dal  pensiero  del  proprio  io  assurgendo  a 
quello  di  tutta  l'umana  generazione,  egli  si  fa  a  ricercare  li 
forma  migliore  di  governo  per  gli  uomini,  e  questa  riconosce 
trovarsi  in  un  solo  principato  che  inauguri  o  ristauri  un'era  di 
pace,  in  cui  «  si  posino  le  cittadi,  e  in  questa  posa  le  vicinanze 
«  si  amino,  in  questo  amore  le  cose  prendano  ogni  loro  bi- 
«  sogno  »  '-.  A  inaugurare  un  siffatto  regno  della  concordia 
scese  sulla  terra  il  figliuolo  di  Dio,  in  un  tempo  nel  quale  p?r 
tutto  era  «  pace  universale  che  mai  più  non  fu  né  fia  :.  Né, 
sebb^nn  non  tutte  possano  giudicarsi  autentiche,  sono  da  tra- 
scurare le  Epistole,  che  sono  sempre  specchio  di  idee  o  di  brame 
conformi  a  quelle  dell'Alighieri.  La  lettera  al  Cardinale  da 
Prato  è  tutta  un'esortazione  alla  pace  3>  ;  alla  pace  e  alla  giu- 
stizia inneggia  quella  ai  Principi  e  ai  Signori  d'Italia4';  l'e- 
pistola ai  Fiorentini,  che  può  dirsi  un'invettiva  molto  simile 
a  quella  del  canto  sesto  del  Purgatorio,  induce  alla  pace  5)  ;  e 
due  volte  è  questa  menzionata  nell'epistola  ad  Arrigo  VII  6)  : 
nell'epistola  a  Cangrande  la  divina  luce  del  Paradiso  è  esal- 
tata per  la  sua  sempiterna  pace  e  tranquillità  7i. 

Ma  dove  Dante  svolge  una  vera    e  propria  dottrina  della 
pace,  è,  come  niuno  ignora,  nel  De  Monarchia.   Quivi  ei  pro- 


li Convivio,  Tratt.  IV.  cap    4". 

2)  Ibiii.,  cap.  5°. 

3)  Eiiz.   A.  Torri,  Livorno.   1S43;   p.  2.  §.  2:  <  Et  ad  quii  aliud  enses  et  tela  nostra 

<  rubebant,  nisi  ut  qui  Cicilia  sua  ìura.  temeraria    voluntate    truncaverant,  ut    jugo  piae 

<  legis  colla  subrnitterent,  et  ad  pacem  patriae  ca^erentur  ?...  .  §.  4  :  <  Idcirco...  suppli- 
€  camus,  quatenus  illam   diu  exagitatam  Florentiam  sopore    tranquillitatis  et    paci-;  irr.- 

<  gare  velitis  >. 

4     Ibidem,  p.  2S.  §.   1  :  <  Ecce  nunc  tempus  acceptabile,  quo  signa  surgunt  con   ola- 

<  tionis  et  pacis  »  le  cosi  ai   §§.  5,  6,  9). 

-,,  >cr:ve  il  Lajolo.   Op.  Clt.,  p.    145:    ■  Si  eiim  ni  la  chiusa  dell'epistola  di  Dante  ai 

<  Fiorentini  (o  di  quella  ad  Arrigo  VII)  :  anche  da  essa  traspare  che  Dante  è  sempre 
«  quel  cospiratore  che  rivolge  tutti  i  suo:   pensieri  e  la  sul  volontà    ad    uno  scopo:  "  ut 

<  libere  cum  pace  vivatur  „  ». 

6|  Epistole,  ei.   C;t..  p.  52,   §.   1  :  «  Immensa    Llji   iilectione    testante  relieta  nobis  est 

<  picis  eredilas,  ut  in  <ua  mira  dulcedine  m  litiae  nostrae  dura  mitescerent,  et,  in  usu 
«  ejus,  patriae  triumpaantis  gaudia  mereremur.  At  Ir.  or  antiqui  e:  implacabili^  liostis, 
€  humanae  prosperità»  se:n;j;r  et  latenter  insiiians....  >  (Cfr.  Plirg.,  VII,  v.  95  sgg.). 
Cfr.  anche    g.  8. 

7)  Ibid.,  p.   132.    §.   23. 


CARLO   t    D'ANGIO  NEL   PURGATORIO  DANTESCO 


clama  che  ottima  sopra  tutte  le  cose  a  conseguire  la  umana 
beatitudine,  è  la  «  pace  universale  ».  «  Pace  »  è  la  parola  che 
echeggiò  nei  cieli  ai  pastori  e  agli  uomini  nel  di  della  nascita 
del  Redentore  ;  «  pace  »  fu  il  saluto  di  questo  e  poscia  dei 
discepoli  suoi.  La  «  pace  »  è  il  mezzo  pel  quale  «  la  genera- 
«  zione  umana  alla  sua  propria  operazione  perviene  ».  Sommo 
bene  dell'uomo  è  dunque  il  vivere  in  pace,  e  «  questo  massime 
«  dalla  giustizia  procede  ».  La  quale  giustizia  è  benefica  al 
mondo  quando  è  potentissima  ;  ed  è  potentissima  quando  è  am- 
ministrata da  un  soggetto  volentissimo  e  potentissimo,  cioè  da 
un  solo  monarca.  Ma  la  giustizia,  rimovitrice  d'ogni  cupidità, 
non  basta  al  conseguimento  della  «  pace  perfetta  »  ;  la  quale 
non  può  andare  disgiunta  da  libertà  ''.  E  di  tal  verità  offre 
esempio  il  popolo  romano  :  i  Deci  non  temettero  per  la  salute 
della  patria  la  morte  ;  Catone  «  severissimo  uomo  autore  di 
«   libertà  »   al    fine    di    accendere    «    nel    mondo    l'amore    della 

<  libertà,    dichiarò    di    quanto   prezzo    la   libertà    fosse,    quando 

<  egli  volle  piuttosto  uscire  di  vita  libero  che  senza  libertà 
«  vivere  »  2>.  Dunque  pace,  giustizia  e  libertà  sino  i  fattori 
della  felicità  dei  popoli.  Ma  il  poeta  filosofo  non  si  ferma  a 
ciò.  Nuove  considerazioni  sue  ci  avviano  verso  quello  che  è  lo 
scopo  più  diretto  del  mio  lavoro,  e  perciò  dobbiamo  con  lui 
soggiungere  che  radice  della  felicità  è  la  «  concordia  ».  E  con- 
cordia è  «  uniforme  movimento  di   più   volontà     ,   ovvero  è  l'u- 

<  nità  delle    volontà  ».    Perciò    <  ogni    concordia    dipende    da 

<  unita,  la  quale  è  nelle  volontà  »  ;  ma  questa  unità  nelle  vo- 
1  mtà  non  può  darsi  se   non   quando  vi   ha   <   una    volontà  che 

<  si  i  signora  e  regolatrice  di  tutte  l'altre  >.  E  questa  «  una 
«    volontà  non  può  essere,  se  non  sia  uno  principe  di  tutti,  la 

volontà  del    quale    domini    e    regoli    tutte    le    volontà   degli 
•    altri   t>  •,'.  —    Dinanzi   a   questi   passi    del    trattato    politico  di 

1)  De  Monarchia,  Lib.  II,  cap.  5. 

2)  Ibidem. 

3    Ibidem,  Lib.  I.  c.i;>    17. 


EGIDIO  GORRA 


Dante,  quale  lettore  non  corre  col  pensiero  all'Antipurgatorio 
della  Commedia  ;  e  non  solamente  a  Catone,  che  per  amore  di 
libertà  fece  getto  della  vita,  ma  altresì  alla  «  valletta  »  amena 
ove  riposano  le  ombre  dei  principi  famosi  in  terra,  delle  quali 
una  sovrasta  alle  altre  ? 

Nella  Commedia  la  parola  «  pace  »  sembra  a  me  avere, 
un  po'  generalmente  presa,  tre  significati  fondamentali.  I  quali 
questo  di  notevole  offrono,  che  essi  rispondono  a  tre  sentimenti 
o  concetti  che  sono  l'anima  e  il  fulcro  di  tutta  l'opera  letteraria 
del  nostro  poeta.  La  pace  è  terrena  ed  è  come  tale  apporta- 
trice di  tranquillità  e  di  appagamento  allo  spirito  '),  e  di  con- 
cordia e  di  unione  civile.  Allora  è  pace  «  cittadina  »  della 
quale  godette  Firenze  quando  sobria  e  pudica  ancora  era  rin- 
chiusa dentro  dalla  cerchia  antica  2\  ovvero  è  pace  <  univer- 
«  sale  »  come  quella  di  cui  si  allietava  il  mondo  quando  fu 
«  serrato  a  Jano  il  suo  delubro  »  3).  —  Ma  la  pace  è  altresì 
ultraterrena,  ed  è,  come  tale,  beatitudine  celestiale  ed  eterna. 
Ad  essa  si  perviene  solamente  dopo  l'esilio  e  il  martirio  di 
questa  terra  4',  ed  è  compagna  di  gioia  senza  fine,  di  allegrezza 
ineffabile,  di  amore,  di  ricchezza  sicura  e  scevra  di  brame  5). 
Essa  è  la  suprema  aspirazione  delle  anime  purganti 0|,  e  cruccio 
insanabile  delle  anime  dannate  7).  —  E  dalla  pace  «  terrena  » 
può  l'uomo  salire  alla  «  ultraterrena  »  per  mezzo  della  riconci- 
liazione con  Dio,  e  questa  riconciliazione  il  poeta  più  d'una 
volta  chiama  col  nome  di  «  pace  s>  8>.  Però  egli  a  meglio  rap- 
presentare la  sua  dottrina  della  pace  <  terrena  »  non  si  ferma 
agli  accenni  sparsi  e  fuggevoli  testé  menzionati.    Alla   rappre- 


1)  Pttrg.,  27,  117;   15,  131  ;  16.  17;  Par.,  4,  117. 

2)  l'.ir..    15,  99. 

3)  Par.,  6,  80;  cfr.  altresì  :  /«/".,  23,  107  ;  27,  28  ;  Pttrg.,  6,  87  e  137  ;  Par.,  16,  147. 

4)  Pttrg.,  10,  29;  Par.,  15,  14S. 

5)  Par.,  27,  8. 

6)  Pttrg.,  3,  74  ;  5,  61  ;  21,  13,   17;  24,   141  ;  26,  54. 

7)  Inf.,  5,  92,  99. 

8)  Pttrg.,    13,   124;    10,  35. 


CARLO  I   D'  N.NGIO  NEL  PURGATORIO  DANTESCO 


sensazione  lirica  e  plastica  del  suo  pensiero  egli  dedica  tre 
canti  che  sono  fra  i  pili  notevoli  di  tutto  il  poema,  sebbene 
non  siano  stati  con  molta  fortuna  studiati  finora.  Rappresen- 
tano i  canti  sesto,  settimo  ed  ottavo  del  Purgatorio  le  sorti 
dell'autorità  politica  in  Europa  e  in  Italia  in  una  delle  età  più 
fortunose  o  più  importanti  del  secolo  decimoterzo.  Nella  val- 
letta amena,  in  un  «  grembo  »  della  sacra  montagna,  stanno 
raccolte  a  convegno  grandi  ombre  di  signori,  quasi  tutti  fa- 
mosi al  tempo  di  Dante.  Fra  esse  siede  Carlo  I  d'  Angiò.  E 
appunto  di  lui  e  del  convegno  dei  principi  mi  propongo,  dopo 
questo  necessario  preambolo,  di  discorrere  particolarmente. 


Fra  i  dantofili  non  fu  certo  solo  il  Barelli  '>  a  domandarsi 
«  perché  mai  Dante  stanziò  re  e  principi  tutti  quanti  a  scon- 
«  tarvi  la  pena  dei  loro  falli  in  un  sol  luogo  »  e  non  piuttosto 
<  nei  diversi  gironi  secondo  la  colpa  di  ciascuno  ».  Sospettò 
egli  che  il  poeta  abbia  voluto  con  questo  fatto  insinuare  che 
«  chi  tiene  il  sommo  grado  nella  società  non  è  bene  che  si 
«  accomuni  agli  altri  peccatori  nelle  pubbliche  esercitazioni  di 
«  penitenza  con  detrimento  dell'autorità  suprema  ond'è  vestito  >. 
Ma  questo  è  motivo  che  a  tutti  parrà  insufficiente  e  contrad- 
detto da  esempi  non  pochi  della  Commedia  ;  e.  direi,  di  natura 
troppo  esteriore.  Secondo  il  D'Ancona  2>  «  se  il  poeta  rimove, 
«  separa,  distingue  dalle  altre  le  anime  dei  signori  del  mondo, 
«  egli  è  che,  secondo  le  dottrine  del  tempo  e  sue,  vedeva  in 
e  costoro  i  ministri  della  divina  potenza  »,  e  perciò  condanna 
inesorabilmente  i  tiranni  nel  «  bollor  vermiglio  »,  o  predice  il 
«  brago  »  a  molti  «  gran  regi  ■».  Ma  «  l'ufficio  ad  essi  commesso 
«  quando  fosse,  in  tutto  o  in  parte,  rettamente  esercitato,  ba- 
li L'Allegoria  della  Divina  Commedia,  Firenze,  1864,  pp.  122-123. 
_-i  Lectura  Vanii  :  ;.'  Canto  VII  del  Pu  I    reme,  1901,  pp.  16-20. 


EGIDIO  GOT.R  \ 


«  stava  nel  giudizio  di  Dante  a  sollevarli  sopra  il  volgo  degli 
«  uomini,  sicché  nella  seconda  vita,  di  purgazione  o  di  gloria, 
«  splende  ancora  sul  loro  capo  un  raggio  di  sovrana  dignità  ». 
E  perciò  nel  Purgatorio  «  l'uguaglianza  fra  i  nudi  spiriti  è  violata 
«  e  otta  in  favore  dei  reggitori  d'uomini  e  di  terra,  segregati 
«  dagli  altri  negligenti  in  una  insenatura  della  costa  »  ;  dove 
però  *  il  privilegio  di  esser  posti  in  disparte  dal  volgo,  è 
«  temperato  dal  sottostare  essi  soli  alle  rinnovate  insidie  del 
«  nemico,  che  gli  altri  invece  ornai  non  paventano  j .  E  anche 
è  da  soggiungere  che  la  «  valle  fiorente  anticipa  in  certo 
«  modo  il  gaio  aspetto  della  divina  foresta,  che  Dante  troverà 
■e  sulla  cima  del  monte  ».  —  Ma  neppure  queste  considerazioni 
bastano  a  mio  avviso  a  risolvere  il  nostro  problema. 

La  ragione  e  il  motivo  di  questo  convegno  di  principi  sono, 
a  me  pare,  da  ricercare  più  addentro  nel  pensiero  dantesco. 
Nell'episodio  della  «  valletta  »  il  poeta  propone  e  risolve  quello 
che  potrebbe  dirsi  il  problema  della  «  vita  politica  »,  che  è  il 
problema  dei  rapporti  fra  le  potestà  terrene,  fra  le  quali  su- 
prema è  la  potestà  imperiale.  Somma  sciagura  per  la  vita  po- 
litica e  sociale  è,  secondo  il  poeta,  la  mancanza  della  potestà 
imperiale.  Nell'epistola  ai  Fiorentini  ei  proclama  che  «  quando 
«  il  trono  augustale  è  vacante,  tutto  il  mondo  esce  dal  retto 
«  cammino,  imperocché  nella  navicella  di  Piero  dormono  il 
«  nocchiere  e  i  remiganti,  e  la  misera  Italia,  abbandonata  solo 
«  a  signorie  private  e  d'ogni  pubblico  reggimento  destituita, 
«  da  quale  e  quanta  concussione  di  venti  e  flutti  agitati  sia. 
«  non  varrebbero  parole  a  significarlo,  se  gli  stessi  italiani  la 
infelicità  loro  appena  col  pianto  misurano  »  ').  O  in  altre 
parole  :  ove  manchi  il  governo  di  un  imperatore,  l' Italia  è 
«  nave  senza  nocchiero  in  gran  tempesta  ».  —  E  altra  scia- 
gura gravissima  sono  le  discordie,  le    guerre    intestine  dei  go- 

1)  Ed.  cit.,  p.  36. 


CARLO  I    D'  VNGIO  NEL  PURG  \T  >l',IO  DANTESCO 


vernanti  ;  a  dirimere  le  quali  si  richiedo  la  obbedienza  concorde 
dei  principi  e  dei  popoli  al  capo  supremo.  E  perciò  l'epistola 
ai  Principi  e  popoli  d' Italia  incuora  gli  oppressi  e  li  induce  ad 
umiltà.  «  Prendete  il  rastrello  della  buona  umiltà,  e  rotte  le 
«  zolle  della  esausta  animosità,  appianate  il  campicello  della 
«  vostra  mente,  affinché  la  celeste  rugiada,  che  previene  la 
■■  vostra  semente  avanti  il  gittamento,  non  cada  forse  indarno 
«  dall'alto,  ed  affinché  la  grazia  di  Dio  non  torni  indietro  da 
«  voi,  come  fa  dalla  pietra  la  cotidiana  rugiada  ;  ma,  come  valle 
«  feconda,  concepite  e  germinate  verdura  ;  verdura,  dico,  frut- 
<  tiferà  di  vera  pace  ;  per  il  quale  verdeggiamelo,  fiorendo 
«  la  terra  vostra,  il  novo  agricoltore  de'  Romani  più  affettuo- 
«  samente  e  con  più  confidenza  aggiogherà  all'aratro  i  buoi 
«  del  suo  consiglio  »  '>.  Ma  a  generare  e  a  proteggere  la  con- 
cordia fa  d'uopo  guardarsi  dalle  insidie  dell'implacabile  nemico 
dell'uomo,  che  può  toglierci  la  eredità  della  pace.  «  L'astio, 
leggiamo  nell'epistola  ad  Arrigo  VII,  l'astio  dell'antico  ed  ini- 
«  placabile  avversario,  che  sempre  con  occulte  insidie  turba  la 
«  umana  prosperitade,  taluni  secondo  la  propria  lor  volontà 
«  diseredando  per  l'assenza  del  tutore,  noi  ripugnanti  lasciò 
«  con  empio  governo  poveri  e  nudi.  Perciò  lungo  tempo  sopra 
«  i  fiumi  della  confusione  piangemmo,  e  senza  triegua  implo- 
«  ramino  il  patrocinio  d'un  giusto  monarca,  il  quale  sperdesse 
«  i  satelliti  del  fiero  tiranno,  e  riformasse  noi  nella  nostra  giu- 
«  stizia.  E  quando  tu,  successore  di  Cesare  e  d'Augusto,  tra- 
«  valicando  i  gioghi  d'Apennino,  le  venerande  insegne  dei 
«  Tarpeo  riportasti,  incontanente  i  lunghi  sospiri  e  i  diluvi/' 
«  delle  lagrime  ebbero  fine   »  2). 

Io  non  so  se  la  critica  riuscirà  a  dimostrare  apocrife  anche 

le  tre  epistole  di  cui   mi  sono  valso  testé,   ma  certo  si  è  che  i 

che  ho  riportato    sembrano    scaturiti    dalla    mente  e  dal 

I  i  Ibid.,  p.  3U. 
p.   52. 


EGIDIO  GORRA 


cuore  di  Dante,  e  sono  forse  il  migliore  commento  che  pos- 
siamo desiderare  ai  canti  sesto,  settimo  e  ottavo  del  Purgatorio. 
E  perciò  mi  sembra  che  intorno  al  significato  della  valletta  e 
del  convegno  dei  principi,  bene  abbia  dissertato  T.  Bottagisio  '), 
là  dove  si  fa  a  provare  che  questa  assemblea  di  principi  cri- 
stiani fu  dall'Alighieri  cosi  disposta  ad  arte  finissima,  <l  vale 
«  a  dire  per  darci  un'  idea  di  quella  monarchia  universale 
«  cristiana,  ch'egli  avrebbe  bramato  si  trovasse  sulla  terra 
«  a  vantaggio  dell'umanità,  la  quale,  secondo  lui,  era,  specie 
«  in  Italia,  senza  il  governo  imperiale,  a  guisa  di  cavalla  indo- 
«  mita,  senza  freno  e  in  sua  bestialità  vagante.  E  quel  rap- 
«  presentarli  poi  in  atteggiamento  di  vivissimo  dolore,  per 
«  ragione  de'  loro  successori  al  trono,  o  inetti,  o  tiranni,  o 
«  troppo  cupidi  di  beni  terreni  e  quindi  in  discordia  tra  loro  e 
«  non  ossequenti  all'  imperatore,  è  un  tacito  rimprovero  fatto 
«  ai  principi  che  regnavano  al  tempo  in  cui  Dante  finge  il  suo 
mistico  viaggio  nei  soggiorni  dell'eternità,  cioè  nel  1300,  e 
«  insieme  un'allusione  evidente  all'  infelice  stato  della  monar- 
«  chia  cristiana  d'allora,  specie  in  Italia,  tutta  sossopra  per  so- 
«  bollimento  di  fazioni  e  di  parti  e  per  la  mancanza  in  Roma 
«  del  suo  Cesare  ». 


I  critici  sono  ornai  concordi  nell'attribuire  l'origine  della 
rappresentazione  dantesca  della  Valletta  al  «  compianto  »  che 
Sordello  scrisse  in  morte  di  messer  Blacas.  Ma  sembra  a  me 
che  su  questo  argomento  sia  d'uopo  intendersi  meglio  di  quello 
che  si  è  fatto  finora.  Conviene  cioè  non  dimenticare  che  il  Sor- 
dello dantesco  è  simbolo  di  concordia,  di  pace,  di  fratellanza, 
mentre  il  Compianto  è  in  sostanza  un  «  canto  di  guerra  ».  Che 

1,  //  Limbo  Dantesco,  Padova,  1893,  pp.  143  sgg.  ;  pp.  153  sgg. 


CARLO   I    D'ANGtÒ  NEL  PURGATORIO  DANTI 


cosa  vuole  il  trovatore  ?  —  Deve  l' imperatore    assaggiare  del 
cuore  del  prode  Blacas  se  desidera  fiaccare  le  corna  dei  Mila- 
nesi ;  deve  cibarsene  il  re  di  Francia  se    vuole  acquistare  Ca- 
stiglia  ;  e  anche  il  re  d'  Inghilterra   se  brama  territorio  francese. 
Ne  mangi  il  re  d'Aragona  affinché  possa  rifarsi  colle  armi  sul 
conte  di  Tolosa  ;  e  troppo  bisogno  ne  hanno  il  re  di  Navarra, 
il  conte  tolosano  e  il  conte  Berengario,  perché  di  animo  mite  e 
debole  e  fiacco.  —  Ma  scopo  e  significato  opposto,  o  di  gran 
lunga  diverso,   ha  la  scena  della  valletta.  Qui  il  poeta  raffigura 
i  principi  cristiani  non  battaglianti  fra  loro,  ma  stretti  in  fraterno 
convegno,  e  p?rciò  li  vuole    incontrare  non    nel  regno  dell'  ira 
ma  in  quello    della    concordia    e    del  perdono.  Anzi  se  di  una 
cosa  essi  si  pentono,  egli    è    di    avere  per    cupidigia  di  regno 
troppo  atteso  alle  armi.  E  come  non  dovette  rimanere  stupito 
Sordello  la  prima  volta  che  al  suo  sguardo  si  offerse  quel  pa- 
cifico convegno  !  Lungi  da  noi    il    triste  consigliere,  avrebbero 
potuto  gridargli  quei  principi  ;    lungi    colui   che  aggiunse  esca 
alle  ire,   alle  rivalità,   alle  cupidigie  malsane  de'  suoi  contempo- 
ranei !  E  forse  anche  perciò  Sordello  nel  ripiano  del  Purgatorio 
siede  solo  e  in    disparte  ;    forse    volle    il    poeta    rappresentarlo 
pentito  dell'opera  sua,  la    quale    era    nemica  di  pace  e  di  fra- 
tellanza, quando  lo  raffigura  fra  le  braccia  del  concittadino  Vir- 
gilio. Si  direbbe  che  Dante  abbia  voluto  indirettamente  dare  una 
severa  lezione  a  Sordello,  o,   meglio,  ai  poeti  cantori  di  guerra. 
Dei  quali  uno  ha  rappresentato  crudelmente  «  partito  >  in  una 
bolgia  infernale,  e  questo  altro  più  mitemente  raffigura  cruccioso 
nel  regno  del  pentimento.  E  con  ciò  Dante  riesce  indirettamente 
a  mostrare  quale  sia  il  vero  ufficio  del  poeta  civile. 

E  forse  un'altra  cosa  i  critici  hanno  scordato.  Quel  con- 
vegno di  principi  deve  la  sua  ragione  d'essere  non  tanto  al- 
l'opera letteraria  di  un  trovatore,  quanto  alle  dottrine  dell'Ali- 
ghieri  e  alla  realtà  delle  cose,  quale  almeno  a  lui  appariva. 
Dante  non  può  essere  stato  condotto  a  immaginare    quel  con- 


ECIDIO  GORRA 


gresso  di  signori  cristiani  tanto  da  uno  stimolo  di  imitazione, 
quanto  dalle  sue  idee  politiche  e  da  considerazioni  di  ordine 
storico.  Ferina  nella  speranza  e  nell'augurio  alla  sua  patria  di 
un  Veltro  liberatore,  egli  non  potea  star  pago  a  presagirlo  in 
un  avvenire  remoto.  Il  passato  poteva  offrire  ammaestramento 
salutare  agli  uomini,  e  forse  un  passato  assai  prossimo  avrebbe 
potuto  dare  quello  che  per  colpa  degli  uomini  venne  a  man- 
care. Soltanto  il  presente  non  dava  nessuna  speranza.  Il  sogna- 
tore Dante  spinge  lo  sguardo  nel  lontano  avvenire  ;  il  Dante 
«  laudator  temporis  acti  »  scorge  nel  passato  un'età  indarno 
propizia  alla  salute  d' Italia.  Le  speranze  che  per  le  terre  ita" 
liane  suscita  l'annunzio  della  venuta  del  Lussemburghese  presto 
svaniscono,  l' imperatore  scende  in  Italia  «  in  prima  ch'ella  sia 
«  disposta  »  "  ;  ma  d'altro  canto  essa  troppo  «  tardi  »  si  ricrea 
di  quella  venuta  2\  Troppo  presto  dunque,  e  altresì  troppo  tardi  ! 
Troppo  tardi  !  Dunque  un'età  era  trascorsa  in  cui  le  piaghe 
d' Italia  avrebbero  potuto  sanarsi  !  E  qual'era  questa  età  ?  Forse 
quella  del  predecessore  di  Arrigo,  quella  durante  la  quale  il 
poeta  immagina  avvenuto  il  suo  viaggio  nell'oltretomba  ?  Non 
una,  ma  due  volte  Dante  cita  dinanzi  al  suo  tribunale  i  principi 
di  questa  età  e  sempre  li  condanna  spietato.  Dapprima  ei  li  dice 
ad  uno  ad  uno  degeneri  dei  padri,  ai  quali  essi  sono  non  ultima 
cagione  di  profondo  cordoglio  nell'amena  valletta  3  ;  più  tardi  4) 
ancora  ad  uno  ad  uno  li  vitupera  e  flagella.  Alberto  tedesco, 
dimentico  delle  sciagure  d' Italia  e  insano  devastatore  della 
Boemia,  sentirà  i  colpi  della  vendetta  divina,  e  il  proprio  nome 
leggerà  nel  «  volume  dei  dispregi  »,  insieme  con  quello  del  re, 
anzi  del  &  male  »  di  Francia,  che  morrà,  dopo  una  vita  «  vi- 
«  ziata  e  lorda  »,  di  colpo  di  cotenna.  E  segnata  nello  stesso 
volume  «  vedrassi  la  lussuria  e  il  viver  molle  »  del  re  di  Spa- 
li Par.,  e.  XXX.  v.  138. 
2)  Plug.,  e.  VII,  t.  96. 
3i  Purg..  1.  e. 
4)  Par.,  XIX.  v.    114  sgg. 


CAKLO  I    D'ANGIO  NliL  PURGATORIO  DANTESCO  7.Ì9 

gna  e  di  quel  di  Boemia  ;  e  la  nequizia  del  «  Ciotto  di  Geru- 
«  salemme  »,  e  l'c  avarizia  e  la  viltade  di  Federigo  II  d'A- 
ragona ;  e  di  onta  saranno  macchiati  i  re  d' Inghilterra,  di 
Portogallo,  di  Serbia  e  di  Ungheria,  e  i  principi  di  Nicosia 
e  di  Famagosta.  —  Quale  età  fu  dunque  più  vituperosa  di 
questa  ne'  principi  suoi  e  nel  loro  mal  governo,  e  quale  ira  più 
fiera  di  poeta  poteva  inveire  contro  questo  e  contro  quelli  ? 
In  altra  età,  in  altri  uomini  dunque  erano  sorti  destini  propizi i 
alla  patria. 

Ala  forse  nell'età  degli  Svevi  ?  Se  nella  valletta  del  Pur- 
gatorio a  lieto  e  solenne  convegno  sedessero  Federico  II,  Man- 
fredi e  Corradino,  chi  vorrebbe  troppo  stupirsene  ?  Non  certo 
coloro  che  ripensano  a  un  passo  di  un'altra  scrittura  dell'Ali- 
ghieri '),  dove,  in  obbrobrio  dei  principi  italiani,  i  quali  «  non  con 
«  modo  eroico,  ma  con  plebeo  seguono  la  superbia  »,  si  esaltano 
quegli  illustri  eroi  che  furono  Federico  II,  e  *  il  ben  nato  suo 
«  figliuolo  Manfredi  ?,  i  quali  <  mentre  che  la  fortuna  fu  favo- 
•<  revole,  seguirono  le  cose  umane  e  le  bestiali  sdegnarono  »  ; 
e  quivi  i  successori  di  questi  illustri  sono  raccolti  in  un'orchestra 
di  vitupero:  «  Che  suona  ora  la  tromba  dell'ultimo  Federigo? 
<  Che  il  sonaglio  del  secondo  Carlo  ?  Che  i  corni  di  Giovanni 
«  e  di  Azzo  marchesi  potenti  ?  Che  le  tibie  degli  altri  Magnati  ? 
«  Se  non  :  venite  carnefici;  venite  altriplici  ;  venite  settatori  di 
«  avarizia  ».  Ma  nella  Commedia  Federici  II  arde  nell'arca 
infuocata  del  sesto  cerchio  infernale;  di  Corradin:>  non  è  fatta 
menzione  ;  e  Manfredi  soltanto,  per  inattesa  grazia  divina,  è 
salvo  nel  ripiano  del  Purgatorio.  Per  Dante,  poeta  politico,  gli 
Svevi  non  avrebbero  dunque  potuto  sanare  le  piaghe  d'Italia. 
A  ragione  fu  osservato  che  nel  poema  dantesco  «  Federigo  è 
«  1'  imperatore  che  nell'adempimento  della  sua  missione  italiana 
•    ha  avuto  briga  col  Pontefice,  e  cosi  ha  fallito  ad    uno  degli 

li  De  Vulgati  Eloqucntia,  Lib.  I,  e.   XII. 


760  EGIDIO  GORRA 


«  intenti  in  tale  missione,  nella  quale  quanto  è  assoluta  la  li- 
bertà di  Cesare  rispetto  a'  suoi  fini  umani,  altrettanto  dove- 
«  roso  è  il  coordinamento  dell'azione  sua  all'azione  di  Pietro  pe' 
«  fini  celesti  ;  è  il  Dux  della  cristiana  repubblica,  il  quale  non 
ha  sottomesso  a  Dio  la  ragione  superba  »  ''.  E  questo  mede- 
simo rimprovero  può  rivolgersi  anche  a  Manfredi  (di  Corradino 
troppo  breve  fu  l'opera),  il  quale  per  giunta  fu  piuttosto  vicario 
che  vero  e  proprio  re.  La  salute  d'Italia  poteva  derivare  sol- 
tanto da  un  imperatore  germanico,  il  quale,  pacificato  col  pon- 
tefice e  coi  principi  tutti,  ponesse  fine  alla  vedovanza  di  Roma. 
E  l'occhio  dell'Alighieri  si  fermò  su  Rodolfo  d'Absburgo.  Di 
lui  che  sali  il  trono  tedesco,  dopo  diciassette  anni  di  interregno, 
nel  1273  scrive  G.  Villani  2)  che  «  fu  di  grande  affare,  e  ma- 
gnanimo e  prò'  in  arme,  e  bene  avventuroso  in  battaglie  ; 
«  molto  ridottato  dagli  Alamanni  e  dagl'  Italiani,  e  se  avesse 
«  voluto  passare  in  Italia,  saìiza  contasto  n'era  signore  ». 


La  ricomposizione  dell'unità  politica  occidentale,  la  restau- 
razione dell'  Impero,  fu  uno  dei  compiti  principali  che  si  pre- 
fisse papa  Gregorio  X,  sia  pure  per  un  fine  piuttosto  religioso 
che  politico:  la  liberazione  del  Santo  Sepolcro.  L'Europa  cro- 
ciata doveva,  nella  mente  del  papa,  stringersi  intorno  a  un  po- 
tere supremo,  e  questo  potere  era  l' Impero.  Il  ricordo  del  se- 
colare dissidio  fra  l'autorità  ecclesiastica  e  la  civile  doveva 
essere  cancellato  ;  il  trono  abbattuto  degli  Svevi  doveva  risor- 
gere ed  accogliere  appunto  un  antico  partigiano  di  essi.  E 
perciò,  mentre  un  anteriore  Concilio  Lugdunense  aveva  detro- 
nizzato e  maledetto  il  nipote  del  Barbarossa,  un  altro  Concilio 
ribenedice  ora  l'amico  e  il  successore  dell'odiata  schiatta  degli 

1)  Del  Losco,  Dal  secolo  e  dal  poema  di  Dante,  pp.  290-292. 

2)  Cronica,  Lib.  VII,  cap.  55. 


CARLO  I   D'ANGIÒ  NEL  PURGATORIO  DANTESCO  761 

Plohenstaufen.  Tanto  accordo  fra  la  Chiesa  e  l' Impero  non  si 
era  veduto  forse  mai  come  allora  ;  il  nuovo  imperatore  pro- 
metteva al  pontefice  di  provvedere  alle  sorti  d' Italia  e  della 
religione  di  Cristo. 

Ma  l'elezione  di  Rodolfo  significava  lesione  di  interessi  o 
di  aspirazioni  di  principi  sia  prossimi  come  lontani.  Al  fianco 
orientale  del  regno  tedesco  si  distendeva  minaccioso  quello  Stato 
slavo  che  era  stato  con  arti  non  sempre  lodevoli  radunato  da 
Premislao  Ottacaro  II  di  Boemia  ;  e  Ottacaro  era  il  principe 
più  formidabile  dell'  Europa  centrale.  Perciò  contro  di  lui 
rivolse  il  novello  imperatore  le  armi  ;  né  le  depose  se  non 
quando  ei  lo  vide  spento  a'  suoi  piedi  sul  campo  di  Markfeld 
(1278).  E  di  qua  dalle  Alpi  Rodolfo  aveva  un  altro  rivale,  pure 
ambiziosissimo  e  pure  temibile:  Carlo  I  d'Angiò.  Gli  interessi 
di  Carlo  d'Angiò  mal  potevano  accordarsi  col  tentativo  di  una 
ricomposizione  dell'unità  politica  dell'Occidente;  e  sebbene  fra 
le  condizioni  dal  Pontefice  imposte  a  Rodolfo  non  fosse  ultima 
quella  ch'ei  dovesse  rispettare  in  ogni  contingenza  la  signoria 
angioina  nel  mezzogiorno  d' Italia,  tuttavia  non  poteva  Carlo 
non  avvertire  la  ferita  che  coll'elezione  di  Rodolfo  gli  veniva 
infliggendo  il  Papato  :  con  questa  elezione  il  re  siciliano  per- 
deva qualunque  diritto  o  pretesto  ad  un'  ingerenza  nelle  cose 
dell'  Italia  comunale.  Dopo  il  Concilio  Lugdunense,  Rodolfo  si 
abbocca  con  Gregorio  per  trattare  della  sua  venuta  in  Italia  e 
della  sua  incoronazione  a  imperatore.  E  morto  Gregorio,  gli 
incitamenti  al  Cesare  germanico  a  passare  le  Alpi  sono  rinno- 
vati da  papa  Adriano  V,  e  poi,  sebbene  meno  caldamente,  da 
Niccolò  III.  E  anzi  Niccolò  scrive  a  Rodolfo  «  per  significargli 
«  che  acconciasse  le  sue  contese  con  re  Carlo,  prima  di  affac- 
«  ciarsi  all'  Italia  colle  armi  ■>  l\  L' Impero    e    il  Papato  erano 

1 1  Cir.  IWn-.un-i,  in  Gl'orli,  stor.  degli  archiust  toscani,  IH,  1859,  p.  169.  Nel  Raysaldus. 
Aitnal.  Eccl.  an.   1277,   n.  4S52  si  l--^^<:  la  lettera  dei  cardinali   riuniti    in   conclave   al  re 
>;  e  quivi  sono  esposte  le  trattative  dei  papi  per  metter    d'accordo    Rodolfo  con 
Carlo  d'Angiò. 

49 


"62  EGIDIO  GORRA 


dunque  o  sembravano  riconciliati  pel  conseguimento  della  pace 
in  Italia.  Ed  ecco  che  quella  che  fu  la  suprema  aspirazione  di 
Dante  usciva  dalla  regione  dei  sogni  per  divenire  una  realtà. 
La  spada  ed  il  pastorale  erano  disgiunti  e  alleati  ;  la  sella  di 
Cesare  non  era  più  vuota,  per  consenso  della  «  gente  devota  ; 
Cesare  inforcava  gli  arcioni  e  già  si  accingeva  a  correggere  cogli 
sproni  la  «  fiera  indomita  e  selvaggia  »,  e  a  sanare  le  piaghe 
non  ancora  mortali  della  misera  Italia.  Ripeteremo  dunque  col 
Villani  :  Se  Rodolfo  avesse  voluto  passare  in  Italia,  senza  con- 
trasto n'era  signore;  e  col  Poeta:  Ei  neglesse  ciò  che  far  dovea. 

Rodolfo  non  volle;  «  dovea  »,  potea  e  non  volle.  E  non  tanto 
perché  le  discordie  e  le  scissure  dei  popoli  della  Germania  in- 
teramente occupassero  il  pensiero  e  il  tempo  suo,  quanto  per- 
ché l'abbandono  dell'  Italia  sembra  essere  stato  sin  dal  principio, 
ad  onta  delle  sue  promesse,  una  parte  essenziale  del  suo  pro- 
gramma politico.  E  perciò  poca  fatica  dovette  costargli  il  ce- 
dere alla  Sede  Apostolica  i  diritti  sovrani  sulle  terre  dell'  E- 
sarcato  e  della  Pentapoli,  e  il  far  concessioni  ai  Comuni  ita- 
liani. E  per  quello  che  spetta  a  Carlo  d'Angiò,  Rodolfo  ben 
s'avvide  di  essere  il  solo  sovrano  capace  di  frenarlo  e  di  tenergli 
fronte  :  a  contenere  le  prepotenti  ambizioni  dell'Angioino  erano 
necessarii  la  politica  papale  e  lo  spauracchio  di  una  discesa 
dell'  imperatore  in  Italia  ]). 

Rodolfo,  Ottachero,  Carlo  I  d'Angiò  :  ecco  dunque  tre 
nomi  indissolubilmente  congiunti  nella  storia  politica  d'  Europa 
e  d' Italia  della  fine  del  secolo  decimoterzo.  II  primo  doveva 
sopraffare  il  secondo,  e  tenere  in  freno  il  terzo,  ad  evitare  mi- 
nacce al  proprio  Stato,  ovvero  violazioni  dei  diritti  della  corona 
germanica  sul  «  giardin  dell'  imperio  ».  Ma  la  figura  di  Carlo 
d'Angiò  richiama  tosto  alla  mente  quella    del    suo  formidabile 


1)  Cfr.  sugli  avvenimenti  di  cui  qui  parlo  A.  Dii  Saint-Prikst,  Histoire  de  la  Consuete 
de  Naples  par  Charles  d'Anjou;  Bonaimi,  in  Giornale  storico  degli  archivii  toscani.  III, 
1859,  pp.  169-170;  F.  Lanzani,  Storia  dei  Comuni  italiani,  P.  2,  pp.  516  sgg.;  581  sgg. 


CARLO  1   D'ANGIÒ  NEL  PURGATORIO  DANTESCO 


competitore,  Pietro  III  d'Aragona,  che  fu  per  un  certo  tempo 
non  meno  famoso  di  lui,  e  del  quale  scrive  il  Villani  ''  che  fu 
«  valente  signore  e  prò'  in  arme,  e  bene  avventuroso  e  savio  e 
«  ridottato  da'  cristiani  e  dai  Saraceni  altrettanto  o  più,  come 
«  nullo  re  che  regnasse  al  suo  tempo  ».  E  dal  nome  di  Pietro 
non  può  andare  disgiunto  quello  del  figlio  del  re  di  Francia, 
Filippo  III  l'Ardito,  che  raccolse  la  spada  di  Carlo  ma  che  toccò 
quella  memorabile  disfatta  per  cui  mori  «  fuggendo  e  disfio- 
«  rando  il  giglio  ».  E  nella  tomba  scendeva,  circa  un  mese 
dopo,  anche  Pietro,  ancora  nel  pieno  vigore  delle  forze  e  della 
mente,  ma  tuttavia  non  senza  aver  vista  distrutta  l'oste  fran- 
cese. E  sei  mesi  dopo  moriva  Rodolfo  d'Asburgo.  E  cosi  questi 
valorosi  scomparivano  l'uno  dopo  l'altro,  a  breve  distanza,  dalla 
scena  del  mondo. 

Valorosi,  ma  non  incolpevoli.  Essi  non  vollero  esser  pari 
alla  missione  a  cui  la  Provvidenza  li  aveva  chiamati.  La  cupi- 
digia di  regno,  donde  le  guerre  incessanti,  li  rese  dimentichi 
del  fine  a  cui  devono  sopratuttn  mirare  i  reggitori  di  popoli  : 
la  «  pace  »  e  il  benessere  dei  governati.  Insigni  per  virtù  mi- 
litari e  per  ingegno  politico,  anziché  guerreggiarsi  e  a  vicenda 
distruggersi,  avrebbero  dovuto  questi  principi  stringersi  in  un'al- 
!  anza  quale  il  Poeta  civile  immagina  avvenuta  fra  loro  primamente 
quando  furono  morti.  Il  momento  di  dare  al  mondo  la  pace 
mediante  un'alleanza  di  stati  uniti  cristiani  di  cui  l' imperatore 
non  fosse  che  il  presidente  era  giunto  ;  o  almeno  parve  al  poeta 
umanitario  che  fosse  giunto.  In  questi  «  stati  uniti  »  un  posto 
precipuo  spettava  al  regno  delle  Due  Sicilie.  Come  mai  avrebbe 
potuto  il  po->ta  tacere  di  esso,  e  del  suo  capo  Carlo  I  d'Angiò  ? 


Carlo  d'Angiò  non  mancava  di    e   titoli   »  per  l'ammissione 
al  Congresso  dei  principi  della  valletta  del    Purgatorio.  Io  non 

1)  Cronica,  VII,  103. 


EGIDIO  GORRA 


voglio  né  devo  ora  discutere  se  siano  giusti  od  ingiusti  i  giu- 
dizii  molto  sommarli,  e  quasi  sempre  sfavorevoli,  che  intorno  a 
questo  principe  sogliono  dare  gli  storici  :   molti  non  vedono  in 
lui  se    non    l' implacato    vincitore    di    Manfredi,    il    carnefice  di 
Corradino,  il  tiranno  della  Sicilia,  l' ipocrita  cupido  e    ambizio- 
sissimo. Xé  voglio  dire  quanto  si  apponga  al  vero  uno  storico 
recente  e  coscienzioso  pel  quale    il    giudizio    di    Dante  è   «   un 
«  atto  notevole  di  giustizia  dal  poeta  compiuto  verso  il  nemico 
«  politico  ;  giustizia  codesta  che  le  posteriori  narrazioni  ghibel- 
«   line  non  sempre  hanno  saputo  osservare   »  '>.  Dal  seguito  del 
mio  discorso  apparirà  se  il  poeta  volle  o  no  compiere  in  questo 
caso  «  un  atto  di  giustizia  »  ;  per  ora  io  devo  solamente  ricer- 
care il  perché  del  giudizio  di  Dante    e    dimostrare    come  esso 
non  deve  sorprenderci,  a  quella    guisa  che    non    dovette    sor- 
prendere i  suoi  contemporanei.  Pei  quali,  Carlo    fu    quello  che 
è  ancora  per  molti  di  noi,  vale  a  dire  2>  «  fortissimo  e  costante, 
<  anzi  caparbio  nel  volere  :    audacissimo    all'eseguire  ;    non  ri- 
«   sguardante  a  giustizia  nelle  cose  politiche,  e  manco  nelle  civili 
«   e  private  ;  non  mitigato  dal  più  fugace  sentimento  d'umanità  ; 
«  per  temperanza  religiosa,  o  abitudine  e  disposizione  del  corpo, 
«   non  isvagato  da  amori,  brusco  nel  tratto,   spiacente  e  ingrato, 
i   rapace  durissimo  al  rendere  ;  non  severo  però  né  scarso  co' 
«   satelliti    della    sua    ambizione    ».    E    oltre    a    ciò,    valorosis- 
simo, anzi  temerario  nelle  battaglie  ;  si  che    «   acquistò  chiaro 
«  nome  in  guerra  per  valore,  e  anco  per  le  qualità  della  per- 
«  sona,  da  spirare    nella    moltitudine    fidanza    o  terrore  ».  Fu 
«  operoso,    sobrio,    vigilante  ;    e    solea    dire    che    i    dormigliosi 
«   ne  perdon  tanto  di  vita.  La  quale  austerità  e  l'attitudine  alla 
«  guerra  sembran  le  sole  sue  virtù  ;  e  sarebbe  da  aggiungere 
«  la  religione  s'è'  non    l'avesse  intesa  a  suo  modo  :  riverire  il 


1)  R.  Sterkkeld,  Karl  von  Anjou  als  Graf  der  Province  (1245-1265),  Berlin,  1888, 
p.  Vili. 

2)  M.  Amari,  La  guerra  del  Vespro  Siciliano,  9  '  ediz.,  Milano,  1886,  voi.  I,  p.  108. 


CARLO   I   D'ANGIÒ  NEL  PURGATORIO  DANTESCO  765 

«  sacerdozio  quando  non  gli  contrastasse  ambizione  ;  donare  a 
<  monisteri  ;  erger  chiese  ;  e  creder  che  si  serva  a  Dio  con 
«  ciò  solo,  calpestando  il  vangelo  nei  sublimi  precetti  della  ca- 
«  rità  ».  Certo  per  valore  e  per  abilità  diplomatica  Carlo  divenne 
gran  principe.  Nell'Italia  meridionale  '>  «  despota,  senatore  in 
«  Roma,  vicario  imperiale,  paciere,  protettore  armato  al  centro 
«  ed  al  settentrione,  Carlo  d'Anjou  vedea  la  sua  autorità  e  la 
«  sua  influenza,  comunque  accettate,  distendersi  dalle  Alpi  al 
«  golfo  di  Taranto  ed  al  mare  africano.  Dominava  inoltre  le 
«  coste  d'Albania  e  dell'Epiro  ;  possedeva  1'  isola  di  Corfù  ; 
«  signore  feudale  dell'Acaja  e  della  Morea,  avea  aperta  a  sé 
«  dinanzi  la  via  alla  Grecia,  all'  Impero  di  Bisanzio.  I  nuovi 
«  successi  aveano  ancor  più  accresciuta  la  sua  già  grande  ri- 
;  putazione  militare  ;  e  I'  Occidente  scorgeva  in  lui,  oltre  l' in- 
«  superabile  guerriero,  l'espertissimo  diplomatico,  il  cui  inter- 
«  vento  potea  produrre  dovunque  rivolgimenti  importanti.  Avea 
«  intorno  a  sé  un  esercito  agguerrito,  disciplinato,  nel  quale 
•:  l'orgoglio  della  propria  superiorità  era  pari  alla  devozione 
€  pel  suo  duce  ammirato.  Anche  il  suo  naviglio  si  faceva  ogni 
:  di  più  forte,  e  forse  l'Angioino  reputava  non  lontano  il 
«  tempo  in  cui  avrebbe  rapito  ai  valorosi  mercanti  delle  tre 
repubbliche  italiane  il  primato  sul  Tirreno,  sull'Adriatico. 
«  sull'Egeo,  sull'Eusino.  Illustri  conti  occidentali  domandavano 
«  la  sua  alleanza,  cercavano  la  sua  parentela  ». 

Dunque  la  fama  e  altresì  la  potenzi  di  Carlo  d'Angiò  fu- 
rono grandi;  ma  non  solamente  per  questa  ragione  egli  deve 
giudicarsi  meritevole  di  sedere  in  un  congresso,  che  potrebbe 
dirsi  un  congresso  per  la  «  pace  >.  Nessuno  più  di  Carlo  si 
procacciò,  se  meritato  o  no  non  discuto,  al  suo  tempo  fama  e 
titolo  di  «  paciaro  >.  Quando  egli  vuole  estendere  i  suoi  primi 
dominii,  anziché  alle  armi,    di    preferenza  ricorre  alle  alleanze 

1)  F.  Lanzani,  Storia  dei  Comuni  italiani,  V.  II,  p. 


EGIDIO  GORRA 


ed  ai  trattati,  di  guisa  che  le  sue  conquiste  in  Provenza  ed  in 
Piemonte  si  possono  dire  conquiste  pacifiche.  Quando  Fede- 
rico II  tenta  di  risollevare  nell'Arelat  l'autorità  dell'impero, 
papa  Innocenzo  II  si  oppone  all'azione  di  lui  col  concilio  di 
Valenza,  nel  quale  mentre  si  provvede  alla  «  pace  e  alla  li- 
«  berta  della  chiesa  »,  si  consolida  anche  l'autorità  di  Carlo 
d'Angiò  ''.  E  nell'agosto  del  1256  Raimondo  I  di  Baux  cede 
a  Carlo  i  suoi  diritti  sui  regni  di  Arles  e  di  Vienna,  perché  me- 
glio di  lui  ei  vi  avrebbe  protetti  la  «  pace  »  e  la  giustizia  :'.  Né 
carattere  bellicoso  hanno  le  origini  della  dominazione  angioina 
in  Piemonte.  Al  principio  del  1256  Carlo  riceve  da  Guglielmo  II, 
conte  di  Ventimiglia,  omaggio  per  le  terre  che  questi  posse- 
deva sulla  Riviera  ligure  ;  e  dai  procuratori  e  dagli  ambascia- 
tori di  Cuneo  l'angioino  riceve,  col  «  bacio  di  pace  »,  omaggio 
di  fedeltà  3|.  E  benefica  e  santa  ed  amica  di  «  pace  »  fu  pro- 
clamata d  1  molti  in  Italia  e  fuori  l' impresa  di  Carlo  contro  gli 
Svevi.  I  Guelfi  pensavano:  «  l'empia  schiatta  degli  Svevi  toglie 
■  al  mondo  la  pace  ;  1'  impresa  di  Sicilia  deve  ricondurre  fra  i 
«  popoli  cristiani  la  pace  ».  Già  fin  dal  gennaio  1252,  papa 
Innocenzo  IV  aveva  dichiarato  che  colui  il  quale  si  fosse  as- 
sunta F  impresa  di  Sicilia  sarebbe  stato  «  veluti  filius  dexter^e, 
«  pacis  princcps  et  matutinus  Lucifer  »  ;  costui  sarebbe  dive- 
nuto il  protettore  della  Chiesa  e  il  pacificatore  »  della  terra 
tremante.  E  nel  1265  Clemente  IV  scriveva  al  suo  Legato  apo- 
stolico, cardinale  Simoni,  di  aver  deliberato,  per  combattere 
l' infame  Manfre  li.  di  scegliere,  come  atleta  della  Chiesa,  Carlo 
d'Angiò,  il  quale  avrebbe  ridato  la  «  pace  al  regno  di  Sicilia 
e  all'  Italia.  «  Xoi  nutriamo,  scriveva  il  papa,  ferma  speranza  e 
«  fiducia,  che  pel  suo  valore,  la  sua  fedeltà  e  la  sua  potenza, 
«   quel  regno  godrà  della  pace    desiderata  ;    che    gioirà  l'Italia, 

1)  Cfr.  C.  Merkel,  Un  q:nrlo  di  secolo  di  vita  comunale  e  le  origini  della  domina- 
zione angioina  in  Piemonte,  p.    107. 

2)  Ibid.,   p.    1^7. 

3)  Ibidem,  pp.  142,  146. 


CARLO  I    D'  \NGIÙ   NBL  PURGATORIO  DANTESCO  7àT 

«  sedate  le  guerre  e  i  turbamenti  intestini  ;    che   l'impero  ro- 

<  mano  sarà  riformato,  e  la  Terra  Santa  sarà  da  mano  valida 

<  soccorsa.  Perciò  il  medesimo  re,  per  I'  incremento  della  fede 
«  cattolica,  per  l'onore  della  Chiesa,  pel  buono  stato  di  tutta 
«  Italia,  per  la  deliberata  tranquillità  di  tutti  i  fedeli,  acceso 
«  da  zelo  di  fede  e  di  devozione,  sotto  il  segnacolo  della  croce, 
«  si  prepari  animosamente  e  potentemente  contro  il  predetto 
«  Manfredi  e  i  Saraceni  di  Lucerà  ;  mentre  noi  procuriamo  che, 
«.  pel  bene  del  popolo  cristiano  e  in  ispecie  d' Italia,  si  salutare 
«  negozio,  dal  cui  esito  dipende  più  che  non  si  creda  la  pace 
«  (tranquillitas),  sia  condotto  da  mano  forte  e  robusta  »  ]).  E 
tale  impresa  Carlo  si  assume  fra  le  simpatie  della  più  parte 
dei  popoli  ;  la  guerra  contro  gli  Svevi  era  stata  proclamata 
santa,  come  le  guerre  contro  gì'  infedeli,  come  le  crociate  2K 
Del  resto,  Carlo,  aveva  già  affilato  le  armi  contro  eretici  di  altra 
natura.  Nell'agosto  del  1258  l'abate  Tommaso  del  monastero 
di  S.  Dalmazzo  si  era  presentato  a  lui  ad  Aix  in  Provenza  a 
implorare  il  suo  soccorso  «  propter  defensionem  fidei  Catholicae, 

i|U£e  multum  in  partibus  dicti  Monasterii  periclabatur  propter 
«  fidei  inimicos  »  3K  L'abate  sperava  che  per  opera  di  Carlo  fosse 
■  radici  divelta  «  hereticorum  seu  infidelium  ac  persecuto- 
«  rum  dicti  monasterii  perversitas  ».  Né  ebbe  ad  ingannarsi, 
come  attesta  una  sua  stessa  testimonianza  intorno  agli  eretici  di 
Alba,   di  Cuneo  e  di  altri    luoghi  :    «   mox  ut  Carolus   dominus 

E  ictus  est,  sic  ab  eius  facie  defecerunt,  sicut  ab  ignis  facie 
«   cera  fluit,  ita  ut  nullas  de  cetero  appareret  qui  dogmatizaret 

1  Tores  »  4).  Carlo  apparve  a  molti  bellicoso  soltanto  contro 
i  nemici  della  fede  ;  egli  apparve  il  «  verus  pugil  Ecclesiae  », 
1'      Athleta  Christi  ». 

1)  E.  Makiih.mc.  Thesaurus  novns  anecdoiorum,  II,  17:7.  epist.  iXLV. 
21  Ibid.,  1.  e. 

3)  Cfr.  C  Merkel,  Vn  quarto  di  secolo  ecc.,  p.  149. 

4)  Documenti  intorno  ai  rapporti  tra  Carlo  e  gli  eretici  si  possono  leggere  in  G.  Dai. 
Giudice,  Codice  diplomatico  angioino,  I,  pp.    'Il   5gg.  Cfr.  anc 

p.  72. 


EGIDIO  GORRA 


Fra  le  città  d' Italia  ch'erano  fuori  del  Reame  delle  Due 
Sicilie,  quella  che  ebbe  più  stretti  e  più  lunghi  rapporti  con 
Carlo  d'Angiò,  fu  appunto  la  patria  di  Dante,  Firenze.  La  po- 
litica angioina  in  Firenze  ha  offerto  argomento  a  studi  recenti, 
e  altri  se  ne  potranno  compiere,  e  utilissimi,  ricercando  entro 
al  terzo  volume  del  codice  diplomatico  angioino.  Carlo  si  fece 
risoluto  e  valido  sostenitore  di  parte  guelfa,  la  quale  non 
era  il  popolo,  e  operava  anzi  contro  la  volontà  e  a  danno 
di  esso  ;  e  perciò  contro  la  «  pace  »  e  la  «  conciliazione  »  delle 
fazioni  contendenti.  E  in  realtà  Carlo  sembra  essere  stato  non 
«  paciaro  >,  ma  seminatore  di  discordia  in  Firenze.  Procla- 
mato signore  dalla  Nobiltà  guelfa,  ha  nella  sua  politica  un 
solo  intento  :  consolidare  la  propria  «  autorità  in  Firenze,  in 
«  modo  da  rendere  effettiva  la  sua  signoria  sul  Comune.  A 
«  questo  scopo  egli  si  serve  di  due  mezzi  :  impedisce  qualsiasi 
«  conciliazione  fra  Guelfi  e  Ghibellini,  e  perseguita  i  secondi 
«  per  rendersi  necessario  ai  primi  »  ''.  Non  si  avvedeva  l'An- 
gioino che  impedendo  la  conciliazione  fra  le  due  fazioni  scon- 
tentava il  Popolo  ;  e  neppure  che  l'opera  sua  seminava  la  scis- 
sione nel  suo  stesso  partito,  nella  Nobiltà  guelfa.  La  quale 
infatti  si  divise  in  due  parti,  che  furono  gli  intransigenti,  incon- 
ciliabili cogli  avversarli,  e  i  moderati,  proclivi  a  una  concilia- 
zione. E  perciò  quando  la  potenza  angioina  decadde  in  Toscana, 
prese  il  sopravvento  sulla  intransigente  la  politica  della  modera- 
zione ;  e  quella  potenza  decadde  per  opera  di  chi  l'aveva  creata, 
della  politica  pontificia.  E  prima  Gregorio  X.  e  poscia  Niccolò  III 
e  la  pace  del  Cardinal  Latino  intesero  e  riuscirono  a  soppri- 
mere <  le  condizioni  che  rendevano  necessario    il   dominio  an- 


1)  G.  Salvemini,  Magnati  e  popolani  in   Firenze    dal  1280  al  1295,  Firenze,  1899. 
pp.  12  sgg. 


CARLO  I    D'ANGIÒ  XEL   PURO  \TORIO  DANTESCO  769 

<  gioino  in  Firenze  e  sulla  Toscana...  Da  questo  tempo  in  poi 
«  Carlo  vide  sfumare  la  propria  potenza  nell'Italia  centrale  »  ]). 

Questi  i  risultati  e  i  giudizii  della  critica  storica.  Ma  ad 
onta  di  essi,  od  anche  in  conformità  ad  essi,  il  nome  di  Carlo 
appare  nella  storia  fiorentina  indissolubilmente  congiunto  colla 
parola  :  pace.  Clemente  IV  nel  nominarlo  «  paciaro  »  in  To- 
scana gli  scrive  :  «  A  multo  tempore  scissuris  variis  provinciam 
t   Tusciae  laceratam  ad  pacem  reducere  cupientes,  te,  cujus  in 

<  majoribus  longe  negotiis  fidem  probavimus  et  industriam,  in 

<  ipsius  Tuscise  finibus  Romanis  subiectis  imperio,  dudum  con- 
<i  stituimus  Paciarium  »  2).  Gregorio  X,  pure  animato  da  desiderio 
ardente  di  sedare  in  Firenze  le  crudeli  inimicizie  fra  i  cittadini, 
vi  si  reca  nell'estate  del  1273  3)  insieme  con  Carlo  d'Angiò 
(che  già  vi  si  era  recato  nel  1267),  e  vi  pronuncia  un  discorso, 
il  quale,  sebbene  sia  a  noi  giunto  parafrasato  da  S.  Antonino 
e  da  altri 4),  può  ritenersi  tuttavia    nella   sostanza  fedele.  «  In- 

•  viando.  avrebbe  detto  il  Pontefice,  inviando  il  sovrano  mae- 
«  stro  i  suoi  discepoli  a  curare  le  infermità  degli  uomini,  co- 
«  mandò  loro  che  in  qualunque  casa  entrassero,  dovessero 
«  annunziare  a  quella  la  pace.  E  noi  ancora...  entrando  in  questa 
«  vostra  città,  vi  auguriamo  la  pace.  E  qual  cosa  può  mai 
«  farsi  maggiore  di  questa,    rispetto    all'ubbidienza  ?   O   che  di 

<  maggior  frutto  si  trovi  per  utilità  degli  uomini?  Egli  è  pur 
«  chiaro  che  né  casa,  né  città  veruna  suol  es-.er  salva,  se,  sban- 
«  ditane  la  pace,  vi  si  mantiene  la  disunione  >.  E  del  medesimo 
papa  è  rimasto  famoso  il  motto  :  «  Gibellinus  est,  at  christianus  >. 
E  anche  è  da  soggiungere  che  il  2  di  luglio  del  mede  imo 
anno  1273,  Gregorio  con  grande  solennità  ed  intervento  di  po- 
polo, alla  presenza  di  «  Re  Carlo       e  dell'  imperatore  Baldoino, 

sentenza       quasi  angiolo  di  «  pace  »  sotto    pena  di  sco- 

1)  Ibidem,  pp.  18  sgs* 

Z)  CIr.  MiKiravc,  Thesaurus  novus  anecdolorum,  voi.  II,  cpist.  DCXXV. 

I    Villani,  Croate  >.  vii.  a:. 
4)  Ci'r.  A.  M.  Boxucci,  /storia  del  Pontefice  Gregorio  X.  Roma,  1711,  p.  96 


770  EGIDIO  GOIÌRA 


«  mimica  a  chi  la  rompesse,  sopra  le  differenze  che  erano  tra 
«  la  parte  guelfa  o  ghibellina,  facendo  baciare  in  bocca  i  sin- 
«  dici  d'ambe  le  parti,  e  dare  mallevadori  e  ostaggi  per  sicu- 
«  rezza  di  detta  pace  ».  E  la  celebrazione  di  questa  pace  fu 
solenne.  Essa  avvenne  alla  presenza  di  alti  dignitarii,  «  con 
«  tutta  la  baronia  (scrive  il  Villani)  ')  e  gente  della  corte  e  con- 
«  gregato  il  popolo  di  Firenze  nel  greto  d'Arno,  a  pie  del 
<:  capo  del  ponte  Rubaconte,  fatti  in  quel  luogo  grandi  per- 
«  gami  di  legname,  ove  stavano  i  detti  signori,  in  presenza  di 
«  tutto  il  popolo  ».  Xel  luglio  del  1273  Dante  aveva  compiuto 
gli  otto  anni,  e  la  solennità  del  ricevimento  di  un  pontefice  e 
di  re  forestieri,  la  quale  aveva  commossa  tutta  Firenze,  forse 
non  isfuggi  alla  sua  attenzione  o  alla  sua  curiosità  di  fanciullo 
precoce.  E  a  tenerne  viva  la  ricordanza  ha  senza  dubbio  con- 
tribuito la  venuta  in  Firenze  del  successore  di  Carlo,  il  quale 
vi  si  recò  nell'ottobre  del  1282  e  poscia  nel  1295  2\  quando 
Dante  era  adulto. 

Del  resto  il  nome  di  Carlo  I  d'  Angiò  rimase  in  tradi- 
zionale riverenza  in  Firenze.  Per  Dino  Compagni  egli  è  «  il 
«  grande  e  onorato  re  Carlo  »  3|  ;  pel  Villani  è  «  il  grande  re 
«  Carlo  »,  il  «  buono  re  Carlo  »,  e  «  il  più  temuto  e  ridottato 
«  rignore,  e  il  più  valente  d'arme  e  con  più  alti  intendimenti, 
«  che  ninno  re  che  fosse  nella  casa  di  Francia  da  Carlo  Magno 
«  infino  a  lui  »  4|.  Anzi  anche  altrove  al  nome  del  grande  im- 
peratore si  associa  quello  del  primo  angioino.  Il  Comune  fio- 
rentino serbò  gratitudine  duratura  alla  memoria  del  «  secondo  » 
Carlo  ;  esso  era  comune  guelfo,  e  la  vittoria  definitiva  di  Parte 
guelfa  datava  dall'avvento  del  re  francese  sul  trono  delle  Due 
Sicilie  5I.  Dante  senza  dubbio  si  avvide  che  Carlo  non  fu  in  Fi- 
li Cfr.  G.  Villani,  Cronica,  VII,  42;  Boxcjcoi.   Op.  cit.,  pp.  100-101. 

2)  Cfr.  G.  Villan-i,  Cronica,  VII,  83.  e  Vili,  13. 

3)  Cronica,  II,  9. 

4)  Cronica,  VII,  85  e  95. 

5)  Il  Del  Lungo,  La  Cronaca  di  Dino  Compagni,  voi.  II,  p.  159,  n.  io.  menziona  due 
tardi  esempi  di  questo  persistente    ricordo    di    Carlo  in  Firenze:   una  istruzione  del    1451 


CARLO  I    D'ANGIÒ  NEL  PURGATORIO  DANTESCO 


renze  un  leale  paciere,  tanto  più  che  lo  stesso  papa  Gregorio,  che 
quattro  giorni  dopo  la  pace  solennemente  giurata  lanciò  contro 
la  città  l'interdetto,  sdegnossi  altresì  contro  l'Angioino  ch'egli  giu- 
dicò istigatore  del  disordine  sopravvenuto.  Ma  appunto  perché 
non  fu  leale  paciere,  ma  fu  tuttavia  di  grande  animo  e  gran  parte 
ebbe  negli  eventi  della  seconda  metà  del  secolo  decimoterzo,  il 
poeta  lo  comprese  nel  novero  di  quei  principi  che  sospirosi  e  do- 
lenti nella  valletta  fiorita  del  Purgatorio  si  pentono  di  non  aver 
dato  all'Italia  e  al  mondo  quel  regno  di  pace  e  di  concordia 
a  cui  i  tempi  e  le  virtù  naturali  sembravano  averli  chiamati. 


* 


Riassumendo  dunque  dirò  che  Dante  nei  canti  sesto,  set- 
timo ed  ottavo  del  Purgatorio  si  propone  un  problema  di  poli- 
tica internazionale,  il  problema  della  pace  universale  e  perciò 
anche  della  pace  d'Italia.  «  Xegare  »  (qui  ricordo  alcune  pa- 
role del  Carducci)  '*,  «  negare  la  grandezza  di  questo  conce- 
€  pimento  della  pace  del  mondo  in  una  quasi  alleanza  di  stati 
«  uniti  cristiani,  de'  quali  infine  l' Imperatore  non  fosse  che  il 
«  presidente,  è  impossibile  ;  coni'  è  per    avventura  difficile  am- 

a. l'ambasciatore  Agnolo  Acciaiuoli.  e  un'altra  del  principio  del  medesimo  secolo  all'am- 
basciatore Rinaldo  degli  Albizzi.  Ma  pili  altre  prove  si  potrebbero  aggiungere  pur  tacendo 
della  favoleggiata  visita  di  Carlo  a  Cimabue.  dalla  quale  avrebbe  preso  il  nome  il  e  Borgo 
«  Allegro  >.  Nella  risposta  che  il  due  marzo  del  1460  il  Gonfaloniere  della  Repubblica  dava 
all'ambasciatore  del  re  di  Francia,  l'oratore,  dopo  aver  magnificato  Carlomagno,  ricorda 
il  t  secondo  Cario  »,  il  quale  «  Manfrcdum  regnuni  Sicilia?  occupantem,  et  hujus  civitatis 
«  hostem,  superavit  atque  occidit,  at  cives  optimarum  partium,  qui  exulabant,  in  patriam 
«  rcduxit>(G.  Canestrini  et  A.  Desjardixs,  X  é zociations  diplomaliqucs  de  la  France 
avec  la  Toscane,  Paris,  1859,  voi.  I,  p.  98).  —  Nell'arringa  solenne  che  l'arcivescovo  di 
Pisa  tenne  a  Tours  nel  dicembre  del  1461  al  re  di  Francia  si  esaltano  pure  laviti 
Carlo  su  Manfredi  e  la  libertà  data  a  Firenze  (llini.,  p,  11*).  Carlomagno  e  la  Casa  di 
Francia  come  benefattori  e  restauratori  di  Firenze  vedo  inoltre  lodati  nella  Istruzione 
della  Repubblica  Fiorentina  a  Bonaccorso  Pitti,  ambasciatore  in  Francia  n-:  1  Va 

p.  39);  nella  lettera  della  Repubblica  a  Carlo  VII,  del  dicembre  1453  (Ibid.,  p.  7,s)  :  nell'o- 
razione del  Gonfaloniere  della  Repubblica  all'ambasciatore  del  re  di  Francia,  tenuta  il  7 
ott  .lire  -le!  1458  (Ibid.,  p.  86);  nell'arringa  per  la  elezione  di  Luigi  XI  (p.  109);  nel  trat- 
tato concia  a  n-embre  del   1494  fra  la   Repubblica  e  il  re  di  Francia     p.        ' 

l  i   ebbene  scritte  ad  altro  proposito,  in  L'opera  di  Dante,  Bologna,  188S,  pp.  30-31. 


EGIDIO  GORRA 


«  mirare  in  esso  altro  che  la  visione  d'un  gran  poeta,  già  allora 
«  umanitario,  il  quale  risogna  il  passato,  riflettendolo  benigna- 
«  niente  illuminato  nello  specchio  dell'immenso  ingegno  ».  Ma  il 
bisogno  di  pace  universalmente  sentito,  sembravano  soffocare  in 
sé  stessi  coloro  nei  quali  avrebbe  dovuto  vivere  più  ardente,  nei 
reggitori  di  popoli.  Ai  due  poteri  supremi,  lo  Stato  e  la  Chiesa, 
spettava  il  compito  di  condurre  i  popoli  alla  meta  agognata  ; 
ma  a  questo  compito  ambedue  vennero  meno  :  perciò  le  dolo- 
rose vicende  della  Chiesa  il  poeta  rappresenta  nella  grandiosa 
visione  del  Paradiso  Terrestre;  e  le  non  liete  vicende  della 
monarchia  cristiana  nella  valletta  dell'Antipurgatorio,  in  una 
scena  che  trova  rispondenza  e  rincalzo  nella  rappresentazione 
dell'aquila  imperiale  nel  cielo  di  Giove.  Un  imperatore  era  da 
non  molto  tempo  sceso  nel  sepolcro,  il  quale  avrebbe  potuto 
inaugurare  nel  mondo  una  nuova  èra  di  «  pace  »  e  di  «  con- 
«  cordia  »,  e  «  sanare  le  piaghe  eh'  hanno  Italia  morta  »  ;  con- 
temporanei a  lui  furono  principi  potenti,  di  grande  animo  e 
valorosi.  Ma  le  cupidigie  di  dominio,  le  gare  e  le  ambizioni 
intestine  furono  il  «  serpe  tentatore  »  che  li  distolse  dal  farsi 
concordi  e  cooperanti  al  fine  comune,  la  pace  e  il  bene  dei 
popoli.  Essi  si  armarono  l'un  contro  l'altro,  non  si  accordarono 
fra  loro,  non  si  congiunsero  nel  sentimento  di  doverosa  obbe- 
dienza a  un  capo  comune  ;  dimentichi  in  questo  di  ciò  che  il 
poeta  proclama  nel  De  Monarchia  :  che  la  radice  della  felicità 
è  la  concordia,  e  che  concordia  è  «  uniforme  movimento  di 
<:  più  volontà  »,  ovvero  è  «  l'unità  delle  volontà  »,  e  che  «  unità  » 
non  può  darsi  se  non  quando  vi  ha  una  volontà  che  sia  signora 
e  regolatrice  di  tutte  l'altre  ' . 

Tra  i  principi  cristiani  del  tempo,  famosissimo  era  Carlo  I 
d'Angiò.  Egli,  valoroso  guerriero,  diplomatico  esperto,  capo  di 
un  gran  regno,   amico  o  nemico  temuto   di   papi,  di  principi  e 

1)  Vedi   indietro,  a  p.   751. 


CARLO  I    D'ANGIÒ  XEL   PURGATORIO  DANTESCO 


dell'  imperatore,  non  poteva  essere  escluso  da  un  congresso  di 
potentati  europei.  Se  gravi  colpe  aveva  commesso,  non  in  questo 
momento  doveva  ricordarsene  il  poeta  civile.  Questi  ora  mira 
diritto  al  suo  fine,  che  è  un  fine  politico  ;  gli  altri  suoi  giudizii 
ei  riserberà  ad  altra  occasione.  Alla  stessa  guisa  (si  Iicet  parvis...) 
è  Giulio  Cesare  ritenuto  reo  di  sodomia  '),  ma  non  perciò  dal 
poeta  compreso  nella  schiera  ov'è  punito  Brunetto  Latini  ;  Ce- 
sare riposa  in  «  un  prato  di  fresca  verdura  »  (e  anche  qui  fiori 
ed  erbe)  tra  gli  «  spiriti  magni  »  del  nobile  Castello  del  Limbo  ; 
e  quivi  riposa  sopratutto  per  ragione  politica.  D'altro  canto  non 
mancano  al  nostro  poeta  espedienti  per  rendere  meno  lieta  la 
salvazione  di  Carlo  a'  suoi  partigiani  ;  egli  accoglie  contro  di  lui 
gravissime  accuse,  e  poco  lungi  da  lui  immagina  che  si  aggiri 
l'ombra  del  suo  rivale,  che  i  Guelfi  avrebbero  voluto  dannato 
in  eterno,  l'ombra  del  biondo  Manfredi.  Alle  escogitazioni 
del  pensatore  sa  il  poeta,  qui,  come  sempre,  accoppiare  il  ma- 
gistero dell'arte  ;  e  cosi  noi  dovremmo  troppo  stupirci  se  al 
«  congresso  politico  »  della  valletta  del  Purgatorio  non  ve- 
dessimo partecipare  Carlo  I  d'Angiò. 

Egidio  Gorra. 


1)  Pnrg,  XXVI, 


^SS2S^^^^^^^^^^^S2SS23S3^^S3^^S3 


Per  la  giovanezza  del  Sannazaro 


jEGLI  anni  giovanili  dell'autore  dell9 Arcadia  appena  qualche 
cenno  si  trova  nei  vecchi  biografi  l).  I  più  recenti  stu- 
diosi della  vita  e  del  romanzo  di  lui  2\  non  avendo  l'agio  o  la 
pazienza  di  frugare  nelle  vecchie  carte  degli  archivii  napole- 
tani, ben  poco  aggiunsero  a  quanto  si  sapeva  di  essi.  Quelle 
carte,  ricercate  accuratamente  da  me,  alcuni  anni  or  sono,  mi 
offrirono  un  bel  gruzzolo  di  documenti,  coi  quali  potei  ricostruire 
alla  meglio,  in  una  modesta  biografia,  la  giovanezza  di  Sincero  3). 
Ma  un  nuovo  documento,  trovato  da  me  nell'archivio  cassinese, 
nel    1900,  rischiarando  d'insperata   luce  i  primi  anni  del  poeta, 

1)  G.  B.  Crispo,  La  vita  di  G.  Sannazzaro,  Roma,  Zannetti,  1593,  ristampata  a  Na- 
poli con  le  Annotazioni  di  un  anonimo  nelle  Opere  volgari  del  S.,  dal  libraio  Mosca,  nel 
1720  e  poi  meglio  a  Padova  dal  Cornino  nel  1723  (e  di  questa  ristampa  mi  giovo);  <ì.  A. 
Volpi,  */.  sive  Adii  Synceri  S.  neap.  Vita,  innanzi  aì  Poemata,  Padova,  Cornino,  1719; 
F.  Colangelo,   Vita  di  G.  S.,  Napoli,  Trani,   1819. 

2)  A.,  de  Tre  ver  k  a  r,  ./.  Sannazar  nell'Italie  att  XVI  siede,  Parigi,  Hachette,  ÌS77;  I. 
330   sgg.  ;  F.  Torraca,   J.   Sannazaro  (nella   Cronaca  del   R.  Liceo  Vitt.  Eman,), 
poli.  1879;  C.  Min-ieri-Riccio,  G.  Sannazaro,  nelle  Biografìe  d.  accad,  alfonsìni  d.  poi 
pontaniani  dal  1442  ai  1543  (estr.  dal  giornale  napoletano  l'Italia  reale),  Napoli     1 

pp.  590-616;  M.  Scherillo,  Introduzione  ali9 Arcadia  di  J.  S.  secondo  i  ntss.  e  le 
stampe.  Torino,  Locsclier,  1888;    K.  Bkllox.  De  Sannazarii    vita   et    operibits,    P 
Mersch,  1895,  e  cfr.  la  mia  recensione  di  questo  libro  nella  Rassegna  erst.  d.  lett. 
(18%).   113-17. 

3)  Ancora  inedita;  ma  v.  su  di  essa:  B.  Cuoce,  Relazione  pel  concorso  al  premio 
Tenore  [Atti  del  'Accad.  pontaniana,  XXV,  Napoli,  1894).  A  questa  monografia,  di  non 
lontana  pubblicazione,   mi  riferisco  sempre   parlando  di  nuovi  documenti. 


ERASMO  PÈRCOPO 


mi  dà  ora  occasione  di  determinar  meglio  ed  in  parte  correg- 
gere quelle  mie  vecchie  conchiusioni. 

Giovandomi  di  un  antico  Processo  del  1500  (conservato 
nell'Archivio  di  Stato  di  Napoli),  tra  i  fratelli  Sannazaro  (Ja- 
cobo  e  Marc'Antonio)  e  il  regio  Fisco,  io  credetti  di  assodare, 
fra  l'altro,  che  il  poeta  «  era  de  anni  quattro  »  (così  un  testi- 
mone di  quel  Processo),  quando,  perduto  il  padre.  Cola,  il  7 
ottobre  1462,  lui  ed  il  fratello,  Marc'Antonio  (di  «  sei  o  sette 
«  mesi  »:  nato  quindi  nel  marzo  o  aprile  1462),  rimasero,  «  in- 
«  fantili  etate,  sub  gnbernacione  de  madamma  Masella  »,  madre 
loro.  Dall'istesso  documento  avevo  anche  ricavato  che  i  fratelli 
Sannazaro,  ancor  «  pupilli  et  iuvenecti  »,  erano  stati  spogliati 
da  Guglielmo  Monaco,  il  noto  «  cavaliere  e  gubernatore  de 
«  l'artigliaria  *  di  Ferrante  I,  e  col  consenso  di  costui,  «  del 
«  diritto  di  fare  l'alume  »  nei  «  territori  dove  se  dice  la  Bolla, 
«  overo  munti  de  Agnano,  consistenteno  in  de  li  dicti  munti, 
«  rivi  et  paduli  aquosi,  sulfe  et  de  ahimè,  vitrioli,  et  altri  ter- 
t  ritorii  de  ipsi  terre  »  1).  Questi  territorii,  che  Cola  Sannazaro 
ereditò  dalla  madre  «  madamma  Cicella  de  Anna  »,  formavano 
il  maggior  cespite  della  proprietà  dei  due  fanciulli,  essendo 
stati,  com'ora  diremo,  tutt'  i  beni  dei  loro  maggiori  confiscati 
da  Giovanna  II  all'  «  avolo  »  del  poeta,  Jacobo  seniore.  Dopo 
il  1470  pare  che  la  vedova  ed  i  due  fanciulli,  costrettivi  dal 
bisogno,  abbandonassero  Napoli  e  si  riducessero  a  vivere  nella 
proprietà  materna  dei  Santomango,  in  San  Cipriano  picentino. 
Non  prima,  perchè  l'amore  (eh'  io  credo  reale)  del  giovinetto 
Sincero  per  la  «  picciola  fanciulla,  bella  e  ligiadra,  da  alto  san- 
<  gue  discesa  »,  cominciato  inorno  al  1465,  quando,  cioè,  il  poeta 
avéa  otto  anni  (come  ci  dice  nell'Arcadia),  e  durato  «  molti 
«  anni  »,  anzi  sino  «  a  più  adulta  età  »,  ci  fanno  prolungare  al- 
meno sino   al    1470  la  dimora  dei  Sannazaro  a  Napoli.  Il  rac- 

])  Notizie  di  questo  Processo  è  nell'opuscolo  di  V.  Cestari,  Anecdoti    storici  sulle 
allumiere  dei  monti  Leucogei.  Napoli,  1790,  noto  anche  al  Torraca,   Op.  cit.,  pp.  8,  13. 


PER  LA  GIOVANEZZA  DEL  SANNAZARO 


conto  di  Sincero,  nell'Arcadia,  ch'egli,  caduto  gravemente  am- 
malato per  non  aver  voluto  rivelare  la  sua  fiamma  alla  sua  pic- 
cola amica,  già  compagna  dei  suoi  giuochi  ed  ora  continuo  suo 
tormento,  stabilì  prima  di  uccidersi,  poi  di  «  abbandonare  Na- 
«  poli  e  le  paterne  case  »,  è  certamente  immaginario;  ma  gli  fu 
quasi  certamente  suggerito  da  quella  reale  partenza  dalla  pa- 
tria. Ma  quanti  anni  sarebbe  durata  questa  dimora  a  San  Ci- 
priano, non  si  sa  precisamente. 

Le  carte  napoletane  non  ci  parlano  più  dei  Sannazaro  sino  al 
maggio  1478,  quando  ricordano  il  «  magnifico  Jacobo  Sanazara  » 
come  vivente  in  Xapoli.  Se  non  che,  il  nostro  documento  cas- 
sinese  ci  rivela  che  già  quattro  anni  prima,  nel  1474,  il  poeta 
avea  già  dovuto  lasciare  San  Cipriano,  perchè,  con  la  madre 
e  col  fratello,  si  trovava  in  Mondragone  (Terra  di  Lavoro),  dove 
i  maggiori  di  Sincero  (come  vedremo)  aveano  avuto  grandi  pos- 
sessioni, ed  i  poveri  giovani  dovevan  forse  avere  ancora  qualche 
piccola  proprietà. 

Il  3  maggio  1474  (così  il  nuovo  documento  che  pubblico 
appresso  nella  sua  integrità,  e  di  cui  traduco  qui  il  latino)  '' 
«  la  nobil  signora  donna  Masella,  vedova  del  quondam  nobil 
«  uomo  Niccola  Sannazaro,  della  città  di  Xapoli,  madre  e  le- 
«  gittima  testamentaria  tutrice  dei  nobili  uomini  Jacobo  e  Mar- 
«  c'Antonio  Sannazaro,  della  detta  città  di  Xapoli  era,  in- 
sieme con  i  due  figliuoli,  nella  chiesa  del  convento  benedettino 
di  Sant'Anna  degli  Acquaviva,  sulla  montagna  di  Mondragone. 
Masella,  quale  tutrice  di  Jacobo,  maggiorenne  («  di  età  supe- 
«   riore  ai  diciott'anni   »),   e  Marc  Antonio,   minorenne  («   di  età 


1)  È  tutto  trascritto  in  un  largo  e  lungo    foglio  membranaceo,  che  ha  la  segnatura: 
.   capi.  XLI,  R,   num.    CEXIX.    fase.    XVI[  >,  e  che    nel  catalogo  dei  mss.   e    intitolato: 

<  Ccssio    juriuin    super    territorio  Alti  Boccavolli  facta  per  D     Masellam    •  mtomango  vi- 

<  iluam  quondam  Nicolai  Sannazzaro  et  Filios  Jacobum  Poetarli  et  M.  Antonium  Sannaz- 
c  zaro  Monastero  S.  Annae  in  Rocca  Montisdraconis  1J7*  >.  Debbo  alla  cortesia  del 
p.  don  Ambrogio  Amclli,  archivista  di  Montccassino,  e  dei  suoi  dipendenti,  se  potei  fare 
di  quel  docum.  una  frettolosa  trascrizione,  la  quale  mi  è  stata  ricorretta  ora  sull'origi- 
nale  dall'amico    prof.   I'\  ScanJone,  del  r.  Ginnasio  di  Cassino. 

50 


778  ERASMO  PÈRCOPO 


«  superiore  ai  dieci  anni,  ma  inferiore  ai  quattordici  »),  si  pre- 
sentava dinanzi  al  capitolo  dei  frati  per  dichiarare,  presenti 
un  giudice  pei  contratti,  un  pubblico  notaio  e  sei  testimoni, 
ch'essa  intendeva,  anche  in  nome  dei  suoi  figliuoli,  rinunziare 
in  favore  dei  monaci  di  quel  convento  ad  ogni  diritto  sur  una 
terra,  situata  nelle  pertinenze  di  Mondragone,  nel  luogo  detto 
«  a  li  Boccavotti  »,  e  di  proprietà  del  monastero,  perdi."  ■  il 
compianto  marito  suo  avea  già  ceduto  ai  frati  i  suoi  diritti  su 
quella  terra,  avendo  ricevuto  da  essi  dodici  ducati  «  di  carlini 
<  d'argento  ».  E  poiché  di  questi,  per  la  sopravvenuta  morte 
di  Cola,  non  si  era  fatta  quietanza  al  monastero,  essa  confer- 
mava quel  pagamento  avvenuto  per  mano  di  uno  dei  testimoni 
presenti,  Jacobo  Jannarone,  procuratore  di  suo  marito,  e  pro- 
metteva di  non  molestare  più  i  frati,  né  essa,  né  i  suoi  figliuoli, 
né  i  loro  discendenti  e  successori,  pel  possesso  di  quella  terra, 
e  in  garanzia  della  loro  promessa  si  obbligavano  a  pagare,  nel 
caso  di  trasgressione,  una  multa  di  cinquanta  once  di  car- 
«  lini  d'argento     . 

Che  i  Sannazaro  possedessero  dei  feudi  in  Terra  di  La- 
voro e  propriamente  a  Mondragone,  a  Castel  Volturno,  a  Patria, 
non  riesce  nuovo  a  quanti  ricordano  il  citato  brano  autobiogra- 
fico dell'Arcadia  ''.  Il  bisavolo  suo,  dice  il  poeta,  venuto  con 
Carlo  III  di  Durazzo  all'impresa  di  Napoli  ( 1 3 8 1 ),  s'ebbe,  pei 
servigi  resi,  «  la  antica  Sinuessa  [Mondragone]  con  gran  parte 
«  de'  campi  Falerni  e  i  monti  Massici,  inseme  con  la  picciola 
«  terra  sovraposta  al  lito,  ove  il  turbulento  Volturno  prorumpe 
«  nel  mare;  e  Linterno,  benché  solitario,  nientedimeno  famoso 
«  per  la  memoria  de  le  sacrate  ceneri  del  divino  Africano  > .  E 
tutto  ciò  ci  vien  confermato  dai  documenti  dell'Archivio  di  Stato 
napoletano,  che  ci  serban  notizia  degli  antenati  del  poeta.  Rosso 
Sannazaro  (il  bisavolo  di  Sincero)  nel   1387   ebbe,  fra  l'altro,  in 

Il  Prosa  VII,  ediz.  Scherillo,  pp.  110-128.  Nell'ediz.  originale  (Napoli,  Mayr,  1504), 
che  io  segno,  è  a  ce.  e  sgg. 


PUR  LA   GIOVANEZZA  DEL  SANNAZ  \K<  ' 
^ 

feudo  una  terra  di  Rocca  Mondragone,  della  quale  nel  '98  era 
«  utile  signore  ».  Jacopo  Sannazaro  seniore,  avo  del  poeta,  nel 
14 12  fu  creato  da  Ladislao  capitano  della  terra  di  Mondragone 
e  del  caste!  di  Volturno,  suoi  feudi  ;  e,  nello  stesso  anno,  fu 
mantenuto,  per  materna  eredità,  nel  possesso  di  Patria  ''.  Quasi 
tutti  questi  beni  furon  confiscati  a  codesto  Jacopo  da  Gio- 
vanna II  (1414-35),  per  aver  egli  seguito  le  parti  di  Annichino 
Mormile,  suo  parente,  ed  avversario  della  regina.  Concessi  ai 
Sanseverino  e  ad  Antonio  Marzano,  duca  della  vicina  Sessa, 
questi  beni  non  furon  potuti  riacquistare  dal  figliuolo  di  questo 
Jacobo,  Cola,  padre  del  poeta  2).  Il  quale,  oltre  che  neVC Arca- 
dia, li  ricorda  due  volte  con  rimpianto,  ancho  perchè  pieni  di 
ricordi  classici,  in  due  elegie  latine,  dirigendosi  o  pensando  al 
suo  vecchio  maestro  Lucio  Crasso,  dimorante  per  avventura 
in  quei  luoghi 3l: 

Te  foecunda  tenent  saxosi  rura  Petrilli, 

Rttra  oli m  proavis  facla  superba  ineis. 
Et  sinuessanas  spectas,  mia  gaudia,  Nymphas, 

Quique  novo  semper  sulfure  fumat  ager. 
Et  modo  miraris   veteres  in  littore  portus, 

Nunc  Liris  gelida  qua  fluit  amnis  aqua. 

Crassus  at  aeterno  frondis  redimitus  honore. 

Solvat  Pieriis  ora  rigata  modis, 
Et  mìhi  Littternumque  vetus  placidumque  Pclrinttm, 

Ostendatque  atavi  regna  opulenta   mei  : 
Regna  male  ad  seros  heu  perventura  nepotes, 

Dura   versat   varias  sors  inimica  vices. 

Ma  torniamo  al  nostro  documento,  che  a  chi  l'esamini  at- 
tentamente apre    la    via    a    non    pochi    dubbi  su  date  ritenute 

1)  F.  E.  Marchese  nel  Liber  de  neapolilanis  familiis  lin  C.  Borrklli,  Vindex  nca- 
pol.  nobilitatisi  Napoli,  ln5.ì.  p.  I s-t)  alTerma  che  <  Montis  Draconts  Roccam  ac  feuda 
<  quarn  plurima  in  Suessanu  [I.  Sinuessano]  ac  Siilicino  agro  »  furon  dati  ai  fratelli  San- 
nazaro. Nicola  e  Benedetto;  ma  di  questi  fratelli  i  docc.  napoletani  non  parlano  affatto. 

2)  Marcbbss,  Op    cit.,  p.  185. 

3;  Elegiar.,  I.  1,  IT.  n,  in  Oper.t  latine  scripta,  ediz.  Ulamingio,   Amsterdam,  1728. 


ERASMO  PÈRCOPO 


ormai  quasi  sicure  nella  biografia  del  Sannazaro,  e  special- 
mente sull'epoca  d'ella  morte  dei  genitori  e  della  nascita  dei 
due  figliuoli. 

Dalle  testimonianze  del  Processo  citato  risultava  che  il 
padre  fosse  morto  nel  1462.  Ma  i  frati  del  convento  di  S.  Anna 
avrebbero  aspettato  dodici  anni  per  farsi  cautelare  dalla  ve- 
dova e  dai  figli  i  dodici  ducati  consegnati  al  marito  e  padre 
loro  ?  La  madre,  secondo  quel  Processo,  sarebbe  morta  una  die- 
cina di  anni  dopo  il  marito:  dunque  verso  il  1472.  Ma  essa  era 
ancor  viva  nel  maggio  '74,  quando  stipulava  il  nostro  contratto  coi 
frati.  S'aggiunga  a  ciò  che  la  morte  di  Masella  è  ricordata  come 
avvenuta  da  un  anno  nell'Arcadia;  e  questa,  come  io  ho  mo- 
strato altrove,  era  già  bell'e  composta,  nella  sua  prima  reda- 
zione, verso  il  1478  e  certo  prima  dell' 80.  Sicché  a  me  pare 
di  poter  conchiudere  che  Cola  Sannazaro  dovè  morire  intorno 
al   1470  e  Masella  qualche  diecina  d'anni  dopo. 

Che  Jacopo  fosse  nato  nel  1458  parrebbe  da  non  potersi 
mettere  in  dubbio  per  l'affermazione  di  lui  stesso  nell'Arcadia, 
ove  dice  di  esser  nato  «  in  quegli  extremi  anni  che  la  recolenda 
«  memoria  del  vittorioso  re  Alfonso  di  Aragona  passò  da  le 
«  cose  mortali  ad  più  tranquilli  secoli  »  ''.  Ora  a  me  sembra 
che  «  gli  extremi  anni  »  non  siano  la  stessa  cosa  che  '  l'extremo 
anno  '  :  sicché  il  poeta  non  dica  di  esser  nato  nel  1458,  sì 
bene  in  uno  degli  anni  che  precedettero  il  '58.  Di  modo  che, 
se  nel  nostro  documento,  del  1474,  egli  apparisce  di  un'  età 
superiore  ai  1 8  anni,  l'affermazione  di  Sincero  nell'Arcadia  non 
ci  vieta  di  credere  che  fosse  nato  prima  del  1456.  E  così  Mar- 
c'Antonio  che  all'epoca  del  nostro  documento  aveva  più  di 
dieci  anni  e  meno  di  quattordici,  era  dovuto  nascere  prima  del 
1464  e  dopo  il  '60. 

Se  non  c'inganniamo,  la  pergamena  cassinese  acquista  così 

1)  Eiiz.  orig.,  e,  e  ii. 


PER  LA  GIOVANEZZA  DEL  SANNAZARO  731 

un'  importanza  non  disprezzabile  nella  biografia  sannazariana. 
Più  che  le  testimonianze  del  ricordato  Processo,  fallaci  e  con- 
tradittorie  perchè  riferentisi  a  fatti  avvenuti  circa  un  mezzo 
secolo  prima,  il  presente  documento  a  me  sembra  una  delle 
basi  più  sicure  su  cui,  da  ora  in  poi,  si  possa  fondare  la  storia 
degli  anni  giovanili  del  poeta. 

Erasmo  Pèrcopo. 


782  ERASMO  PÉRCOPO 


LA  FAMIGLIA  SANNAZARO  A  MONDRAGONE 

NEL  MAGGIO    1474 


«  In  nomine  Patris  et  Filii  et  Spiritus  Sanctis  amen.  Anno  a  nativitate 
ejiisdem  Domini  Nostri  Jhesu  Christi  millesimo  quatrocentesimo  septuage- 
simo  quarto,  regnante  Serenissimo  Domino  Nostro,  Domino  Ferdinando, 
Dei  grafia  Hungarie,  Jerusalem  et  Sicilie  rege,  anno  eius  sextodecimo  fe- 
liciter,  Amen.  Die  tercio  mensis  madii,  septime  Indictionis,  apud  monaste- 
rium  Sacte  Anne  de  Aquisvivis,  ordinis  sancti  Benedicti,  constructum  supra 
montera  Roccemontisdraconis,  nos  Franciscus  de  Nicolao,  de  Rocchamontis- 
draconis,  per  totum  regnimi  Sicilie  reginali  auctoritate  ad  vitam  judex  ; 
Nicolaus  de  Alfano,  de  dieta  Roccha,  per  totum  iddem  Regnum  Sicilie 
puplicus  regia  auctoritate  notarius;  et  subscripti  testes,  videlicet:  notarius 
Philippus  Jannaronus,  Bernardinus  Jannaronus,  Dominicus  de  Sisto,  Petrus 
Quarrillus,  Antonius  Mutus  et  Goffridus  Mazarola,  de  dieta  Roccha,  ad  liec 
specialiter  vocati  et  rogati  presenti  instrumento  puplico,  declaramus,  notum 
facimus  et  testando  fatemur.  Quod,  predicto  die,  nobis  predictis  judice,  notano 
et  testibus  personaliter  accessitis  ad  monasterium  prelibatum,  requisicione  et 
precibus  nobis  factis  prò  parte  dicti  monasterii  et  conventus  eius,  una  cum 
nobili  mtilicre  domina  Masella,  relieta  quondam  nobilis  viri  Nicolai  Sannazare, 
de  civitate  Neapolis,  maire  et  Icgilima  et  testamentaria  tntrice  nobilitati  virorum 
Jacobi  et  Marci  Anlonii  Sanazare,  de  dieta  civitate  Xeapoli,  filiorum  et  he- 
redtim  dicti  quondam  Nicolai  Sanazare,  ipso  quidem  edam  Jacobo  malore, 
et  Marco  Antonio  malore  annis  decem  et  minore  quatuordecitn,  proni  dieta 
domina  Masella,  eorum  maler,  fitit  corani  n  'bis  confexa.  Et  cum  intraremus 
dictam  ecclesiam,  invenimus    ibidem    subscriptos    venerabiles    et    religiosos 


TER  LA  GIOVANEZZA  DEL  SANNAZARO 


monacos  et  fratres:  fratrem  Gregorium  de  Senis,  humilem  priorem  dicti 
monasterii;  fratrem  Simplicium  Ventre,  de  dieta  Roccha,  cellararium  dicti 
monasterii;  fratrem  Joannem  Buriana,  de  dieta  Roccha;  fratrem  Jacobellum 
de  Benedicto,  de  Suessa;  fratrem  Geronimum  de  Sisto,  de  dieta  Roccha; 
fratrem  Paulum  Zaraldum,  de  dieta  Roccha;  fratrem  Honufrium  Riccha,  de 
s:i-, sa;  fratres  et  monacos  eiusdem  monasterii  ad  sonum  campanelle  una- 
[ni]miter  congregatos,  ut  juris  et  eorum  moris  est,  capitulum  concorditer 
facientes.  Agentes  quidem  dieta  domina  Masella  tutricìo  quo  stipra  nomine 
dictorum  suonivi  filiorum,  et  ipse  Jacobus,  maior  annis  decetn  et  odo,  et 
ipse  Marcus  Antonius,  maior  annis  decem  et  minor  quartodecimo,  cum  au- 
Ctoritate,  volitatale  et  expresso  coiisensu  diete  domine  Maselle,  eius  matris  et 
tutricis,  prese. itis  et  auctorantis  eidem  Marco  Antonio,  prout  opus  est,  ad 
omnia  et  singula  in  presenti  instrumento  contenta,  prò  se  ipsis  eorumque 
heredibus  et  su-cessoribus,  in  perpetuimi  ex  parte  una;  et  ipsi  prior  et 
fratres  agentes  prò  parte  dicti  monasterii  et  suorum  in  dicto  monasterio 
successorum  canonice  in  perpetuum,  ex  parte  altera.  Prefate  vero  partes 
asseruerunt,  dixerunt  et  declaraverunt  coram  nobis  quod  cum  ab  olim  dictum 
monasterium  habuisset,  tenuisset  et  possedixet  ac  ad  presens  habeat,  teneat 
et   possideat,  justo   titulo   et  bona  fide,   terram    imam,    scitam   [sic]  in  perti- 

is  Roccemontisdragonis,  in  loco,  ubi  dicitura  /;'  Boccavolli,  alias  totam 
campestrem,  nunc  vero  in  partem  campestrem  et  in  partem  vineatam,  que 
tota  terra  nunc,  ut  dixerunt,  hiis  finibus  circumdatur:  juxta  viam  puplicam, 
juxta  vineam  Nicolai  Antonii  et  Johannis  Russi  fratrum,  juxta  terram  An- 
toni! Parisii  et  nepotis,  juxta  terram  Ecclesie  Sancte  Marie  de  Lucinito,  et 
alios  confines,  si  quos  haberet  veriores.  Super  quaquidem  terra  dicttts 
quondam  Nicolaits  Sanazara,  dum  vixit,  pretendebat  jus  habere  et  preten- 

•  et  inquietare  dictum  monasterium,  et  antequam  ad  litigium  aliquod 
deveniret  cum  dicto  monasterio,  interposicione  communium  amicorum  et 
dicti  monasterii  devotorum,  ad  conveitionem  et  concordiam  devenit  cum 
dicto  monasterio  quod  dietimi  monasterium  solveret  dicto  Nicolao  Sana  tare 
ducatos  duodecim  de  carlenis  argenti,  et  ipse  Nicolaits  renunciaret  et  cederet 
dicto  monasterio  orane  jus  omnemque  actionem,  quod  seu  quam  haberet 
Super  terram  ipsam.    Quos    quidem    ducatos    duodecim    de    carlenis   dictus 

dam  Nicolaits  Sanazara  tempore  vite  sue  habuit  et  recepit  a  dicto 
m  M,  istorio,  sive  de  eis  fuit  integre  satisfactus  per  manus  Jacobi  Jannaroni, 
tu  procuratoris  dicti  quondam  Nicolai,  presente  ipso  Jacobo  Jannarono 
et  coram  nobis  acceptante.  Nichilommus,  antequam  dictus  Nicolaits  Sanazara 
de  predictis  dictum  monasterium  cautelarct,  fuit,  sicut  Domino  placuit,  vita 


ERASMO  PÈRCOPO 


functus,  et  eius  corpus  tradditum  ecclesiastice  sepulture.  presentibus  dieta 
domina  Masetto  ac  diclis  Jacobo  ci  Marco  Antonio,  filiis  et  hcredibus  dicli 
quondam  Nicolai,  et  audientibus  et  intelligentibus  predicta  exposita  per  supra 
dictos  priorem  et  fratres  et  dicentibus  et  declarantibus  coram  nobis  quod 
de  predictis  expos'.tis  ipsi  habuerunt  et  receperunt  claram  informationem 
et  noticiam  et  quod  sunt  bene  conscii  et  certificati  quod  dictus  quondam 
Xicolaus  Sanazara  fuit  a  dicto  monasterio  de  dictis  ducatis  duodecim  in- 
tegre satisfactus  et  quod  preeexit  dictam  concordiam  et  quod  dictus  quon- 
dam Nicolaus  promisit  et  convenit  dicto  monasterio  renunciare  et  cedere 
omne  jus  conpetens  eidem  super  terram  ipsam.  Quapropter  volentes  et  at- 
fectantes  dieta  domina  [Masclla]  et  dicli  Jacobus  et  Marcus  Antonius  quod 
promissa  per  dictum  quondam  Nicolaum  debitum  sorciantur  effectum,  id 
circo  ipsa  domina  Masella,  tamquam  tutrix  tutricio  nomine  diclorum  Marci 
et  Jacobi,  et  ipse  Jacobus,  maior  annis  decem  et  odo,  suo  proprio  nomine  et 
ipse  Marcus  Antonius,  maior  annis  decem,  minor  vero  quartodecimo,  cum 
auctoritate.  voluntate  et  expres-o  consensu  diete  domine  Maselle,  matris 
et  tutricis  eius,  ibidem  presentis,  et  eidem  Jacobo  et  Marco  Antonio,  in 
quantum  opus  est,  assistentis  ed  auctoritatem  prestantis,  ad  omnia  et  sin- 
gula  infrascripta  in  presenti  instrumento  contenta,  tam  prò  dictis  ducatis 
duodecim  de  carlenis  receptis  utiliter  [?],  tum  intuvtu  Dei  ac  zelo,  amore 
et  devocione,  quam  intellexerunt,  ut  dixerunt,  eorum  preeexoris  habuisse 
versus  dictum  monasterium  et  quam  ipsimet  habent  et  corde  nunc  tenent 
erga  dictum  monasterium,  sponte,  non  vi,  non  metu,  nonque  dolo  ducti  nec 
aliquibus  monicionibus  seu  suasionibus  circumventi  vel  aliter  decepti,  ut 
dixerunt,  sed  eorum  et  cuiuslibet  ipsorum  meris,  puris,  liberis  et  gratuitis, 
eorum  animorum  voluntatibus,  palam  pure  puplice  et  bona  fide,  nonqua 
per  errorem.  ut  dixerunt,  a  presenti  coram  nobis  ratificaverunt,  confirma- 
verunt  et  acceptaverunt  eisdem  priori  et  fratribus,  ibidem  presentibus,  re- 
cipientibus  et  sollempniter  stipulantibus,  nomine  et  prò  parte  dicti  eorum 
monasterii  et  suorum  in  dicto  monasterio  canonice  successorum,  tenutam, 
poxessionem,  proprietatem.  dominium  et  usum  fructum,  quam  quod  et  quem 
dictum  monasterium  habuit,  tenuit  et  possedit  omnibus  preteritis  temporibus,  et 
inperpetuum  et  amplius  renunciaverunt,  cesserunt.  remiseruntetrelapsaverunt 
eisdem  priori  et  fratribus  ibidem  presentibus,  recipientibus  et  sollepniter  stipu- 
lantibus, nomine  et  prò  parte  dicti  eorum  monasterii  et  suisin  dicto  monasterio 
canonice  successoribus,  in  perpetuimi  omne  jus  omnemque  actionem,  realem, 
personalem,  utilem,  directam,  tacitam  vel  expressam,  ac  in  rem  scriptam  eisdem 
Jacobo  et  Marco  Antonio  conpetens,  conpetentem,  conpetituram  et  conpetitam 


PER  LA  OIOVAXEZZX   DEL  SAXXAZARO 


in  et  super  dictam  terram,  superioribus  loco  et  finibus  limitatam,  eiusque 
sessione,  proprietatc,  dominio   seu  usufructu,  quocumque  jnre,  titulo,  modo, 
torma,  contractu,    obligacione,    ypotheci,    testamento,    legato,    co  li  -ilio   ac 
quom  idocumque    et    qualitercumque   et  quocunquemodo  et    amplius.     Tarn 
dieta  tutrix,   tutricio  quo  supra  nomine,  quam  dicti  Jacobus  et  Marcus  An- 
tonins,  cu;n  eius  auctoritate,    promiserunt    et     convenerunt    dictis  priori  et 
fratribus  ibidem  presentibus,  recipientibus  et    sollepniter    stipulantibus,  no- 
mine et  prò  parte  dicti  monasteri!  et  eorum    in    dicto   monasterio  canonice 
success  aribus,  ullo   umquam   futuro   tempore    dictos    priorem  et  fratres  prò 
parte  dicti  monasterii  eorumque   in   dicto  monasterio  canonice  successorum, 
nec  ipsum  monasterium  nec  locatarios  alios,   qui  tenent  partem  diete   terre 
ad  quartam  partem  t'ructuum    a    dicto    monasterio,    nec    alias  personas  ha- 
bentes  et  habituras  causam  a   dicto    monasterio    super    terram   ipsam,   nec 
supra  ipsam  litem  inferre,  vel  questionem  movere,  vexare,  turbare,  citare, 
vocari  vel  ad  judicium  aliquod  nec  civilem  nec  canonicum  trahere;  et  tam 
supra  terram  ipsam,  quam    ipsius    terre    dominio,    proprietate,   poxessione 
seu  usufructu.  Imo  sinere  et  promittere  dictum  monasterium  et  omnes  pos- 
si Jentes  et  illos  qui  poxexuri    sunt,    dictam    terram  a  dicto  monasterio  in 
totum   vel  in  partem  habere,  tenere,  possidere  et  uti,   fruì  paciiìce  et  quiete 
[omnibus]  futuris  temporibus  et  de  ea  facere  et  disponere  prout  voluerant 
prior  et  fratres  ipsi    prò    parte    dicti    monasterii,    eorumque    canonice  suc- 
cessores  in  dicto    monasterio,    contradictione    qualibet    ipsorum    tutricis   et 
pupillorum  et  eorum   heredum    et    successorum    in    perpetuimi  aliquatenus 
non  obstante  quam  sic  inter  contrahentes  ipsos  stetit   et  convenit  ex  pacto 
qualiter  superius  et  inferius  dieta  scripta  et  narrata  sunt  per  me   notarium 
supradictum.   Et  proinde   prefata  tutrix,  tutricio  nomine   dictorum  Jacodi  et 
Marci  Antonii,  nec  non  et  ipse    Jacobus  suo    proprio    nomine,    et  Marcus 
Antoni  US  ipse   cuni  auctoritate.  quae  supra.   sponte    promiserunt    et  conve- 
nerunt dictis  priori    et    fratribus,    presentibus,    recipientibus    et    sollepniter 
stipulantibus,  nomine  et  prò   parte    dicti    eorum  monasterii  et   suis  in   dicto 
monasterio   canonice  success  iribus    in    perpetuimi,    ac    eciam  obligaverunt 
sese  ipsos  eorum  que  heredes    suecessores    et    bona   eorum  omnia  mobilia 
et  stabilia,  burgensatica  et    feudalia    reservato    regio    assensu    super  bonis 
feudalibus  in  casa   predicto,  seseque  movencia,  presencia    et    futura  habita 
et  habenda  ubique  >-i    alia  cuiuscumque    vocabuli   nuncupatione  et  .a 

i   per  guadiam  et  stipulationem  legitimam  et  sollenpnem,  sub 
pena  et  ad  penam  unciarum  q  ita  de   carlenis  argenti  pacto,  rato, 

manente  ac  ad  sancta  dei  evangelia   corporalia    proim  terunt  jura- 


786  ERASMO  PERCOPO 


menta  corporaliter,  tactis  scripturis,  dictis  priore  et  fratribus  presentibus 
et  recipientibus  utiles  has  eorum  presentes  assercionem,  declaracionem, 
ratificacionem.  confirmacionem  ac  renunciacionem,  cessionem  et  refutacionem 
et  remissionem  utiles  factas,  ac  promissionem  et  conventionem  de  ullo  um- 
quam  futuro  tempore  contraveniendo  et  minime  molestando,  omniaque  alia 
et  singula  supra  dieta  et  infrascripta  in  presenti  instrumento  contenta  ratas, 
gratas  et  firmas,  ac  rata,  grata  et  firma  habere,  tenere,  actendere,  adin- 
plere  et  inviolabiliter  observare.  contraque  exinde  aliquatenus  non  venire, 
dicere,  facere  vel  opponere,  interrumpere.  violare,  vel  aliquid  aliud  in  con- 
trarium  allegare  per  se  ipsos  tutricem  et  pupillos,  eorumque  heredes  et 
successores  aliud  vel  alios  eorum  nomine,  sive  per  interpositam  personam 
in  iudicio  vel  extra  judicium  de  jure,  vel  de  facto,  puplice  vel  occulte,  ta- 
cite vel  expresse,  totaliter  vel  in  partem,  aliqua  ratione,  ingenio  modo, 
forma  vel  causa  alia  quacunque  sed  semper  et  ornili  futuro  tempore  dicere, 
pretendere  et  confiteri  omnia  et  singula  supradicta  et  infrascripta,  in  pre- 
senti instrumento  contenta,  fuisse  et  esse  vera  et  veritatem  in  se  omni- 
modam  continere  sub  pena  predicta  applicanda  prò  medietate  dieta  pena 
pecuniaria  si  in  eam  incidi  vel  conmitti  contingat  regie  vel  ducali  curie,  seu 
alteri  curie  cuicunque  ubi  de  premissis  seu  promissorum  aliquo  forte  re- 
clamabitur.  Et  reliqua  exinde  medietate  pene  eidem  dicto  monasterio  et 
eius  parti  integre  persolvenda  me  predicto  Notarlo  puplico,  tamquam  per- 
sona puplica  prò  parte  et  nomine  dictarum  curiarum  et  dictis  priori  et  fra- 
tibus  prò  parte  dicti  monasterii  a  dictis  tutrice  et  pupillis  penam  proinde 
sollepniter  et  legitime  stipulantibus  supradictam.  Queqnidem  pena  tociens 
conmittatur,  petatur  et  exigatur  cum  effectu  quociens  exinde  fuerit  quomo- 
libet  conventum  aut  convenire  quesitum  vel  attentatum  ipsaque  pena  coni- 
missa  vel  non  commissa,  exacta  vel  non  exacta,  soluta  vel  non  soluta,  aut 
ea  gratiose  remissa  in  totum  sive  in  partem  presens  nichilominus  puplicum 
instrumentum  cum  omnibus  contentis  in  eo,  suo  robbore  et  valida  firmitate 
perseveret  atque  perduret  ad  pignorandum  proinde  si  necesse  fuerit  de  bonis 
omnibus  dictorum  pupillorum  mobilibus  et  stabilibus,  licitis  et  inlicitis,  usque 
ad  legem  et  preter  legem  solum  presentis  instrumenti  vigore  et  auctoritate 
propria.  Super  quibus  omnibus  et  eorum  singulis  tam  prefata  tutrix  tutricio 
nomine  dictorum  suorum  filiorum,  et  dicti  Jacobus  et  Marcus  Antonius,  ut 
supra  sponte,  voluntarie,  scienter  et  expresse  ac  ex  certa  eius  vel  eorum 
scientia  n  inque  per  errorem,  ut  dixerunt,  dictis  priori  et  fratribus  presen- 
tibus et  recipientibus  coram  nobis  prò  parte  dicti  monasterii  et  eius  partis 
renunciaverunt  super  hiis   omnibus   exceptionibus  doli,  mali,  vis,  metus  in  fa- 


PER  LA  GIOVANEZZA  DEI.  SANNAZARO  787 

ctum  atque  colludii  prevaricacionis.  deceptionis  et  fraudis  reique  predicto 
modo  non  geste  sive  aliter  geste  quam  in  presenti  instrumento  continent 
et  est  expressum  exceptioni  non  fìc  celebrati  presentis  contracttis  ac  ex- 
ceptioni  dictarum  assercionis,  declaracionis  et  confexionis  non  factarum  et 
non  executarum  uti  superius  continetur  exceptioni  diete  conventionis  et 
concordie  non  tunc  facte  et  habite  inter  dictum  quondam  Nicol aum  Sana- 
zara  et  dictum  monisterium,  uti  superius  confitetur,  exceptioni  dictarum  con- 
firmacionis,  renunciacionis,  cessi onis  et  remissionis  non  factarum  et  non 
sequutarum,  ut  superius  dictum  est,  exceptioni  eciam  dictorum  ducatofum 
duodecim  de  carlenis  non  receptorum  et  non  habitorum  a  eliclo  quondam 
Xicolao  Sana:ara  prò  causa  predicta,  non  ponderatorum  et  non  numera- 
torum  nonque  electi  auri  vc*l  argenti  ipsorum  privilegio  fori  benefìcio  resti- 
tucionis  in  integrum  condicioni  indebite  ob  causam,  ob  turpem  causam  et 
sine  causa.  Et  generaliter  et  specialiter  omnibus  aliis  exceptionibus,  ationibus, 
allegationibus  et  defensionibus  juris  et  facti  juri,  scripto  et  non  scripto, 
omnique  alteri  beneficio  juris  et  legum  auxilio  canonico,  civili,  romano  et 
longobardorum  usui,  constitutionibus  et  consuetudinibus,  litteris,  privilegiis, 
statutis,  edictis,  rescriptis,  cedulis  et  mandatis  quibuslibet  regiis  vel  regi- 
nalibus  aut  alterius  domini  cuiuscumque  sub  quacumque  forma  et  verborum 
expressione,  gratinili  vel  justiciam  continentibus,  impetratis  et  impetrandis 
quibus  non  uti  promiserunt,  sed  ab  eis  abstinere  convenerunt.  Lege  dicenti 
generalem  renunciacionem  non  valere  et  iniquo  cavere  quod  predicto  iuri 
renunciari  non  possit  beneficio  legis  rem  maioris  precii  codice  de  rescin- 
denda  vendicione  per  quam  deceptis  ultra  dimidiam  justi  precii  subvenitur. 
Quibus  suffragantibus  contra  predicta  omnia  vel  aliquod  predictorum  ve- 
nire quomodolibet  possint  vel  ea  omnia  in  tutum  vel  in  partem  infringere 
seu  aliquatenus  irritare  aut  ab  ipsorum  observantia  se  tueri  aut  quomodo- 
libet se  defendi  certiorati  prius,  ut  dixerunt,  dieta  tutrix  et  pupilli  de  pre- 
dictis  juribus  eorumque  auxiliis  et  beneficiis  eorumdem  que  sint  et  quid 
dicant.  Unde  ad  futuram  rei  memoriam,  fidem  et  certitudinem  exinde  ple- 
niorem  rogatu  diete  tutricis  et  pupillorum  ipsorum,  et  prò  cautela  perpetua 
dieti  monasterii  et  eius  partii  in  perpetuum  factum  est  per  nos  predictos 
judicem,  notarium  et  testes  hoc  presens  puplicum  instrumentum  mei  pie. 
dieti  Nicolai  puplici,  ut  supra,  notarli  propria  marni  scriptum,  meoque  so- 
lito signo  signatum,  signo  et  subscriptione  mei  predicti  judicis  et  predictorum 
testium  subscriptionibus  robboratum.  Superius,  autem,  in  vicesima  quarta 
linea,  a  capite  mirando  [?]  et  inferius  descendendo,  ubi  legitur  dieta  domina. 
deest  et  sequi  debet   Masdla;  et  alibi,  in  quatragesima  prima  linea,   ubi  le- 


788  E.    PERCOPO:  PER  LA  GIOVANEZZA  DEL  SANNAZARO 

gitur  futurìs  temporibus  debet  precedere  omnibus.  Addita  sunt  et  suppleta, 
correpta  et  emendata  per  me  notarium  supradictum:  non  vicio  feci,  sed 
scribendo  casualiter  erravi.  Scriptum  [?]  ut  supra.  —  Ego  qui  supra  Fran- 
ciscus  iudex.  —  Ego  notarius.  —  Philippus  Jannaronus,  testis,  subscripsi.  — 
Ego  Bernardinus  Jannaronus,  testis,  subscripsi.  —  Signum  crucia  proprie 
manus  supradicti  Dominici  de  Sisto,  testis  inlitterati,  scribere  nescientis,  ut 
dixit.  —  Signum  crucis  proprie  manus  supradicti  Goffridi  Mazzaroli,  testis 
inlitterati,  scribere  nescientis,  ut  dixit  ». 


mwwmwmwmwmmwwmmww 


Pour  la  biographie 
du  Cardinal  Gilles  de  Viterbe 

(EGIDIO  CANISIO) 


A  biographie  du  cardinal  Gilles  de  Viterbe,  Egidio  Canisio  v>, 
est  moins  connue  que  ses  ceuvres.  Homme  politique  et  di- 
plomate 2\  il  fut  aussi  un  lettre  et  un  savant.  Son  talent  ora- 
toire  excita  l'admiration  enthousiaste  de  ses  contemporains:  son 
discours  pour  l'ouverture  du  Concile  de  Latran  3>  reste  encore 
un  beau  morceau  d'éloquence  sacrée.  Il  avait  un  sentiment  poé- 
tique  remarquable,  tant  en  latin  qu'en  italien,  et  Tiraboschi 
vante  fort  sa  Caccia  d'Amori4"}.   Il  avait  une  teinture  de  phi- 

1)  On  a  longtemps  douté  si  le  nom  du  cardinal  est  Antonini  ou  Canisi->.  C*est  celui- 
ci  qui  doit  Gtrc  décidémcnt  préféré:   *  Circa  al  nome  patronimico  del  C,  io  ritengo  adesso 

<  che  debba  essere  Canisio,  ...dappoiché  è  assodato  che  i  genitori  diluì  furono  Lorenzo 
«  Canisio  e  Maria  del  Testa  ».  [Lett.  inéd.  du  savant  historien  de  Viterbe  Cesare  Pinzi, 
a  L.-G.  I\.  Viterbo,  18  XII  "95.] 

2l  Le  marquis  Feriajoli  s'cst  occupé  fort  longtemps  d'une  inonographie  sur  les 
léfrations  apostoliques  du  cardinal:   je  ne   sais  si  ce  travail   a  enfin   paru. 

3)  Oratio  prima  Synodi  Laleranensis  per  ./.  B.  Alemannum,  Rome,  1512,  in-4°  [Rome. 
».ng.,  O.  3.  7.]  et  dans  Labbk,  Concil.  Genera!.,  t.  XIV,  p.  19;  imprimée  aussi  dans 

ferranti  Antonii  de  rebus  gatis  Gallonali  Hai.,  L.  IX.  p.  122  [Angel..  HII.  17.  21.] 

4)  Caccia  bellissima  d'amori,  presso  Nicolò  .l'Aristotele  di  Ferrara,  dello  Zoppino. 
8*,  Vincgia,  1538  [Koiné,  li.  Ang.,  UH.  25.].  Ces  stances,  dit-il,  e  le  quali,  se  avessero 
«   eleganza  di  stile    pari  alla  vivacità  delle   immagini,    potrebbono  annoverarsi  tra  le   mì- 

<  gliori  della  volgar  nostra  lingua».  Cfr.  Tiraboschi,  Letteratura  Hai.,  VII,  P,  I,  L.  Ili, 
chap.  IV,  §VIII-IX,  pp.  1587  sgg.,  le  recueil  de  Dolci,  Stanze  raccolte.  I.  p.  85  [Ang.. 
RR.  2.  2.1.]  et  celui  u'Akiuvabknk,  Rime  di  diversi,  p.  265  [Ang.,  Hlì.  3.  96.] 


790  LEON  G.  PÉLISSIER 


losophie  et  ne  demeura  pas  étranger  au  mouvement  platonicien 
de  son  temps.  Polémiste  de  inerite,  il  écrivit  un  traité  contre 
les  opinions  de  Luther,  dont  l'éclat  attrista  sa  vieillesse.  Il  en- 
tretint  une  correspondance  aimable  et  souvent  spirituelle  "  avec 
quelques  uns  de  ses  plus  notoires  contemporains,  —  lai'ques  et 
ecclésiastiques,  moines  et  séculiers,  humanistes  et  cardinaux  — . 
Il  savait  le  latin,  le  grec,  l'hébreu,  un  peu  le  syriaque,  et  il  croyait 
comprendre  l'étrusque.  Tant  de  connaissances,  ses  mérites  di- 
plomatiques,  l'intégrité  de  sa  doctrine  et  ses  efforts  heureux 
pour  la  réforme  morale  de  son  ordre  lui  valurent  l'estime  et 
l'amitié  de  Jules  II,  de  Leon  X  et  de  Clément  VII.  Sous  tous 
ses  aspects  littéraires,  le  cardinal  Gilles  de  Viterbe  est  donc  connu, 
ou  facile  à  connaìtre,  par  ses  ouvrages  imprimés  et  manuscrits  : 
ses  observations  sur  les  trois  premiers  chapitres  de  la  Genèse,  ses 
commentaires  sur  quelques  psaumes,  son  traité  De  Ecclesia 
incremento  prouvent  sa  vigueur  de  dialecticien,  sa  finesse  de 
philologue,  sa  profondeur  d'exégète.  Ses  dialogues,  ses  poésies, 
les  lettres  qu'a  imprimées  alartene  2|,  celles  que  conservent  les 
recueils  inédits  de  la  Bibliothèque  Angélique,  montrent  la  viva- 
cité  de  son  esprit,  les  qualités  de  son  style,  sa  bonhomie  fami- 
lière  et  sa  gràce  envers  ses  amis.  Comme  historien,  son  grand 
ouvrage,  YHistoria  XX  Seecidornm,  témoigne  de  sa  patience 
d'analyse  et  de  sa  vigueur  de  synthèse,  et,  quoique  cette  oeuvre 
soit  encore  presque  complètement  inedite,  la  dissertation  que 
je  lui  ai  consacrée  jadis  3'  permet,  je  crois,  de  l'apprécier  à  sa 
valeur,  et,  à  travers  cette  rebutante  composition,  de  juger  le 
réel  genie  historique  de  Pauteur. 


1)  Les  manuscrits  de  ces  recueils  épistolaires  sont  a  Rome,  a  la  B.  Angelica.  Cfr.  ma 
notice  sur  les  Manuscrits  de  Gilles  de  Viterbe  à  la  Bibl.  Ang.  (Rome),  in  Revue  des  Bi- 
blioth.,  1S92. 

2)  Mautkn-e  et  Durasd,  Veleritm  scriptorttm  amplissima  collectio,  t.  Ili,  p.  1233. 
Epistola?  selecta?  XXV. 

3)  De  opere  historico  .-Egidii  cardinalis  Vìterbiensis  ejusJcmqne  opcris  cui  titulus 
pratesi  Hisloria  vic,inii  steculorum  vera  indole  breviler  dissentii  L.~G.  P.,  Monspelii, 
ex  typis  Caroli  Boehm,  MDCCCXCVI,  in-8%  56  pp.  Cfr.  aussi  la  notice  citée  ci-dessus. 


POUR  LA  BIOGRAPIIIE  Ì)U  CARDINAL  G.  DE  VITERBE  "91 


L'auteur  est.  donc,  en  somme,  assez  connu.  L'homme  l'est 
fort  peu  et  fort  mal:  à  défaut  de  mémoires  ou  de  témnignag''s 
immédiatement  contemporains  '',  les  seules  sources  de  sa  bio- 
graphie  sont  ses  propres  ceuvres  et  ses  lettres  ;  elles  sont  en- 
core  presque  tontes  inédìtes  et  peu  étudiées,  et  ne  fournissent 
d'ailleurs  les  unes  et  les  autres  que  d'assez  maigres  renseigne- 
ments.  Les  premiers  biographes  de  Gilles  de  Viterbe,  —  histo- 
riens,  annalistes  et  hagiographes  de  soa  ordre  2t,  —  n'ontguère 
recueilli  que  les  faits  publics  que  leur  fournissait  l'histoire  ge- 
nerale d'Italie  3|,  et  n'ont  guère  reproduit  que  des  documents 
officiels  émanés  des  souverains  pontifes  ou  de  contemporains  il- 
lustres 4'.  Leurs  successeurs  se  sont  bornés  à  les  copier,  cn 
condensant,  en  résumant,  parfois  en  altérant  la  substance  com- 
mune.  Tiraboschi  est  à  peu  près  le  seul  qui,  grace  aux  ren- 
seignements  inédits  do  Mgr.  Giacinto  della  Torre,  ait  ajouté  du 
nouveau  à  sa  notice,  où  il  montre  surtout  le  iittérateur  et  l'hu- 
maniste.  Sauf  cette  exception,  la  biographie  de  Gilles  de  Viterbe 
s'est  au  cours  des  siècles  réduite  de  plus  en  plus  aux  faits 
essentiels  5I,  et  sa  personnalité  mème  a  cesse  d'ètre  bien  dis- 
tincte  6|. 

Il  n'est  donc  pas  inutile  de  signaler  une  source  de  capitale 


1)  Marino  Sanuto  l'a  quelquefois  mentionné  avec  précision  dans  ses  Diirii. 

2)  Citons  seulement  D.  Axr.  Gandolfi,  Disserlatio  historica  de  dncenlis  celeberrimi-; 
attgttstinianis  scriploribus  ex  lllis  qui  obiertint  post  magnarti  unionem,  età,  Rome, 
Buagni,  1704.  in-T.  IV-4I6  pp.  [Rome,  Bibl.  Casanat.,  R.  Vili.  42.]:  Con»,  Cuhtius, 
Elogia  viroram  illnstrittm  ordìnis  nostri  LXXXXlIf,  Anvers,  1636;  Luigi  Torelli, 
Secoli  Augusliniani,  VII  et  Vili,  Bologne,  1 7sr,  ;  Tu  de  Eìbkrbra,  Alpkabelutn  angttsti- 
niannm,  I,  p.  4J,  Madrid,  1<>44;  Piiil.  Ellssius.  Encomiaslicon  Augusiìnianitm,  p.  14, 
Bruxelles,    1654. 

3)  Xotamment  Paul  Jovrc,  Historia  sui  temporis,  L.  VI;  Elogia,  chap.  [.XXXV,  et 
GuiciiAKDix,  Hist.  Hai.,  XII. 

4    V.  par  ex.  Ciacconius,  III,  col,  395-399. 

5)  Comparer  par  ex.,  pour  l'étendue  et  la  précision,  les  notices  de  Gandolfi,  Ossin- 
£er,  Oldoino,  Ciacconius  .i  celle  de  la  biographie  Didot,  On  doit  mettre  a  part  Tirabo- 
schi, et  citer,  parmi  les  rares  travaux  du  XIX*  siede,  le  mémoire  de  Francesco  Fiore 

lu  à  l'Acca  lem  in  Pontaniana  de  Naples  en  1S.S4  (20  juillet),  Egidio  da   Viterbo  ed  i  poti 
tanianì  di  Napoli,  conduit  sur  Ics  recueils  de  ses  lettres  inédìtes  et  très-instructif. 

6)  Dans  son  excellcnte  Biobibliographie  da  Moren  Age, UI.  Chevallicr  ne  lui  accorde 
qu'une  lijrne,  fort  insuffisante:  <  I  rid  i  I  i  ùsio,  poète  italien,  XV*  siede  >.  Dans  le  Quat- 
trocento d:  M.   1*ii.  Monnikr,  il  n'est  mème  pu  nomiti   .    iitant  que  je  puis  m'eri  assurer. 


792  LEON  G.  PÉLISSIER 


importance  pour  la  biographie  de  ce  personnage  illustre,  source 
aujourd'hui  inaccessible,  directement  du  moins  :  les  régestes 
officiels  des  actes  du  cardinal  pendant  son  généralat.  On  peut 
heureusement  les  aborder,  au  moins  par  fragments,  d'une  facon 
indirecte  ;  et  il  convient,  en  attendant  mieux,  de  publier  les 
fragments  de  ce  rogistre  sous  la  forme  où  ils  sont  pour  le  mo- 
ment à  la  disposìtion  des  érudits.  Par  une  piquante  co'incidence, 
c'est  à  un  autre  érudit,  célèbre  par  lui-méme  et  doublement  con- 
frère  de  Gilles  de  Viterbe,  cornine  religieux  et  cornine  cardinal, 
Henri  de  Noris  1|,  qu'est  due  cette  heureuse  fortune.  Ce  savant 
véronais,  numismatiste  et  chronologiste  éminent,  pour  faire  trève 
à  ses  recherches  ardues  De  epocìiis  Syro-Macedonum  et  à  ses  pré- 
dications  à  la  cour  de  Toscane,  nourrit  quelque  temps  le  projet 
d'écrire  une  biographie  de  son  éminent  prédécesseur  ;  il  com- 
menda d'en  recueillir  les  matériaux,  et,  gràce  aux  facilités  que 
lui  donnaient  sa  qualité  d'augustinien  et  ses  fonctions  à  la  cour 
grand-ducale,  il  put  pénétrer  dans  les  archives  des  couvents  de 
son  ordre,  San  Spirito  à  Florence,  Lecedo,  Monte  Oliveta  2K 
Nous  ignorons  dans  lequel  de  ces  monastères  il  retrouva  et  put 
étudier  les  régestes  officiels  de  Gilles  de  Viterbe. 

On  ne  peut  mettre  en  doute  qu'il  les  ait  étudiés.  En  effet 
le  recueil  où  Noris  a  consigné  ses  recherches  porte  en  tète  ce 
titre  évidemment  véridique,  qui  en  garantit  la  provenance  et 
l'importance  :  «  Ex  registri 's  JEgidii  Viterbiensis  ».  C'est  dono 
bien  aux  r  egea  te  s  d'Egidio  qu'a  puisé  Noris;  que  ces  régestes 
soient  ceux  des  actes  officiels  de  son  généralat,  c'est  ce  que 
démontre  ce  fait  que  les  notes  de  Noris  commencent  aux  années 
1507  et  1508,  débuts  du  généralat  de  Gilles,  au  conventus  mème 

1)  V.  sa  biographie.  imprimée  e:i  tète  de  ses  Opera  Omnia,  et  mon  mémoire  sur  Le 
cardinal  H.  de  Noris  et  sa  correspondance. 

2)  Résidences  favorites  de  Gilles  de  Viterbe  dans  les  environs  de  Sienne.  Un  très 
gran.I  nombre  de  ses  lettres  sont  datées  de  là.  Cfr.  Sienne,  Bibliot.  Civica,  Cod.  B.  IX.  19. 
Ilicetana  Galleria  di  Marcellino  Aitesi,  et  B.  IX.  17.  une  description  ducouvent  de  Lec- 
ceto  t.-l  qu'il  était  en  1619,  par  un  pieux  anonyrne.  Cet  anonyme  n'a  pu  retenir  une  remarque 
qui  en  dit  long  sur  la  décadence des  mceurs  monastiques  :  e  Io  F.  N.  mi  vestii  religioso 
<  alli  6  di  aprile  1561  in  Siena.  E  a  quel  tempo  si  diceva  la  messa  e  si  comunicava  ». 


TOUR  LA  BIOGRAPHIE  DU  CARDINAL  G.  DE  VITERBE  793 

de  Xaples  où  il  fut  réélu,  et  que,  assez  abondantes  et  nombreuses 
pour  les  premiers  teinps  de  cette  fonction  (que  Gilles  exerca 
onze  années),  elles  diminuent  vers  la  fin  eri  nombre  et  en  étendue 
et  changent  de  caractère1*:  ce  ne  sont  plus,  après  15 15  et 
surtout  après  15 18,  que  de  simples  réfcrences,  des  aides-mé- 
moire,  ou  des  notes  de  renvoi  à  divers  ouvrages,  tels  que  les 
recueils  épistolaires  de  Bembo  ou  de  Sadolet,  ou  à  diverses 
chroniques,  dont  Xoris  donne  les  titres  avec  cxactitude.  A  cette 
date  de  15 18  lui  manquait  en  effet  le  secours  des  régestes  de 
Gilles,  celui-ci  s'étant  démis  à  ce  moment  des  fonctions  de  ge- 
neral. Xoris  a  d'ailleurs  eu  soin  de  repérer  ces  notes  par  des 
renvois  aux  folios  du  registre  consulte  ;  ces  numéros  de  renvoi 
sont  une  garantie  supplémentaire  de  l'existence  de  ce  registre. 
Peut-ètre,  par  la  suite  et  quand  certaines  archives  seront  011- 
vertes  et  accessibles,  pourront-ils  servir  à  identifier  le  registre 
mis  à  profit  par  Xoris. 

Xoris  a  visiblement  dépouillé  le  registre  en  le  prenant  au 
commencement.  L'a-t-il  compulsé  page  à  page  ou  seulement 
feuilleté?  L'écart  parfois  assez  grand  entre  les  numéros  des  folios 
qu'il  cite  semble  indiquer  que  la  seconde  hypothèse  est  la  plus 
juste  ;  mais  on  ne  peut  rien  dire  de  certain,  en  l'absence  de 
toute  indication  sur  la  nature  de  ce  registre.  Vers  la  fin  de 
ces  notes,  on  peut  mémè  constater  un  certain  désordre,  soit  que 
l'auteur  ait  recommencé  l' examen  de  certains  feuillets  déjà  par- 
courus,  soit  que  les  pages  de  son  propre  manuscrit  aient  été 
mal  classées.  Mais  les  dates  presque  toujours  données  avec 
précision  et  les  renvois  aux  folios  permettent  de  reconstituer 
aisément  cet  ordre. 

Il  est  malheureusement  très-regrettable  que  Xoris  ne  se 
soit  pas  borné  à  copior  textuellement  les    fragments    du  texte 

I)  Une  faudrait  pas  objcctcr  que  Xoris.  S'intéressant  seulement  à  l'histoire  du  géné- 
ralat  de  <1  de  V.,  n'a  étudié  que  le  registre  conccrnant  cecte  histoirc  :  car  il  a  fair,  un 
travail  de  dépouillement  analoguc  sur  les  recueils  de  lettres  de  G.  de  V.  et  e:i  a  tire  de 
nombreuses  notes  pour  la  période  antéricure  a  1507. 

51 


794  LEON  G.  PÉLISSIER 


égidien  qui  lui  semblaient  intéressants  et  bons  à  noter:  il  s'est 
contente  de  résumer  ou  d'analyser,  au  risque  de  le  défigurer, 
le  texie  de  ce  registre,  tantòt  d'une  facon  assez  développée 
pour  que  l'on  y  retrouve  encore  un  écho  fidèle  de  l'originai, 
tantòt  par  de  sèches  et  brèves  notations.  Il  a  eu  du  moins  le 
scrupule  de  citer  fidèlement  quelques  lettres  et  bulles  de  Jules  II 
et  de  Leon  X,  et  probablement  aussi  les  sommaires  des  discours 
etdes  sermons  d'Egidius.  Malheureusement  aussi,  enraison  mème 
de  sa  condition  ecclésiastique,  Noris  s'intéressait  surtout  dans 
son  prédécesscur,  au  religieux,  à  l'orateur,  au  cardinal,  beau- 
coup  plus  qu'à  l'humaniste  ou  au  diplomate.  La  plupart  de  ses 
notes  sont  relatives  au  ròle  de  Gilles  de  Viterbe  dans  Fintérieur 
de  son  ordre  ou  à  ses  relations  avec  les  souverains  pontifes,  et 
l'on  n'y  trouve  presque  rien  sur  ses  rapports  avec  les  huma- 
nistes,  qui  nous  intéresseraient  bien  davantage. 

Telles  qu'elles  sont  et  quoique  très-spéciales,  ces  notes  sont 
toutefois  importantes,  en  ce  qu'elles  éclairent  d'une  vive  lu- 
mière un  aspect  peu  connu,  peut-ètre  le  plus  intime,  de  la  phv- 
sionomie  de  Gilles  de  Viterbe.  Nous  le  trouvons  en  effet  ici 
mèle  à  plusieurs  des  grandes  affaires  religieuses  et  ecclésiastiques 
de  son  temps:  la  réforme  de  son  ordre,  la  lutte  contre  Luther, 
les  tentatives  de  guerre  commune  contre  les  Ottomans.  D'une 
réelle  modestie,  on  voit  ses  résistances  à  accepter  le  généralat, 
son  empresserhent  à  s'en  démettre,  son  humilité  en  face  du  suc- 
cès.  D'autres  actes  mentionnés,  quelques  mots  cités,  éclairent  la 
fierté  de  son  cceur,  son  indépendance  à  l'égard  des  papes  et 
des  princes,  sa  bonté  et  sa  charité  envers  les  religieux  de  ses- 
monastères,  sa  dignité  en  présence  de  certains  emportements  de 
Jules  II.  Et  Noris  a  eu  soin  de  tirer  de  ces  registres  diverses 
anccdotes  et  mème  des  faits  historiques  que  l'on  ne  connaissait 
pas  par  d'autres  sources  :  l'apaisement  dù  à  Gilles  de  Viterbe 
d'une  révolte  à  Viterbe,  ses  ambassades  en  Espagne,  et  d'au- 
tres encore. 


POUR  LA  BIOGRAI'HIE  DL*  CARDINAL  G.   DE  VITERBE  795 

En  somme,  pour  n'ètre  pas  une  vie  de  l'humaniste  augus- 
tinien,  cornine  le  disent  à  tort  le  titre  du  manuscrit  et  après 
lui  le  catalogue  des  manuscrits  Ashburnham,  le  recueil  de  notes 
de  Noris  ')  n'en  est  pas  moins  précieux.  à  consulter  pour  établir 
la  biographie  de  Gilles  de  Viterbe  et  mème,  s'il  a  peut-étre 
moins  d'élégance  littéraire,  est-il  d'un  intérét  scientifique  plus 
réel,  étant  un  voisin  plus  proche  et  plus  authentique  du  texte 
mème  des  registres  de  Gilles  de  Viterbe,  et  un  document  histo- 
rique  d'une  plus  grande  autorité. 

Leon  G.  Pélissier. 


1)  Ce  recueil  est  maintenant  conserve  a  Florence  u  la  Bibliothèque  Laurentienne, 
dans  le  fonds  des  codices  Ashburnbamiani.  Le  catalogue  d'entrée  le  dèsigne  sous  le  n.°  219- 
et  le  noni  de  Vita  ci  epistola:  .Ubidii  Cardinali*  Viterbiensis  ab  Henrico  Norisio.  Cod. 
cart.  in-4",  XVII  sec,  autografo.  C'est  un  petit  in— l"  compose  d'une  page  de  titre 
premier  Cahier)  et  de  six  cahicrs  numérotés  2  à  7  et  comptant  14,  12,  S,  10,  4  et  2  folios, 
non  paginés  (les  2  derniers  d'un  plus  grand  format).  Il  est  recouvert  d'une  sorte  d'enve- 
loppc,  formée  d'une  feuille  de  papier  couverte  d'écriturc  ì  sa  partic  intérieurc,  portant 
la  date  10  mai  1779  Verona;  «  au  dos,  Noris.  >  1422:  au  haut  du  plat  supcrieur,  405;  au 
bas,  sur  une  étiquette  rou^c  ronde,  28";  au  titre  intéricur;  Vita  et  epistole  |  Bl 
gidii   Vitcrb.  ]  Carattere  dell'  |  Em.   Noris. 


LEON  G.   PELISSIER 


EXTRAITS  DES  REGISTRES  DE  GILLES  DE  VITERP.E 

D'APRÈS  LE  COD.  ASHBURNHAM  219  M 


1507.  Ex  registris  JEgidii  Viterbiensis. 

rp0i   17  Consalvus  Ferrandus  Cordubensis,  qui  superioribus   annis  regis  classem 

Pag.  prima]  ,.  ,  _,     , 

in   Siciliani    primum.  mox   in  Italiani    duxerat,    Federicnm  regno    pepulerat, 

ac   Gallos  magna  virtute  prostratos  ejecerat  regno  universo,   ubi  belli  gloria 

sensit   summuni  se  inter  imperatores  adeptum  esse  locum,   nunc  Pompeio, 

nunc  Scipioni,  nunc  clarissimo  cuique  Ductori  comparari,  pacatis  jam  rebus, 

aiunt  adjecit  ut  nihilo  minor  in  toga  regi  mortalibusque  quam  in  sago  du- 

dum  apparuisset.   Atque  cum  modestia,  facilitate,  comitate,  clementia  atque 

inexhausta  liberalitate  magnificentiaque  homines  non  modo  implesset,  veruni 

eum  in  admirationem  adduxisset,  ad  pietatem,  ad  sacrum  cultum,  ad  rem 

divinam  se   contulit.    Itaque    hic    aras    erigit,   illic    tempia    instaurat,   sedes 

multas  sacris  vestibus,  auro,  argento  donatas  exornat;  cumque  nihil  reliquisse 

orederet  quod  ad  homines  quodque    ad    Deum  attineret,   quin   id  absolute, 

sancte,   magnifice,  peregisset,  insedit  tandem  animo  ut  synodum  hominum  et 

sacrorum  et  studiosiorum  vocaret.  Accersit  mox  fratrem  yEgidium    Viter- 

biensem.  Augustini  ordinis  ductorem,  consilium  explicat,  impensam  pollicetur 

tactuiumque  se  omnia,   si  Neapoli  synodus  haberetur.  Consulitur  rex,  qui, 

fronte    ut  est  letissima,    it  pedibus    in  sententiam.    Julius    interea  II   Ponti- 

fex  maximus,  cum  Bononìam,  exacto  J.  Jobanne  Bentivolio,  recuperasset,  JE- 

gidium  ad  se  vocat,    Bononieque    sacris    rostris  declamare    jubet.  Mox  de 

synodo  rogatus  facile  accedit:  indicitur  synodus  sequente  anno  mense  maio 

habenda.    Interea,  miro  rerum  omnium  apparatu,  Consalvus  religiosos  ex- 

pectat;  non  religiosos  expectari  dicas  sed  reges  :    fieri  enim  non  potest  ut 

auctoris  ingenium  actio  non  imitetur.  Confluxere  patres  ex    universo    fere 

1)  Les  folios  ici  citds  en  marge  sont  ceux  da  Cod.-Ashb.  ;   les  pages  sont  celles  du 
inanuscrit  lu  et  en  partie  copie  par  Noris. 


POI    R  LA   BIOGRAl'HIE  DU  CARDINAL  G.   DE   VITERBE  707 

terrarum  orbe,  numeroso  agmine,  theologi  et  quidem  subtilissimi  et  acu- 
tissimi circiter  septuaginta.  Inter  ceteros  qui  theses  publice  propugnarunt 
emicuere  Augustiaus  Fivizarenus  et  Ambrosius  Neapolitanus,  insignis  P 
nicus,  qui  ambo  postea  ad  sacros  |  infulos  evecti  sunt.  Summa  rei  scholastica;  [Fol.  17  v]. 
fuit  penes  |o.  Antonium  Aprutium  cui  omnium  judicia  primas  detulere. 
Duodecimo  Kal.  Junias  in  D.  Augustinum  quidem  itur.  Adest  magnus  Gon- 
zalvus,  adest  Fabricius  Prosperque  Columnienses.  duo  fulmina  belli,  prin- 
cipesque  alii  plerique  ;  pontificio  diplomate  .Egidius  synodo  preticitur;  ade- 
rant  enim  Augustus  Niphus  Suessarius  et  Aetius  Sincerus  Sannazarius,  hic 
Parnassi,  ille  Porticus  gloria.  Orat  prò  novo  praesule  eligendo  Jo.  Antonius 
Aprutius,  inque  cetera  .Egidium  in  os  laudavit.  [  At,  inquiens,  nedum  a  priscis  [Pag.  2]. 
bene  regendi  exempla  quajrimus,  seculo  nostro  fiat  injuria,  patreni  .Egidium 
omnium  sane  nostrorum  majorum  longe  superiorem  studeat  imitari.  Is  ti- 
tubantem  Augustinam  rempublicam  et  fluctibus  jamjam  cessuram,  dum  imo 
pelagi  fundo  mergeretur,  erexit  ;  nam  ut  jussus  nostram  tutelam  suscepit, 
inox  universam  fere  Italiani  perlustrata,  sibi  nullis  vigiliis,  nullis  laboribus, 
nullis  denique  vite  discriminibus  parcens,  dissoluta  quoque  in  unitatern 
collegit,  devia  in  rectum  tramitem  revocavit,  deformia  pristina  dignitati 
restituit,  diminuta  omnia  firmiore  soliditate  composuit  ;  sensere  jam  ma- 
gna ex  parte  qui  boni  sunt  optimi  patria  auxilium,  sensere  et  mali  viri  pru- 
dentiam,  patientiam,  justitiam.  Virtutes  nunc  efferuntur,  consurgit  religio, 
crimina  compescuntur.  O  felicia  hsec  nostra  tempora,  o  fortunatos.  o  terque 
quaterque  beatos  Augustinianos  heremicolas,  quibus  tandem  concessum  est 
eum  videre  ducem  in  quo   peritia  et  sapientia  divinitus  juncte   sunt!  » 

.Egidio  ha;c  verba  non  superbiam,  non  fastum  ingessere,  sed  lacrymas 
excussere:  eo  enim  codunare  orationem  sentiebat  ut  iterum  in  magistratu 
confirmaretur.  Facto  dicendi  fine  surgit  .Egidius  ;  pallio  quo  de  more  ami- 
ciebatur  posito,  processit  in  medium,  ubi  genibus  humi  positis  ad  Patres  se 
convertit:  superioris  anni  acta  recenset.  errata  fatetur.  ineptum  se  tante 
moli  dicit,  immaturam  spectari  ajtatem  jubet.  multa  vidisse  oportere.  fuisse 
expertum  multa  qui  reipublica;  precipue  tam  magnse  preficiendus  sit  ;  se 
hominem  solis  nemoribus  assuetum,  exigua  doctrina,  exiguo  rerum  usu, 
exigui  momenti  virum.  |  ut  potè  qui  nulla  aitate,  nullis  locis,  nullis  unquam  [f0i.  igj_ 
hominibus  prsef uisset  ;  sperari  non  posse  tam  repente  virtutes  omnes  optimo 
duci  accommodatas  assequuturum.  Pioinde  rebus  suis  consulant  ;  parem 
tanto  operi  virum  qua:rant;  magistratum  enim  non  honiinis  gratia,  sed  ho- 
minem magistratus  gratia?  essi;  debere.  Agi  porro  hic  de  summa  rerum  ; 
mores,  studia,  gloriam,  sanctitatem  tales  futuras,  qualis  sit  qui  praesit  ;    se 


LEON  G.   TÉLISSIER 


alia  pleraque  ignorare,  id  liquido  scire  neque  sibi  neque  ordini  expedire 
ut  ipse  supremus  ductor  designetur;  esse  denique  non  paucos  in  amplissimo 
Augustiniensi  senatu  viros  qui  ^Egidium  sylvicolam  studio,  probitate,  pru- 
dentia,  omnium  denique  virtutum  gloria  antecedant  ;  Deum  divosque  om- 
nes,  et  precipue  Augustinum  parentem  maximum  testali;  se  non  laborem, 
sed  temeritatem  declinare;  redditisque  sigillis  se  magistratu  abdicat  et  humi 
toto  pectore  procumbens,  fletu,  lacrymis,  singultu,  alta  voce  veniam  petit. 
Accurrunt  mox  Patres  senatusque  frequens  cum  Jo.  Ant.  Aprutio,  cogunt 
surgere,  bono  animo  esse,  nihil  denique  nisi  quod  Deus  daret  actum 
iri.  Itur  ad  suffragium  ;  primus  sententiam  rogatus  Consalvus,  is  amoris 
indicia  ostendit  haud  sane  obscura  ;  secuti  sunt  alii  principes  denique 
senatus  populusque  augustiniensis.  Datis  ad  aram  maximam  suffragiis,  eli- 
gitur  .Egidius  augustiniensis  gentis  princeps,  qui  Jo.  Ant.  Aprutium  virum 
undequaque  excultissimum  in  ordinis  procuratorem  iterum  probari  impe- 
trat.  Postero  die  Paschatis  solemnia  adeuntur,  longus  tratrum  ordo  aidem 
egreditur,  urbem  circuit,  supplicationes  habet  :  ridere  erat  Magnum  Con- 
sai  rum  pone  sequi,  principes  cum  eo  honoratissimos,  populum  promiscui  et 
sexus  et  dignitatis  longi  itineris  laborem  sustinere  ;  accurrere  riros  femi- 
nasque.  gratissimum  spectaculum  intueri  eum  qui  victrici  prius  manu  Gallum 
fudisset,  regnum  cepisset,  incredibili  omnium  gentium  plausu  triumphasset, 
nunc  pedibus  per  xstum  ac  pulrerem  sacram  turbam  sequi;  in  triumpho  ho- 
mine  augustior,  in  sacris  diris  non  interior  ridebatur.  Adde  quod  iis  minime 
[Fol.  18  vl.  contentus  esse  roluit,  |  sed  domum  rerersus  dimittit  comites,  solus  cum 
paucissimis  ministris  monasterium  intrat,  discumbere  jubet,  assidet  serenis- 
sima ipse  facie  qua  spectantium  nemo  expleri  satis  poterat  :  omnium 
oculi  imperatorem  maximum  intuebantur;  vis  sibi  oculisque  credebant  ut 
tantum  tamque  felicem  principem  consocium  haberent.  Is  tunc  rersiculus 
per  omnium  ora  rersabatur  :  <  Consalre  ante  omnes  pietate  insignis  et 
armis  >.  Eo  abeunte  septem  dies  rebus  Religionis  componendis  date  sunt. 
E.lidit  approbair.ibus  P.itribus  C.  triginta  decreta  ')  ab  omnibus  Augusti- 
nianis  serranda  elegantique  pnefatione  ea  premunirit  -);  eruditissimas  etiam 
et  latissimas  lìtteras  dedit  ad  cardinalem  protectorem  in  quibus  inter  alia, 
solitudinis  suse  delicias,  quando  oculis.   mente   saltem,  relegens.  ait  : 

1|  Voir  plus  Ioin  l'approbation  donnée  par  Jules  I[  à  ces  décrets.  Dans  les  mémoires 
(inédìts)  d'A'.tesi  [Sienne,  Bibl.  Civica,  B.  IX.  18.]  il  est  dit  à  ce  propos:  «  In  his  Comi- 
fi  tiis  inter  alia  constitutura  ut  nemo  in  academiis  ordinis  acctpiatur,  nisi  reformatim  se 
«  publice  victurum  promiserit,  rejremque  hebdomadam  quinquies  leget  et  disputet.  vaca- 
<  tiones  ultra  tres  menses  in  toto  anno  non  faciat;  qui  in  Italia  ultra  duos  menses  ab 
«   academiis  abfuerint  recipi  non  possint  >. 

2)   Un  marge:   <  Vide  infra;   a  p.  "  >. 


POUR  LA  BIOGR  APHIE  DU  CARDINAL  G.  DE  VITERBE  "99 

<  Testes  mihi  esse  possunt  qui  mecum  in  Cyminiis  ')  habitavere  quam 
binimi,  quam  jucundum,  quam  sacrum,  quam  tutum,  quam  beatum  sit  ab 
urbibus  et  turba  abesse  ;  sub  umbris,  sub  arboribus,  sub  scopulis,  psalmos 
canere  ;  in  antris  speluncisque  deflere;  solum  alloqui  numeri  ;  preces  magno 
otio  fundere,  sacra  subinde  nemine  interpellante  conficele;  meminisse  esse 
mortalem.  vitam  statini  fugere,  morbos  et  senectam  subrepere,  mortem  om- 
nium rem  et  certissimam  et  incertissimam  instare  ;  Deum  neque  iniquum 
neque  injustum  esse:  vitiis  supplicia.  virtuti  alterna  prajmia  parare,  suam 
quemque  fortunam  vita:  consentaneam  manere  atque  eum  sapientissimum 
et  esse  et  baberi  qui  putet  humanum  in  terris  animum  esse  peregrinimi  ; 
manentem  non  habere,  sed  celestem  domum  inquirere.  Equiiem  audeo  di- 
cere D.  Augustinum  meum,  D.  Nicolaum  Tolentinatem,  D.  Guillelmum,  Jo. 
Bonura,  aliosque  innumerabiles  patres,  clarissima  lumina  generis  humani 
non  solum  vita  functos  (id  quod  Soloni  placebat),  sed  dum  adhuc  inquam 
natales  essent  sylvasque  meditando  inhabitarent,  modo  quodam  fuisse 
beatos.  Quod  eremi  nos  nomen  retinemus  soli,  solis  nobis  ha^c  maxime 
conveniunt  qus  virtutem  figurant  in  umbrosis  nemoribus  emicantem;  sane 
asserere  enim  jurejurando  prout  plus  rerum  divinarum,  cum  sub  Cyminiis 
rupibus  ante  crucem  prostratus  essem,  cum  solus  montis  latera  lustrarem, 
[  cum  musculos  cristallinosque  fontes  e  petrarum  hiatibus  manantes  adirem,  [Fol.  19]. 
cum  inter  fagos  quercusque  meditarer  quse  lectitando,  audiendo,  discep- 
tando  didicissem.  Utrumque  sane  exiguum  est  ac  pcene  nihil,  id  tum  ipsum 
omnino  prene  nihil  sic  assecutus  sum,  cum  eremitani  nominis  memor  deli- 
cias  meas  feci  et   eremos  et  lucos   >. 

Decimo  septimo  Mail  die  Magnus  Consalvus  templum  Divi  Johannis  ad 
Carbonariam  -<  adit,  atque  ibi  patres  visit,  nomina  ac  patriam  requirens, 
dexteram  injungit  cumque  plurimi  magis  tanti  imperatoris  videndi  quam  rei 
alterius  agende  causa  venisse  affirmarent,  ipse  augusto  ore  respondit:  «  Pc- 
rexiguum  id  esse  tanti  laboris  praemium   ». 


1)  C'était  la  retraite  favorite   d'Egidio  Canisio,  qui  en  parie  souvent  dans  ses  lettres 
a  Zoccolo  et  autres;  ainsi,  liv.  VI,  260  (àZ.):  <  Nos  babet  sanata  eremus  habcbitque  per- 

<  pctuo.  Vale  >  et  204  (au  infime):  [Il  venait  alors,  dit  Noris  qui  a  note  ce  texte,  d'etre 
élu  et  confinile  vicairc  general]  <  Recepit  me  Cyminium  Oleum    sibi  admodum  dispar  et 

ale,  quies    in  turbulentia.    silentium  in  tumuitus,  ocia  in  occupatone  versa  sunt. 
piando  navem  ingressi  sumus  vela  ventis  auspice  Deo  dabiinus  et  quantum  velo  re- 

<  moque  lice  bit  navigabimus  ».  —  Sur  les  embeilissements  de  ce  monastère,  cfr.  aussi 
VI,  221,  Noris  mentionne  d'aprfes  une  autre  lettre  (VI,  22si  que  Julie  Farnese  contribua 
à  sa  priere  <  in  eedificandum  ecclesiam  in  Cyminiis  >. 

2}  Le  monastère  aagustinien  ile  San  Giovanni  le  Carbonara,  par  lcqucl  ont  cté  con- 
quelques  uns  des  manuscrits  de  Gilles,  n  >tamment  L'originai  de  VHistoria  XX 
irum. 


LEON  G.   PÉLISSIER 


Die  18  a  civitate  Capuana  dona  ditissima  mittuntur  ad  .Egidium  ;  quo 
a  vicinis  urbibus  accepto,  certatim  permulte  dona  niittunt  cum  capuana  li- 
beralitate  certantes. 

[Fol.  27].  |  Erat  tunc  Neapoli  Hieronymus  Seripandns  '),  juvenis  equestris  ordinis, 

annos  natus  quatuordecim  ;  hic  .Egidii  fama  atque  eloquentia  motus,  invito 
Antonio  ejus  fratre  (utrumque  enim  genitorem  amiserat),  die  6  Mail  anno 
1507  in  publicis  comitiis  Augustinianam  togam  ab  .'Egidio  suscepit,  mirarique 
nullus  non  potest  et  dantem  et  accipientem  sacras  vestes  et  Augustiniano- 
rum  duces  et  Romana?  reipublicse  senatores  amplissimos  evasuros.  Hsec  in 
precipuam  asgidiana;  gloriai  partem  ponetis.  ex  qua  tantum  decoris,  pra?sidii, 
et  gloria?   christianus  orbis  accepit. 

Die  3  Junii.  solutis  comitiis  ac  comeatu  accepto  a  Magno  Consalvo, 
card.  Borgia  et  Prospero  Collimino,  Neapoli  intempesta  nocte  discedens, 
die  13  Romani  venit;  ubi  longa  oratione  res  in  comitiis  gestas,  sanctiones 
publicatas,  Magni  Consalvi  munificentiam,  multaque  alia  Cardinali  S.  Georgii 
Sedis  Apostolica?  camerario  atque  ordinis  protectori  explicavit.  Inque  cete- 
ros  visitatos  ivit  cardinalem  Gallum  Renes  nomine,  qui  ordini  nunquam  se 
defuturum  spopondit,  cum  ob  omnia,  tura  ob  cardinalis  Rothomagensis  me- 
moriam;  et  card.  Adrianum  qui  .Egidio  opusculum  de  vera  Eloquenlia  abs 
se  editum  donavit. 

[Fol.  19].  |  Die  24  Junii  pontificem  adit  ac   Hispaniarum  regis  mentem  i  1  li  apeiit. 

Pontifex  graviter  se  dolere  ait  hominem  Rag.  Jo.  Antonium  mediolanensem 
Gallorum  legatione  ad  Maximilianum  imperatorem  profectum  ;  turpe  es-e 
hominem  religiosum  et  augustinianum  adversus  pontificem  de  augustiniana 
religione   adeo  benemeritum   bellum  moliri. 

2)  .-Estatem  agit  in   Cyminiis.   ubi    per    aliquot    dies    morati   sunt  arcis 

[Pag.  14].  pi  sefectus,  card.  Papiensis  frater,  et  Petrus  Interamensis.  |  Cum  secunda  die 
augusti  Pontificem  adiisset  et  sermo  incidisset  de  cardinali  legato  Bono- 
niensi,  quem    die    superiori    pontifex  in   Adriani  molem   relegaverat,  Julius 


1)  Il  devint  a  son  tour  general  de  l'ordre.  On  lui  doit  la  conseivation  de  VH.  XX  S., 
à  laquelle  il  a  ajouté  des  notes  sur  les  papes  du  X\'lc  siècle.  Il  a  visite  les  cnuvcnts 
francais  de  son  ordre  [cfr.  V.inéraire  en  Franca  du  card,  Seripando,  in  Xot.  Hai.  J.  II. 
de  France,  XVI].  Cfr.  une  notice  biographique  sur  lui  a  Sienne.  Biblioteca  Civica. 

2)  Noris  raconte  ici  et  dans  le  §  suivant  le  mème  évènement,  avec  beaucoup  plus  de 
détails  dans  la  seconde  version  que  dans  la  première:  mais  comme  les  deux  narrations 
sont  tirées  du  mème  texte  «  p.  14  >  des  registres,  il  est  intéressant  de  les  reproduire  et 
de  la  juxtaposer.  C'est  une  preuve  entre  autres  que  ces  notes  n'ont  pas  èté  simplement 
copiées  sur  le  registre  originai,  mais  que  ce  sont  les  résumés  des  lectures  faites  par 
Noris.  A  la  fin  du  second  texte,  la  mention  «  Mortem  Card,  vide  p.  1 1  >  indique  une  rè- 
férence   de  Noris  qui  n'a  pas  transcrit  ou  résumé  le   passage  auquel  il  renvoie  ici. 


TOUR  LA  BIOGRAPHIE   DU  CARDINAL  G.  DE  VITERBE  801 

cepit  .Egidium  hortari  prajcipereque  «  faceret  in  malos  fratres  quod   ipse 

in  suos  fecisset  ». 

|  Antonius  Savonensis,  ejecto  Bentivolio  31  Julii  1507.  I!  inonie  legatus    [Kol.  25. 

P  Lj  .  14]. 
cuin   Romani   a  Julio   nomdum   expleto  magistrati!  evocaretur    ob  pleraque 

de  se  Julio  nunciata  ad  Viterbium  venisset,  e  Cyminiis  vocat  .Egidium,  cau- 

sam    exponit,  orat,  precaturque  ut  in  urbem  proficiscentem  sequatur,  ponti- 

ficem  Julium  adeat:  scire  se  quanti   .Egidium  faciat  pontit'ex:  si  operam  pol- 

liceatur,  se  bene  sperare  ;  contra  si  negaret,  vereri  ne  indicta  causa  damnetur. 

Omnia  se  facturum  .Egidius  spopondit.  LegatumRomam  ingressum  e  vestigio 

sequitur.  Savonensis  cum  recta  ad  Julium  accessisset,  non  admissus  suspicari 

nonnihil  cccpit,  per  noctis  vigilia  ab  auditore  camere  et  urbis  gubernatore  in 

Adriani  arcem  deductum.   Postridie   .Egidius  ad  pontificem  accedit:  cui   .E- 

gidii  adventus  et  quo  collimaret  probe   perspectum  erat;  cum  de  legato  ex 

industria  sermonem  instituisset,  respondit  Julius  odisse  se  scelera  daturumque 

operam  omnes  ut  intelligant  injustitiam,  dolos,  furta,  fraudes  Julio  pontifici 

non  piacere,  hortarique  idem  in  malos  fratres  faciat  quod  ipse  in  suos  facit  ; 

recensetque  omnia  quibus  fuisset  ad   legatum    capiendum    mulctandumque 

compulsus. 

|  Die  20  Augusti,  Protector  ')  mittit  ^Egidio  Aloysium  Lusitanum,  ut  li-  [Fol.  19  v], 
bellum  hujus  hominis  patrio  sermone  perscriptum,  quo  pontifex  aliique 
christiani  principes  ad  bellum  infidelibus  indicendum  hortabatur,  latino  daret: 
.Egidius  vertens  se  ad  fratrum  Coronami  <  Hos  curare,  non  eloquio  dare 
operam  me  oportet  »  2).  Eo  mense  celebres  ordinis  magistri  .'Egidium  in 
Cyminiis  morantem  convenere:  dies  praeclarissimis  disputationibus  transige- 
bant,  a  quibus  primas  s?epe  ferebat  Augustus  Finizarenus  3). 

Die  12  Septembris.  Regina  Ungarie  nuncium  et  litteras  ad  .Egidium 
mittit  petitque  Hungarum  aliquem  adinvenire  boni  agilisque  ingenii,  quo 
cum  rege  de  rebus  suis  uti  possit.  Mortuo  Nicolao  Acquapendentano,  sa- 
crarli pontificis  prsefecto  et  archiepiscopo  Dyrracliiensi,  Julius  Pontifex  cum 


1)  Le  cardinal  protecteur  était  alors  le  cardinal  de  Saint  Georges,  Rafaele  Riario,  à 
qui  Gilles  écrirait  (VII,  27,->):  <  Agendum  nihil  mihi  statui  quod  tu  non  aut  probes  aut 
«■  jubeas  >. 

2)  Gilles  de  Viterbo  paraìt  avoir  été  remarquable  et  remarqué  pour  ses  saillies  et  ses 
bons  mots,  soit  prononces,  soit  écrits.  N'oris  en  a  rclevé  un  bon  nombre  dans  les  lettres 
de  Gilles,  par  ex.  (V,  155):  e  Cum  Dcodatus  quereret  se  post  habitas  Roma?  conciones 
e  recepisse  Pausilippum,  dixit:  '  Romana  functus   militta  hiberna  repetiis,  lacerto, 

<  tandis  armis  robustiores  facturus  '>.   IbiJ.:   e  Cum  aliquis  veteres  SUOS  laudaret,  dixit: 

<  •   Miserum  esse  anti  ri     laudare  si  prssentia  nibil  habeant  quod  si t  laude  dignum  '>. 

3)  No  cotte   hole  sur  ce  personnage,   a  l'année   1508:   «  1508.   Ma»    Aug*.    l-'i- 

<  nizarcnum,  quamvis  aetate  juvenem,  virum  tum  et  rerum  clcgantia  et  littcrarum  gloria 

<  clarum,  rectorem  deccrnimus  Florentise  provincia;  >. 


602  LEON  G.  PÉL1SSIF.R 


ab  .Egidio  ad  id  muneris  idoneum  mores,  nomen.  patriam,  doctrinam  petiisset, 
elegissetque  Gabrielem  Anconitanum  >),  .Egidius  die  21  Novembris  grattas 
agit  pontifici;  cui  hajc,  ipsomet  testa   .Egidio,  Julius  reposuit  : 

IPag.  23].  |    .    Traximus  rem  in  hanc  usque  diem  ut  cogitandi  spacium  haberemus: 

inJecens  namque  est  pontificem  summum  quicquam  agere,  cujus  postea 
pceniteat.  Quod  si  cum  pastoribus  creandis  acceleramus  nonnunquam,  consi- 
derandum  enim  hoc  quam  maxime  fuit:  summa  enim  virtute  et  fide  praeditus 
esse  debet  qui  summo  pastori  conjungitur.  Hic  namque  mitras,  vestes, 
calciamenta,  ornamenta  denique  manu  et  liab^t  et  quotidie  tractat.  Cui  sa- 
crarium  nostrum  credimus,  vitam  credimus.  Scis  tu  cum  decimo  octavo  raen- 
sis  hujus  ad  nos  venisses  oraresque  ut  sacristam  crearemus,  nec  diu  totius  re- 
ligionis  incommodum  differremus.  Respondimus  nos  esse  memores  quod,  cum 
alias  ad  nos  venisses,  orasti  ut  sacrista  e  religione  eligeretur,  asserens  quisnam 
eligeretur.  te  non  curaturum,  sed  xquo  animo  laturum  quaecumque  ipsi  statue- 
remus.  N:>s  tamen  jussimus  ut  tu  tratrum  tuorum  et  mores  nos  doceres  et 
patriam.  Respondimus  precibus  tuis  nos  acquieturos,  remque  non  esse  ulte- 
rius  dilaturos.  teque  tunc  ea  hora  ante  creatum  sacristam  non  esse  discessu- 
rum.  Denique  auditis  cognitisque  omnibus  quos  ipse  comendabas,  licet  ple- 
rosque  multo  doctiores  assereres   aut  tante  rei  accommodatiores,    hunc   tu 

[Fol.  20].  quem  eduxisti  |  idcirco  maluimus  atque  aliis  eruditioribus  sapientioribusque 
anteposuimus.  quem  in  civitate  nostre  ditioni  subjecta  natum,  quem  nullis 
principibus  obnoxium,  quem  suo  principi  fidum  futurum  intelligeremus. 
Abeunte  te  diximus,  si  memores,  jussuros  nos  ut  aliquis  cardinalium  eum 
in  concistorio  proponeret;  nos  tum  id  non  fecimus.  sed  nos  ipsi  verba  ha- 
buimus,  hominis  mores  commendivimus.  archiepiscopum  Dyrrachiensem 
designavimus  ;  quodque  alias  factum  non  est,  in  sacrarii  custodem  elagi- 
mus.  quando  hoc  munus  ad  concistorium  minime  pertinet.  Nunc  reliquum 
est  ut  Religio,  quam  ostendimus  nobis  esse  charissimam.  assidue  prò  no- 
stra salute   vota  faciat.  —  Julius   >. 

[Fol.  24v-25.  I  Porro  haec  decreta  omnia  rata  habuit  Julius,  diplomate  dato  die  7  Oct. 

Pag.  25], 

1507,  ubi  ab  initio  ait  <   Dilecte  fili,  salutem  et  apostolicam  benedictionem. 

Sacrarum  rerum  cultui  et  incremento    incumbentibus  nobis,  cum  superiori 

anno  augustiniana;  religioni  rector  desideraretur,  occurristi  tu  in  quo  per- 

ficiendo   bene   ordini  tuo  consultum  fore  arbitraremur.  Cum  vero  a  nemo- 

ribus    te  tuis  meditaremur  abstrahere,  par  esse  existimavimus  ut  qui  aliis 

tot  annos    praticando    profueras.    quandoque   rempublicam  augustinianam 

li  Gabriele  Mascioli,  qui  avait  été  son  S0CÌUS,  sacriste  et  archeveque  de  Dirazzo  en 
1507,   destine  évèque  de   Castro  en   1511. 


l'OrR  LA  BIOGRAPHIE  DU  CARDINAL  G.  DE  VITERBE  803 

capescendo  prodesses  tuis  ;  atque  ubi  magistratu  fungi  ccepisti,  monasteri  a, 
mores  habitus,  ac  litterarum  studia,  sicut  accepimus,  ita  emendare  aggressus 
es  ut  nostri  nos  instituti  minime  prenituerit.  Nunc  in  generali  capitulo 
quod  Neapoli  proxime  celebratum  est  publico  te  consensu  fratres  tui  prio- 
rera  generalem  creaverunt.  Quod  ut  religioni  sicut  speramus  commodissi- 
mum,  ita  nobis  jucundissimum  fuit.  Cum  vero  ad  religionis  instaurationem 
nobis  spectantibus  magno  animo  accedas,  definitiones  que  in  eo  capitulo 
una  cum  defìnitoribus  tuis  condidisses  quas  ut  tuo  ordini  saluberrimas  atque 
maxime  necessarias  approbamus  ')•  volentes  motu  proprio  et  ex  certa  . 
scientia  ut  tana  in  illis  quam  in  aliis  quajcumque  tui  ordinis  aut  leges  aut 
potestatem  institues,  universe  religionis  fratres  tibi  obediant,  defìnitiones- 
que  illas  ac  decreta  tua  tura  eonventuales  quam  de  observantia  asserti, 
cujuscunque  sint  congregationis,  sive  extra  Italiam  ut  Andree  proles  et  Hi- 
spanie,  sive  in  Italia  ut  Iliceti,  Lombardie,  M.  Ortoni,  Perusine,  Genuensis 
et  Carbonarie,  sine  ulla  exceptione  in  perpetuum  inviolabiliter  observent  : 
te  vero  eadem  auctoritate  priorem  generalem  confirmamus,  etc. 

|  Curàvit  ut  omnes  ei  libri  et  epistola;  et  gesta  suorum  prsedecessorum    [Pag.  39]. 
Romani  transmitterentur:  ex  Urbevetano  ctenobio,  Ugolini    Urbevetani  pa- 
triarchi  Constantinopolitani    epistoU-e  2)(   et  ex   Cesenatensi   Gregorii    Ari- 
minensis,  ex  aliisque  aliorum  generalium  volumina.  etc. 

Die  14  lObris.  |  Pontifex  P.  Jo.  Baptistam  Imolensem  ire  ad  se  jubet,  [Pag.  27]. 
aperit  ingentem  reipublica;  Christiana;  in  oriente  victoriam,  dat  .Egidio  Lu- 
sitani regis  litteras  jubetque  eos  populo  legat;  prius  in  nostro  tempio,  postea 
in  a;de  D.  l'etri,  ipso  cetuque  cardinalium  universo  adstante.  Quod  die  21 
factum  est,  exponitque  .Egidius  illustrem  claramque  victoriam  quam  ex 
Indis,  post  Liberum  Patrem  et  Alexandrum,  reportavit  Lusitanorum  Rex, 
Taprobane  insula  proxima  ditissima  opulentissima  capta,  efficitque  hic  re- 
gum  felicissimus  ut  qua;  Romanus  imperator  Csesar  ignoraverat.  romanus 
pontifex  Julius  possideret:  adeo  potentior  est  antiquo  Marte  pietas  Christiana. 
Thema  fuit  :  «  Audite,  insula;  et  attenente  populi  de  longe  >. 

.Egidius  toto  anno   1507  unum  magistrum  Hieronymum  Genezanensem 
magni   Mari  mi  3l  nepotem.  cum  ultra  ;ctatem  ac  spera  eruditionem  ostcn- 

1  i  Noris  a  arreté  ici  a  ce  mot  la  copie  de  cettc  bulle,  mais  il  l'a  reproduite  plus  loia 
au  fol.   57  toute  entière. 

2»  TlRABOSCHl  {loc.  cit.)  a   note  le  fait:  <  procurando  che  .la  o^ni   parte   s'invia 

<  monumenti  a    Roma   per  compilar    la  storia   del  suo  ordine   >.    Il  ne  donna    pas   suite   a 
ce  proiet  d'histoire  monastique. 

ó)  Mariano    Le  Genczano  avait  été  le  protecteur  de  Gilles  de  V.,  l'avait  emmené  avec 
Lui   a   Naplcs:  <  Campania;  loca   curiosila  lustravit  ac  Latti  antiquiora,  Tuscuianum,    l'ra;- 

<  nesl  n       rupes  magistri  sui  Mariani  hospitio  celebres,  et  scribens  ad  Marianum  lule-is 
«  aìt  <  Relegasti  me...   >,  I,  291. 


IN   G.   PÉLISSIER 


disset  et   patrui  vestigia  impleret,  laurea  donatus  est.  Xullum  baccalaureuin, 
lectorem  nullum    creavit.    quamvis     plurimi    intercessores    sese  objecissent, 
ut  studia  ferverent  ardcntius  preinii  difficuliate  proposila. 
[Fol.  20  v].  1538.  |  Initio  anni   1508.  .Egidius  post  unius    anni    laborem    a    pontifice 

Julio  die  11  Januarii  auream  bullam  obtinuit  :  cui  ceteros  inter  viros  pon- 
tificis  medicus  sese  opposuerat;  cui  Julius:  <  Tace,  inquit,  illorum  ha^c 
grafia  facimus  quorum  studio  multo  majora  agere  deberemus  >.  Cui  Me- 
dicus: *  Scito.  prestantissime  pater,  augustinenses  si  ha;c  te  conceden  te  as- 
sequantur,  nunquam  ad  apostolicam  sedem  etiam  te  advocante  redituros  ». 
Quibus  verbis  commotus  pontitex  auree  bulle  suscriptionem  distulerat.  Car- 
dinalem  Papiensem  virum  charissimum  Julio  inter  paucos  promotorem  ha- 
buit.  Diploma  hoc  in  sua  prsefatione  panegyricum  habet:  sic  autem  incipit: 

<  Dum  fructus  uberes,  quos  sacer  ordo  dilectorum  filiorum  fratrum  ere- 
mitarum  S.  Aug.  in  agro  militantis  ecclesie,  in  propagatione  religionis  et 
(idei  catholice  defensione  et  augmento  produxit  hactenus  et  in  futurum  pro- 
ducturum  sperainus,  diligenter  attendimus,  dignum  censemus  et  congruum, 
ut  circa  ea  quae  ipsius  ordinis  incrementum  illiusque  professorum  ac  aliarum 
personarum  ejusdem  ordinis  devotarum  animarum  saiutem  concernunt  be- 
nignis  favoribus  intendamus.... 

Die  26.  Pontitex  rocari  .Egidium  ad  se  jubet,  ac  suis  manibus  bullam 
dat  0  suadetque  ut  quantum  ei  charus  sit  intelligat  videatque  quantum  et 
se  ipsum  et  religìonem  amaverit  qui  in  bulla  concedenda  quam  liberalis  fue- 
rit,  in  eadem  denique  a  datario  emenda  qui  mille  aureos  prò  expeditione 
petebat  et  denique  ab  omnibus  officiis  gratis  expedienda  si  modo  largus 
donator  veruni  etiam  istantissimus  Procurator  extiterit,  hortari  ut  Aug.  me- 
more! essen;  Deumque  precibus  assiduis  oraremus  ut  et  ecclesia;  et  pastori 
ecclesiastici  gregis  bene  sit.  Quam  bullam,  quum  cardinalis  S.  Georgii 
inspexisset   dixit  beatas  esse  respublicas  quas  bina  ingenia    administrarent. 

,p       3ji  |  Cum  magister  Thaddeus  Pratensis  intercessorem  Aquilarum    episco- 

pum  prò  provincia  Fiorentina  gubernanda  interponeret,  tanto  constantius 
.Egidius  negavit  quod   illum    spudentius  magistratum  ambire  animadverte- 

[Fol.  21].  bat.  |  «  qui  profana  inquiens  auxilia  ad  honores  in  republica  sacra  obtinenda 
quaerit,  ut  profanus    habitus  qussita  dignitate  privetur    die  >.     19   Februar. 

1)  L'estime  et  l'aficction  de  Jules  II  et  de  Gilles  de  Viterbe  étaient  réciproques. 
Gilles  en  donna  un  témoignage  pastoral  (Ep.  IV,  221):  e  Plamavit  in  Cyminiis  in  area 
*  ante  templum  quercum  auspiciis  Julii  Pont,  quod  grzecis  litteris  antiquo  more  signavit 

<  ubi  Juliurn  nomen  cum  annosa  arbore  seculum  agìtaret  postcrisque  tanti  principis  cujus 

<  opera  Card.  Papiensis  munere  accepto  Ciminia?  rupes   -Egidio  donata?  fuerant,  memo- 

<  riam   seternam  facerent    anno    1506   factus  vicarius  a  Julio  in  signo    grati  animi    ibique 

<  insania  card.  Papiensis  addidit  etc.  >. 


P    H    T,   LA    BIOGRAPHIE   DU  CARDINAL  G.   DE  VITERIiE  805 

|  Cum  orator  Lusitanias  rogaret  .Egidium  ut  facultate  toga;  Augusti-  fl'ag.  31]. 
niana;  deponendo  annuente  Pontifice  cuidam  concederit,  respondit  :  In  po- 
testate  id  esse  pontificis;  ipse,  penes  quem  est  auctoritas,  faceret;  .Egidium 
id  nusquam  esse  facturum;  pontificem  onus  illud  in  ea  concessione  suis 
humeris  imposuisse,  se  illud  terre  nulla  ratione  debere.  Beneficia  in  reli- 
gione patere  omnibus,  extra   religionem  omnino  remitti.  die    1-1. 

Die  17.  Neapolim  versus  iter  habet;  quocum  pervenisset,  utriusque  regii 
cenobii  rebus  compositis.  orationem  liabet  audieiitibus  Helisabeth  Magni 
Ferdinandi  ' i  uxore  et  Beatrice  Pannonie  regis  uxore  ;  regina;  iterum  in  arcem 
Capuarum  ad  se  -Egidium  vice  aliorum  vocant.  Comes  Matere  auctor  illi 
fuit  e  imponende  litis  inter  patritios  et  plebeios  Neapolitanos  exorte,  quod 
tum  exorare  non  potuit.  Romani  cum  rediret,  apud  Fundos  obviam  ha- 
buit  in  itinere  Prosperum  Columnium  et  Hectorem  Ferramuscam  qui  inter 
duodecim  viros  Italos  duodecim  viros  Gallos  vicerat;  a  quibus  humanitate 
et  liberalitate  eximia  excipitur;  et  Germanici  exercitus  adversur,  Venetos  in 
Italiani  descendentis  certior  redditur  et  de  nova  ordinis  colonia  suis  im- 
pensis  ducenda  promittit. 

|  Cuidam  juvenem  elegantiusculum  apud  se  nutrienti  ut  illuni  dimitteret    [Pag.  33]. 

persuasit  :     «   Decere  eum  quem  religio    extulerat,    religionis   honestatisque 

semper  esse   memorem;   et  quanquam  adolescentis  mores  essent  integerrimi 

id  tum   omnibus  notum    esse   non    posse,   dandamque    esse    operam    sacris 

hominibus  ut  nihil  penes  eos  sit  quod   non  quilibet   probari  possit. 

|  Die   21  Martii,  arcliiepiscopus  D.vrrachii,  |  cum  Ambrosi  Corati  mentio    [Fol.  -Il  v. 

I\v.   331 
incidisset  «  dixit  sicut  nihil  privata   fortuna    tutius.  ita  nihil  periculosius  pu- 

blica;  et  habere   magistratus  initia  quidam  lietissima,  sed  exitus  plerumque 

miserrimos.   die   »   22  Martii. 

|  Qui  eruditionis  gloria  insignes    sunt,   ut    si  modesti  sint   grandes   ho-    [Pag.  34]. 

nores,  ita  si  immodesti  magnas  ignominias  parere  consueverunt.  Scribebat 

juveni  eruditissimo   sed  libertino  se  illi  studio  et   litteris  interdictum.  expe- 

direque  religioni  fies  habere    qui    cum    inscitia   probitatem   qu.im  qui  cum 

sapientia  improbitatem  conjungunt. 


li  Gilles  de  Yitcrbe  avait  pour  Ferdinand  le  Catholique  la  plus  grande  admiration. 
11  ccrit  a  Antonio  Zoccoli  <  consul  romanus  sub  Julio  papa,  patricius  romanus  >  (Ep.  VI. 
218):  «  Ego  regem  habeo  uti  unicum  Domini  ministrimi  qui  unus  Christi  a-lversarios  nostra 
€  tempestate   obsedcrit,  vincerit,  expugnaverit,  partimque  neci,  partim  exilio  dederit! 

*  neino  nostra  aitate  tentavit.  Hac  illum  amo  coloque  causa  ut  liostium  victorem  et  cliri- 
<  stiana;  rcipublica-  auipliatorem  non  uti  mei  fraterculique  insueti  cognitorem.  Piget  me, 
«  Antoni,  piget,  Deum  cestor,  adeo  me  mortalibus  innotuisse;  videoque  hinc  multimi  peri- 
«  culorum  oriri  s.nepcque  me  lacrymis  rigo,  veritus  ac  subdubitans  ne  il  mihi  anima:  [uè 

*  m:x  majjno  cedat  damno  >. 


806  LÉOX  G.  PÉLISSIER 


[Maii  30.  !  Cardinalem   S.   Gallura  cognomine   Antes  privatum  suis  redditibus  ac 

Pag.  36]. 

proventibus    privatum    a  Gallorum    lege,    eo    quod    cum  aliis    cardinalibus 

galli  amicis  pontifici  non  insultasset,  longa  oratione  consolatus,  hortatusque 

est  e  ut  pauperem  se  malit  et  ecclesia;  obtemperantem  quam  divitem  atque 

opulentum,  sed  ecclesia;  repugnantem   ». 

Junio.  Obtulit  pontifici  Julio  libellum  quem  de  invento    orbe  terrarum 

et    Taprobane  insula,  de  Lusitani  regis  Victoria  et  de  aurea  aetate   edidera- 

mus  ').  Ipse,  suscepto  libello  inspectoque,  omnia   se  prò  religione  facturum 

[Pag.   3o].       pollicetur,  j  eodemque  mense,  cum  Julius  Lusitanum    cardinalem  febre    la- 

borantem  inviseret.  eundem    librum    illi    dono    dedit   ut  aegroti  animum  et 

donantis  et    doni    «stimatio  levaret.  Quantum  vero  placuerit  eidem  pontifici 

eidem  .'Egidii  opusculum  summus  pontitex  gravis  momenti  testatum  reliquit. 

inquit  cum  declaratoria   bulla  aurea  data   1"  Junii  1508  anno  V.'o   <  Etsi  ad 

benemerendum   cum  de   universa  religione,  tum  pra;cipue  de  Augustiniana, 

cui  tu    prases.   propensi  magnopere   sumus,     libellus  tuus  quem  de  ecclesia; 

incremento  edidisti  fecit   nos  ad  res  vel  tuas   vel  tui  ordinis  longe  propen- 

siores  ?  Addamne  post  pontificis  laudes  elogium  monachi?  Is  est  vir  eruditis- 

simus  Ambrosius  Calepinus,  qui  in   nuncupata  epistola  ad  .Egidium  ait  (s/c). 

[Fol.  22  :  1508.  Junii  2S.  Regina  Federici  uxor.  quae   Mantue  exilium  tolerabat 

Pag.  37]. 

scribit.  ut  cum  pontifice  ei  faveret  «  reducas  in  mente  beneficia  Federici  in 
.Egidium  atque   Aurelianam  familiam   ». 

(Raphaelem  Riariuin).  cardinalem  S.  Georgii,  hortatur  ne  omnia  omnibus 

concederet.  Inde  omnia  religionis   incomoda  oriri    consuevisse,  cum    malis 

[Pag.  39].       hominibus  confugium  contra  justitiam  patet.  |  Die  22  Julii.  Cum  intelligeret 

cardinalem  S.  Vitalis  obitum  in  arce  S.  Angeli  hora  secunda  sepultumque 

statim  hora  quarta  apud  augustinianos  sine  ulla  exequiorum  pompa  privato 

funere   dixit:   e   Neminem  in  terris  esse   tutum  nisi  qui  humi altis  atque 

sublimibus  certìssimas  deberi   ruinas  >. 

Die  20  Augusti.  Archiepiscopus  Dvrrachiensis  celebrat  in  Cvminiis. 
ministrante  Baldassare  Viferbiense,  ceremoniarum  apud  pontificem  ma- 
gistro.  .Egidius  orat   ad  populum  qui  in  eos  saltus  e   vicinis  confluxerat. 

Die  13  Septembris.  Scribit  ad  cardinalem  Hispanum  Archiepiscopum 
Toletanum  qui  classem  comparaverat  ut  in  Affricam  adversus  hostes  fidei 

1)  Gilles  de  Viterbe  s'intèressait  beaucoup  aux  questions  géograpbiques  et  aux  dé- 
couvertes  coloniales,  mais  ce  livre  de  invento  orbe  terrarum,  qui  n'est  peut-ètre  d'ailleurs 
qu'un  sermon  écrit,  ne  semble  pas  s'ètre  conserve.  Egidio  n'en  parie  pas  dans  ses  lettres, 
où  ilu  reste  il  est  assez  raiement  question  de  ses  écrits.  Dans  une  lettre  à  Firmano 
Bichi,  cependant,  VII,  285.  il  dit:  <  Absolvi  librum  unum  de  sacris  rebus  ubi  rem  chri- 
<  stianam  non  mendicantem  et  rationts  indigam  sed  opulentissimam,  (ìrmissimam,  magni- 
«  ficentissimam  ostendimus,  testimonio  Platonis  atque  aliorum    sapienrum  >. 


POUR  LA  BIOGRAPIIIF,  DV  CARDINAL  G.  DE  VITERBE  807 

trajiceret,  acte  UH  gratie  sunt  qui  solus  rem  christianam  curare  videa- 
tur  ;  oraturque  ut  interim  dum  [curet]  rem  universam,  non  negligat  augu- 
stinianam. 

|  Die  30  Septembris.  Julius  Viterbiense  Augustinianum  cenobium  adit,  [Pag.  59]. 
celebrat  in  tempio;  dein  hortos,  fontes,  areas  invisit,  cumque  occurrisset  ìlli 
cardi nalis  Senegalliensis  qui  in  conventu  morabatur,  dixit:  «  Bene  actuni 
est  si  Augustinus  Franciscum  hospitatur  >  :  erat  enim  ordinis  minorum  ille 
cardinalis.  Cum  .-Egidius  Pontifìcis  pedem  deoscularet,  ait  :  «  utinam  uti  pe- 
dem  deosculor  hac  die  Viterbii,  ita  quandoque  detur  eumdem  apud  Hiero- 
solvmam  et  Byzantiam  deosculari  >.  Cui  Pontifex:  «  Orandi  sunt  principes 
alii  ut  id  velint;  nos  enim  ut  optime  ipse  nosti  ardenti  semper  animo  ad  id 
agendum   ferimur    >.  Qui   deinde  30  aureos  fratribus  distribuit. 

|  Capto  Orano  1509  et  Bugia   1510  in  Africa,  a  rege  Hispaniarum  Fer-    [Fol.  22]. 
dinando  supplicatio   per  gratiarum    actionem  apud    Augustinum    africanum 
fieri    impetrat     .Egidius.    eratque    ad    Card,    collegium    et    populum  roma- 
num.   Bis  autem   fuit  supplicatio. 

Die  15  Julii  1510.  ex  Cvminiis  Komam  accessitur  a  Julio,  qui  illi  aperit 
consilium  de  Genua  Gallorum  prsesidiis  liberanda,  Venetam  classem  portum 
oppugnaturam,  M.  Antonium  Columnium  terrestres  copias  ductantem.  Ubi 
cum  multa   ultro   citroque  dixissent   discedit. 

Die  8  Augusti  nuncius,  ex  urbe  profectus  incredibili  celeritate,  -Egi- 
dium  adit,  litteras  pontifìcis  defert,  quibus  jubebat  ut  statini  mutatis  equis 
eodem  die  Romam  veniret.  Paret  :  exponit  pontifex  genuense  negocium  non 
successisse;  sperare  se  ut  quandocumque  succedat,  se  quamque  sene  et  ar- 
dente Augusto,  itum  iri  Flaminiam  ad  Ferrane  expugnationem.  Interea  nun- 
ciata  Victoria  Hispanorum  in  Africa,  capta  Tripolitana  urbe  duce  Petro  Na- 
varro. Jubet  pontifex  .Egidium  ad  D.  Laurentii  in  Damaso  orationem  po- 
stridie  haberi.  decere  inquiens  Hispanam  gloriam  in  tempio  Hispani  Martyris 
celebrali;  audivit  pontifex  cum  universo  sacro  senatum  et  populo  romano 
in  quo  dato  exernplo  ceteros  principes  hortatus  est. 

|  Die  1S  Aug.  1510  in  Cvminiis,  cum  ad  populum  diù  orasset,  deinde  [Pag-.  69], 
quinque  aut  sex  horas  disputandi  causa,  subsedisset,  in  periculosissimam 
febrim  cecidit  ;  crcpitque  eo  die  cubare,  horrere.  ardere.  Pontifex  enim  die  29 
Viterbium  petierat  ad  expeditionem  ferrariensem  ut  .Egidii  amicissimus 
scribit  cardinalis  Hadrianus  in  poemate  de  itinere  Julii.  Crescit  regritudo,  re- 
media omnia  adhibentur;  omnia  cum  vis  mali  superat,  nude  medici  de  --Egidii 
salute  desperant.  Magister  Gabriel  Venetus  ad  protectorcm  mittitur,  qui  cum 
dixisset  ex  sententia  judicioque  medieorum  actum    esse    de    vita  generali s. 


LEON  G.  PÉL.ISSIEK 


nihil  amplius  spei  superesse,  protector  eum  ad  pontificem  una  cum  episcopo 
Rapolano  ire  jubet  renuntiatum  pontifici  qua;  ei  nuntiaverat.  Cum  eum 
[Fol.  23].  pontifex  excepisset,  multum  de  |  adversa  vili  valetudine  doluit.  Cum  vero 
cognovisset  vina  quaedam  quseri,  doluit  et  apud  se  non  esse,  ac  statini  vi- 
num  ad  se  afferri  jubet  quod  in  Genuensi  ora  qua  mare  prospectat  exo- 
ritur  rarum,  suave,  pretiosum;  mandat  id  misceri  ;  cum  exactum  hauxisset 
poculum  jubet  propinari  Gabrieli  Veneto,  rogatque  an  tale  sit  ut  conferre 
egrotanti  possit.  Cum  que  ille  suavissimum  esse  respondisset,  duo  vasa  tradì 
precepit.  Quse  res  cum  in  summo  pontifice  humanissima  visa  esset,  non  his 
contentus  pontifex  munus  verbis  honorificentissimis  cumulavit  :  «  Taceo 
(inquit  j-Egidius)  qua;  promisit:  multum  enim  majora  sunt  quam  a  religiosis 
hominibus  vel  sperari  vel  optari  possint  ».  Mandatque  dicendum  generali  ut 
studeat  curetque  ne  mortem  obeat.  sed  ut  sanetur  et  vivat,  se  quanti  eum 
faciat  et  religioni  et  universis  mortalibus  ostensurum.  Nocte  post  festum 
S.  P.  Aug.,  jubet  .Egidius  se  indui,  e  lecto  deponi,  humi  collocari,  cum- 
que  sacra  in  ea  cella  fierent.  sacram  accepit  hostiam.  peractis  sacris,  cum 
veniam  et  a  Deo  et  ab  ordine  et  a  presentibus  omnibus  petiisset,  munus 
regendi  deposuit,  omnibus,  renunciavit  sigilla  aliaque  Jo.  Antonio  Apruntio 
dari  jussit,qui  et  aderat  et  uberrimis  lacrvmis  suavìssimisque  verbis  aegro- 
tantem  consolabatur.  Aderat  et  medicus  qui  obstinatissime  indiciis  ostentis 
moriendum  esse  panilo  post  predicaverat,  nec  quidquam  spei  arrotante  su- 
peresse confirmabat.  Contra  eger  bene  sperare,  Virginem  adorare,  D.  Nicolai 
Tolentinatis  opem  implorare,  certam  sibi  e  celo  salutem  repromittere.  In- 
terim Julius  vinum  quod  .-Egidius  petierat,  licet  diluculo  iter  indixisset,  ante 
discessum  inveniendum  curavit  deditque  fratri  Angelo  Aretino  suo  nomine  in 
Ciminios  portando.  Die  30,  vis  morbi  deferbuerat  jamque  pene  sanus  eva- 
serat  ;  dat  itaque  ad  protectorem  litteras  quibus  ei  significabat  evasisse 
sese  et  Divum  et  hominum  auxilio  agitque  gratias  de  vino  pretiosissimo  su- 
scepto.  Protector  mittit  in  Cyminios  episcopum  Potentinum  ad  aìgritudinem 
explorandam,  multaque  alia  quae   successerant  enarranda. 

JFol.  23  v.  I  1510.  Die  28  7biis.  !  Viterbium,  medicis  consulentibus,  petit,  scribitque 

PaS-  «]•  ,  .        . 

sacriste  pontificis,  curet  synodum  generalem  sequenti  anno  celebran  tem- 
pore suo:  ita  enim  illius  animo  insederat  se  per  diem  quidem  administra- 
tionis  munus  prorogaret. 

Die  10  Novemb.  Affertur  .'Egidio  munus  missum  a  Petro  Navarro, 
Hispanice  classis  imperatore,  duo  adolescentes  mancipiorum  actionibus 
accommodatissimis  una  cum  humanissimis  litteris,  in  quo  victorem  olim 
Neapoli  adhortatus  ad  sancta  bella  fuerat,  idemque  Rome  de  victoiia  Tri- 


POUR  LA  BIOGRAPIIIE  DU  CARDINAL  G.  DE  VITERBE  809 


politana  elegantissimam  orationem  habuerat,  particeps  prede  atque  victorie 

efficeret. 

Cum  Pro....clis  Orientis  late    scripsisset  victorias  Sophi,  bella    Turcica 

< 

aliaque,  rescribit  id  sibi  fuisse  gratuin  ;   <  si  provinciam  emendari  scriberet, 

rem  haberet  multo  gratiorem  ». 

|  1510.    -Egidius    locum    Centumcellarum    ubi  angelus    ille    Augustino    [Fol.  27T. 

Pag.  64]. 
apparuit  humano  ingeniolo  Tiinitatis  oceanum  comprehendere  satagenti,  in- 

quiens  ne,  negligenza  que  omnium  judicio  gentium  eremitanis  peculiaris  est, 

memoratissimi  loci  memoria  aboleretur. 

1510.  Orat  de  Victoria  Julii  contra  Venetos  recepta  Faventise  die  Maii 
2S  in  tempio  D.  Petri  et  die  29  in  tempio  S.  Spiritus  Rome  et  die  3  Junii 
iterum  in   D.  Petri   ajdem  ubi  de  expeditione  in  Turcas  sermonem  habuit. 

|  Die  8  Januarii  1511.  Ad  Venetum  senatum  epistolam  scribit  longam  [Pag.  74], 
qua  resipiscere  tandem  ac  pietatem  complecti  monebatur  ruinamque  et  casum 
reipublicae  superiorum  temporum  extremum  non  fuisse  sed  indicasse  potius 
neque  posse  qui  regit  omnia  Deus  non  irasci  in  illos  qui  rempublicam 
absque  Deo  administrari  posse  arbitrantur.  Ibid.  die  21.  Ad  regem  Hispanie 
scribit  ut  expeditionem  africanam  prosequatur:  esse  opus  ut  que  corani  Na- 
varro teste  Neapoli  promiserat....  perficeret. 

|  Martii.  Cum  nullus  Romae  concionator  Augustinus    esset,    idque  un-    [Pag.  75]. 
quam  Urbi  et  admirationi  et  aliquibus  scandalo  esse  audiret  .Egidius,  illieo 
Viterbis  Romam  advolat.  pulpitum  ascendit.  orationem  habet  et  totam  qua- 
dragesimam  dicendi   munus  se  exequuturum  promittit,   inquiens  <   Rectoris 
interesse,   si  quando  quis  laboret  desit,  ipse  laborem  subeat. 

|  Die  28  Martii.  Cum  Rhodiensis  magister  Hierosolymitanum  Hispanum    [Fol.  24]. 
quemdam  protegeret,  scripsit  .Egidius:   <   Nihil  esse  religiosis  hominum  fa- 
miliis  magis  noxium  quam  cum    a    Principum  (sic)  privatos    affectus  rebus 
et  communibus  et  publicis   anteponunt   ». 

|  Bononiam  tertia  Maii  intrat;  munus  depositurum  ait  in  capitulo  gene-  [Pag.  76]. 
rali  ;  protector  longa  oratione  mutare  sententiam  cogit.  Ibi  apud  D.  Jacobi 
coram  Farnesio,  Mediceo,  Slontano  aliisque  cardinalibus  orationem  habet 
explicans  illud  psalmi  «  In  barbam  barbam  Aron  >  allusitque  ed  pontifì- 
cis  Julii  II  barbam  quam  primus  per  hsec  saecula  nutrivit.  Phiala  etiam 
quarta  in  sole  entorta  explicata  esse  ex  Apocalvpsi  1.  e.  bellum  Princi- 
pum adversus  Ecclesiae  sponsum  clam  taciteque  susceptum  atque  ita  Fei- 
rariensem  rem  seminarium  fuisse  ut  illis  temporibus  Sol  qui  e  Romana  arce 
micat,  aut  nocte  teterrima  obsruraque  aut  cruentam  diramque  eclvpsim  pa- 
tiatur.  Hall  die   11.  Die  vero   12,  pontifex  cum  .Egidii  elegantissimam  ora- 


810  LEON  G.  PÉL1SSIER 


tionem  intellexisset  illuni  ad  se  venire  jubet.  longo  sermone  alloquitur  et 
per  jocum  poilicetur  se   synodo  Augustinorum  prsefuturum. 

[Pag.  76].  |  Die  29.   Capenates  populi  quinquaginta  supra  jumenta  preciosissimo 

vino  onusta  .-Egidio  dono  mittunt. 

[Pag.  77].  |  Cum  nuntiaretur  arcem  Bononiensem  a  oivibus  deficientibus  esse  solo 

a^quatam  (eam  enim  Julius  extruerat  ad  cives  in  fide  continendos)  dixit : 
«  Nullas  arces,  nulla  presidia  esse  firmiora  quam  amorem  atque  benevolen- 
tiam  populorum   ». 

[Pag.  77],  I  Die  7  Junii.  -Egidius  Viterbii  synodum  coegjrat,  publice  multis  se  cum 

lacrymis  accusans  veniam  petit,  administrationem  deponit,  sigillum  reddit 
ex  lege.  et  dum  sibi  ordo  consulat  et  rectorem  eligat  vel  doctiorem  vel 
certe  accomodatiorern,  senatum  egreditur,  atque  invitis  omnibus  tamdiu  in 
secessu  latet.  donec  illi  quid  facto  opus  est  libere  consulunt,  renunciant  que 

[Fol.  24  v],  ut  .Egidium  in  munere  perseveraret,  fuisse  una  voce  acclamatum  |  Uree 
Jo.  Antonii  Aprutii  oratione  facta  sunt  qui  et  se  longe  ab  ambitu  suprema^ 
dignitatis  et  amicissimum  .Egidii  generalis  ostendit.  Cardinalis  Farnesius  '), 
missis  honorificentisslniis  muneribus  cum  .Egidio  ceterisque  patribus  di- 
5  -umbit  -  . 

IFol    27  vi.  |   1511.  Die  24   Septembris  Julius  accersit    .Egidium   jubetque  scribere 

indicatum  Latei  anense  concilium  moneatque  viros  doctiores  ut  Romam  se 
conferant. 

Circa  fir.em  Novembris  Julius  mittit  -Egidium  in  Tusciam  ubi  usque  ad 
mensem  Aprilis  moram  fecit. 

[Fol.  24  T].  1  1512.  Die  7  Mail.  Incipit   synodus  Lateranensis.  Orat  -Egidius  elegan- 

tissime, ejus  oratio  laudata  a  Bembo  et  missa  ad  Sadoletum  3). 

1)  Le  cardinal  Farnese,  alors  protecteur  de  l'ordre,  plus  tard  Paul  III. 

2)  Sienne,  Bibl.  Civica.  B.  IX.  19.  Lcs  Memorie  d'Altesi  mentionnen:  exactement  le 
fait  en  le  datant  6  idib.  Junii. 

3)  Xoris  renvoie  ici  au  tome  V  de  Vllistoire  des  Conciles  du  P.  Labbe.  De  Concilio 
Laicranensi-  Cfr.  Tiraboschi.  loc.  cit..  la  lettre  enthousiiste  de  Sadolet  à  Bembo.  I,  18, 
qui  appelle  Egidio  <  clarissimum  hujus  sxculi  tamquam  obscurascentis  lumen  >,  et  le  dis- 
cours  méme  d'Egidio,  le  seul  morceau  conserve  de  son  éloquence,  imprimé  dans  Ics  actes 
du  Concile;  ce  discours  eut  un  tres  grand  retentisaenient.  Paris  de  Grassis.  a  la  date  du 
3  mai  1512.  dit:  <  Missa  more  solito  habita  est  cum  orationibus,  ut  dixi,  tribus.  Post 
e  '  Ite  missa  est  et  Deo  grafia  ',  habitus  est  senno  latinus  per  R.  P.  D.  .-Egidium,  ge- 
«  neralem  ordinis  Sancti  Augustini,  faciens  ad  rem  ita  eleganter  et  pientissime  dicens  ut 
«  partem    audientium   al  lacrymas,    pattern  ad  stuporem  converterit    prò  doctrina  et  fa- 

<  cundia  ac  pietate  eorum  qut  dixerit  de  ere  libus  et  cladibus  habitis  occasione  beltorum 
«  illatorum  ab  hsreticis  id  est  ab  olim  depositis  Cardinalibus  quorum  causa  indictum  est 

<  concilium.  In  fine  sermonis  Pontifex  dedit  benedictionem  et  mos  ide  n  generalis  orator 

<  publicavit  indulgentiam  plenariam  >,  —  et  Hieron-,  Borgia,  De  Bellis  Ilalicis,  III, 
fol.  93v-94   (Cod.    Marcianus)   parie  ainsi   de  l' Oratio   .Egidii  in  Concilio  Laicranensi: 

<  In  primo  quidem  consessu  .Egidius  Vitcrbiensis  theologus  idemque  orator  eminentis- 
«  simus  divinam  habuit  orationem,  tanta {uc  animi  vehementia  et  arte,  tam  canora  voce. 


POUR  LA  BIOGRAPHIE  I)U  CARDINAL  G.  DE  VITERBE  811 

|  1513  die  23  Martii  acriter  increpavit  (sic)  magistrum   Lucam  Roma-    [Fol.  27 
num  eo  quod  volebat  .'Egidium  servare  ordinem  magisteri!  in    designando 
rectore  provinciali. 

1515.  Hieronymum  Fulginatem  baccal.  et  statim  magistrum  fecit,  sta- 
timque  Romam  advocavit  ut  regentis  officio  fungeretur. 

|  Viterbienses  anno   1515  gravem  inter  se  tumultuiti  excitarunt  ;   plures    [Fo1,  -'    "■ 
saciati,  multi  occisi.   .'Egidius  in  patriam   advolans  omnia  pacavit. 

Anno  1515.  die  29  Octobris  ".  LTrbem  egreditur  Leonem  X  Pontificem 
Bononiam  comitaturus  a  quojegatus  ad  Maximilianum  imperatorem  mitti- 
tur  ;  [epistolam  commendatitiam  lege  apud  Bembum  2  ].  Revertitque  ex 
Germania  die   11    Maii    1516. 

|  Initio  anni   1516  in  Germaniam  legatus  a  Leone  missus,   die    11   Maii    [Fol.   27  v). 
ex  Germania  redit  ;   urbem  ingreditur  die   17  in  vigilia  Pentecostes. 

1517.  Die  prima   Julii    bora   18,   vocatur  in    concistorium    et    collegio    [F": 
cardinalium  adscribitur;  serò   una  cum   aliis  cenat  cum  Pontificie  et  dimidia 
noctis  hora  jam  facta  domum  revertitur.  Die  2  breve   apostolicum  accepit 
et  confirmatur  in  officio  generalis. 

1307.  Augusti  Leo  ,PP.  mittit  ad  .Egiditim  breve  quo  reformationem 
indictt;  longissimas  prò  reformatione  epistolas  scribit  universo  ordini  JE- 
gidiiK. 

1518  Die  25  Februarii  bora  lo  ofiicium  deponit;  sucedit  Gabriel  Vcne- 
tus  electus  a  Leone  X  —  Die  15  Aprilis  card.  .-Egidius  in  Hispaniam  et 
Lusitaniam   legatus  recedit  3). 

1525.  Cum  Germani  Romam  diriperent,  omnia  manuscripta  .Egidio 
abstulerunt   [ex   Sadoleto  lib.   3  ep.  ad   /Egid.  ■*)]. 

<  vela  eloquenti»  explicavit  ut  et  pontificem  et  totum  psne  scnatum  ab  orantis  ore  pen- 
«  dentcm  ad  lacrymas  commovcrit,  et  proceres  equitesque  concini  custodes  ad  arma  vi- 
«  branda  concitaverit.    .E-ridii    orationem    ab  clegantiam    ipsìus    et  eruditionem    minime 

<  vulgarem  huic  loco  insertam  invenisse  obitcr  lectorem  non  pcenitebit  >. 

1  l  Xoris  a  ici  encore  pris  deux  notes  sur  le  mème  fait. 

^i  Le  but  de  l'ambassade    était  de   décider    l'cmpereur   a  taire   la  paix    avec  \renise. 

La  lettre  a  laquelle  renvoie  Xoris  est   Epistol.  Leonis  X  nomine,  Lib.  XI.  ep.  13.  Leon  X 

y  manifeste  la  vive  tendresse   et  l'estimc  qu'M  avait  pour  Gilles,  qui  se  montrera  encore 

cn'1517,  Lett.  XV,    ìJ,  35,  38.  Uditici:  «  Quoniam  est  eximia  integritatc,  religione,  doc- 

r  i  ii.  omniumque  pene  linguarum    quEe  nunc  quidem  excoluntur  usum  atque  scientiam 

<  omnium  bonarum  artium  cognitas  et  cxploratas  habet  >. 

,ì  I  Noriì  su:  [rompe  ici  sur  la  date  de  la  démission  de  Gilles  et  Ics  Memorie  d'Altesi 
sont  plus  circonstanciées;  le  synodc  se  tint  a  Venise   e  Cardinale  presente  et  inspcctante 

<  uni   Paulo  uriti  a  legatione  bispanica  reversus  Venetias  appulerat;  in  qua  prior  genc- 

<  ralis  in  .Eii-idii  locum  sublegitur  Gabriel  Venetus  a  Volta  taeologus.  (3  il.  Juniii  >.    U 

étonnant  que  Xoris  n'ait  pus  rclcvé  la  tenue  du  Conventus  generalis  de  Rimini,  cn 
1515  .'>  cui.  J  inii|.   mentionné  aussi  par  Attesi. 

4i  Cctte  meution  que  Xoris  a  empruntée  a  Sadolct  ne  permei  pas  de  dire  de  quels 
manuscrits   de  Gilles  il  a  voulu  parler  ici:   s'agit-il  des  manuscrits  qu'il  posse. ìait  dans 


LEON  G.   PELISS1EI! 


Florebat  Roma;  magna  litterarum  gloria  Felix  Pratensi»,  rabbinorum 
omnium  facile  princeps  ;  hujus  catholicae  ecclesia?  lucrandi  cupidus  Leo  X 
negotium  .Egidio  committit.  Adit  .Egidius  Hebreum,  siepius  Deo  com- 
mendatum,  bortatur,  rationibus  urget,  etc.  Felix  vincitur  et  non  modo  re- 
ligionem  christianam,  sed  Augustinianum  etiam  ordinem  amplectitur.  Hic 
brevi  tantum  profecit  ut  inquam  theologus  nulli  secundus  baberetur,  teste 
Possevino.  Charissimus  fuit  Leoni  a  quo  pluribus  pensionibus  donatus  est, 
vertitque  psalmos  ingenti  gloria,  cujus  versionem  Fr.  Zitelmanus  minorità 
[Fol.  28  v].  vir  eruditissimus,  |  Aurogallus,  aliique  secut.  sunt  Moritur  RomiE  fere  cen- 
tenarius  '). 

Blisabetha,  Castelleregina,  magni  spiritusfemina,  cum  cerneret  collapsam 
antiquam  monachorum  disciplinam  ingemisceretque  obsolevisse  de  prisce 
sanctitatis  fervore  ;  auctor  tum  egregie  facinoris  regine  fuerat  Magnus  ille 
Franciscus  Ximenius,  Franciscani  ordinis  maximum  lumen,  qui  postea  et  pa- 
trum  purpuratorum  senatum  et  sedem  Toletinam  assecutus  Hispaniam  sui 
nominis  fama  illustravi!:.  Dum  idem  Ximenius  inter  Franciscanos,  quorum 
ipse  provincialis  erat,  perficeret,  petere  catholici  reges  a  Julio  pontifice  ut 
idoneos  illuc  viros  ex  Aug.  mitteret,  qui  corrigendis  atque  ad  veterem  di- 
sciplinam revocandis  augustinianorum  moribus  intenderent.  Missi  a  pontifice 
Aug.  Interamnensis  et  J.  B.  Neapolitanus,  sed  mortuo  Gregorio  Fulginate, 
ordinis  presule  summo,  nominatili-  Aug.  Interamn.  a  pontifice,  qui  vix  Hispa- 
nias  attigerat;  (verum  ubi  is  in  Italiam  redit  post  nonnullos  menses  obiit  ; 
i  ui  .Egidius  sufferctus  est).  Erat  Jo.  Baptista  Neapolitanus  cui  soli  Hispa- 
nica  reformatio  occumbebat  ex  prajcipuis  .Egidii  amicis.  Hic  gravissima» 
passus  est  difficultates.  .Egidius  crebris  tum  ad  illum  litteris  in  exemplis 
perficiendis  hortatus  est.  J.  B.  regio  fultus  patrocinio  ac  potentia  Castel- 
lam  reformavit. 

Mortilo  Raphaele  Riario  (successore  Estoteville  qui  etiam  ipse  praifuit 
annis  36  ordinis  protector)  qui  a  Sixto  IV  cujus  nepos  fuerat  per  36  annos 
ordinis  Augustiniani  protector  fuerat  anno  1520,  datur  eremitis  Aug.  pro- 
tector .Egidius  Viterbiensis  a  Leone  X.  [Seripaiidus  in  chron.  ad  annum 
1520].  Idem  in  prrefatione  ad  ordinis  institutiones  abs  se  correctas  et 
adjectas:  <  Integerrimus  et  in  omni  doctrinze  genere  eccellentissimus,  elo- 
quentissimus,  pater  juventutis  nostre  magister  et  institutor  .Egidius  Viter- 
biensis  ». 

sa  bibliothèque,  ou  des  manuscrits  de  ses  oeuvres?  J'ai  retrouvé  a  Paris.  Bibl.  Nat.  F. 
Lat.  3074.  un  Catalogue  des  uns  et  des  autrcs  (libri  diversarum  amiotationum,  libri  qui 
fuerunl  R.  D.  cardinalis). 

1)  Noris  a  emprurité  ceci  a  Hicr.  Roman,  in  clironico  ad  ami.  1510. 


POUR  LA  BIOGRAFINE  DU  CARDINAL  G.    DE  VITERBE  813 

|  Gravissimas  difficultates  passus  est  ob  regulares  canonicos  S.  Augu-  [Po'-  -5  VJ- 
stini.  Riarius,  ordinis  protector,  se  astrictum  ad  canonicos  regulares  obser- 
vantes  convocavit  in  Templum  Papiense  ad  coelum  aureum  introducendos, 
ejectis  canonicis  ibi  degentibus  ut  Iuxioris  ab  plerisque  et  prsecipue  ab  Ar- 
cimboldo,  curari  ac  promoveri.  .Egidius  qui  tragedias  vivente  Sixto  pontifice 
excitatas  probe  norat,  respondet  Augustinianam  familiam  id  minime  pas- 
suram,  facturam  deinde  omnia  ut  a  pace  in  lites  rixasque  non  trahatur. 
Sequente  7  Octobris  mensis  die  2",  canonici  .Egidium  adeunt  ').  Protector  illis 
sig  lificaverat  non  expugnato  -Egidio  rem  impetrari  minime  posse,  nitun- 
turque  longa  et  gravi  oratione  persuadere  ut  bona?  actioni  non  obsi- 
steret,  homines  obscuri  ac  pcene  nullius  nominis  a  Parentis  custodia  ar- 
ceret,  viros  summe  et  pietatis  et  virtutis  admitteret  ;  videret  deinde  secus 
si  placeret  ne  dum  admitteret  fratres  quos....  genitos  parente  sciebamus, 
a  charitate  crederet  quem  non  modo  fratribus  sed  vel  ignotis  enim  se  hos- 
tibus  dicerent  ex  evangelico  praecepto  sacris  christianis  initiatis  exhibenda 
est,  teneremurque  Religione  non  sine  ingenti  periculo,  si  plus  apud  ipsum 
odium  quam  communis  parentis  cura  posset.  Testem  se  Augustinum  a  Deo 
facere  prò  eis  non  stare  quin  optimo  parenti  filii  etiam  optimi  non  conjun- 
gantur.  Quid  quod  ignominia;  quidque  dedecoris  futurum  sit  non  fore  in 
causa,  qui  in  tempio  omnium  augustissimo  comites  laxiores  quam  honestio- 
res  maluerit  ?  —  His  respondit  :  Augustinianos  memores  esse  antiquarum 
injuriarum  quibus  religionem  suam  affecissent,  vixque  a  pontifice  Sixto  ex 
eorum  manibus  tela  erepta  esse  ;  nihil  calumniarum  reliquisse  eos  quin  in 
nos  injecerint,  in  scriptisque  reliquerint,  atque,  quod  nephas  est  dictu,  adeo 
secutum  in  nos  esse  ut  ne  obscenissinis  quidem  infamiis  temperaverint,  per 
eosque  non  steterit  quin  dira  contentio  multo  sanguine  acceperit  modum. 
Nos  charitati,  quieti,  paci  studere  ;  superiora  pericula  ac  facta  Augustinos 
non  quidem  ultionis  appetituros,  sed  cauturos  sua  reddere.  Si  a  nobis  |  prò-  [Fol.  261. 
cui  tantum  incendii  eorum  fiamma  fecisset,  si  proprius  accedeiet  nihil  nisi 
perniciem  sperare  posse  ;  multa  antequam  fiant  videri  utilia,  honestaque, 
falsa  post  modum  et  incommodo  cedere  et  dedecori,  nihil  pejus  malo  quod 
boni  speciem  obtinet.  Nos  denique  nihil  relicturos  esse,  nihil  praìtermissu- 
ros,  quominus  motus  rixeque  veteres  excitentur,  hortari  demum  eos  ut  fi- 
nibus  essent  contenti  suis:  quod  qui  faciunt  auree  agunt  aetatis  imaginem  ; 
qui  non  faciunt  ut  auctor  ait  aetatis  illius  felicissime  aurum  decusque  cor- 
rumpunt.  Si  intra  suos  fìnes  se  continerent,  nos  illis  deditissimos  futuros  ; 
sin  res  nostras  et  antiquorum  affinium   vendicare  sibi  mentita  charitate  an- 

1)   En  mar-c  :    130"  30  scpt. 


'.   G.   PÉLISSIER- 


niterentur  in  propulsanda  incuria  eremitane  reipublice,  nos  viros  sudatos, 
nos  lineis....  mulierculas  futuros.  Hortari  denique  eos  nos  amicos  haberent. 
Quod  tunc  fìeret,  cum  nostra  nos  fini  pace  permitterent;  remque  esse  mult  i 
majorem  quam  ut  nobis  invitis  fieri  posset.  Atque  ita  aliis  cum  plurimis  et 
dictis  ultro  citroque  auditis,  ita  abiere  ut  qui  ab  ingenti  spe  deturbati  esse 
viderentur. 

[P.ig.  50].  |  Veruni  anno   1509  21  Februarii  cum  Roma  rediisset  Joannes  Domini- 

cus  a  sacris  Cardinali  Ria  rio  nunciat  canonicos  regulares  Ordinis  hostes  acer- 
rimos  locum  D.  Petri  in  celo  aureo  intrasse,  veteres  incolas  expulisse,  ere- 
mitanos  eorum  ingressui  adversarios  invenisse.  Re  cognita,  patres  in  con- 
cionem  vocare,  rem  luctuosam  exponere.  miram  manifestissimam  ostendere, 
consilium  opemque  n'agitare,  jubereque  ut  ad  conventus,  ut  ad  princip  ss, 
ut  ad  ordinis  amicos  scribatur  omniaque  tententur  cum  quibuscumqne 
mortalium  ut  a  tanto  perieulo  religio  eremitana  augustinorum  eripiatur:  quae 
si  homines  illos  eminus  constitutos  per  tot  annos  tam  immanes  hostes 
sentit,  quid  malorum.  quid  perturbationum,  quid  denique  modestiarum  pas- 
sura  est  si  in  eodem  tempio  ì Ili s  conjuncta  victura  sit  ?  Ignes  enim  si  procul 
accensi  non  urunt:  ut  admoti  postea  urant  necesse  est.  Mala  itaque  sunt 
nulla  habenda  aut  procul  tenenda  sunt. 

[Fol.  :6  v].  |  Elpidienses  per    oratorem  Nicolaum  Briottum.  virum  eruditissimum. 

B.  Clementis  reliquias  impetrant  ab  .Egidio,  etc. 

[rag-,  VI].  (  Raphael  Riarius   S.  R.   E.  Camerarius  ac    Augustinianae  familiae  pro- 

tector  accersit  ad  se  Antonium  Lucensem,  et  legum  scientia  et  rerum  agen- 
darum  scientia  longe  clarissimum,  ut  bellum  quod  verbis  finire  non  potue- 
rat,  vi  profligaret  :  dat  litteras  quibus  quid  illi  agendum  erat  docebatur. 
Is  magnis  itineribus  Licetum  applicat,  eremitas  et  canonicos  accersit  agitque 
ut  inter  utrumque  ordinem  federa  percutiantur.  et  inter  eos  qui  eodem 
se  fonte  natos  jactabant  amicitia  reconcilietur.  Ubi  rem  ex  sententia  mi- 
nime succedere  animadvertit.  dissidentes  vocat,  increpat,  docetque  tante 
rei  non  posse  imponi  modum,  nisi  si  qua  essent  impedimenta  tollerentur, 
illique  alio  delegarentur,  qui  obsistere  Consilio  videri  possent  ;  asse  isere 
statirn  omnes;  quattuorque  vocatis.  duobus  canonicis  duobusque  eremitis, 
ingredi  coegit  eos  conclave  atque  inibi  illi  jubenti  obtemperantes  occlusi 
sunt.  Ex  aliis  canonicis  abbas  vocatus  est  in  sacrarium,  jussusque,  nisi  pelli 
è  monasterio  velit,  jubere  quicumque  eo  advocet  ut  monasterium  exeat. 
Tunc  bini  vocati  sunt  canonici,  illique  primo  ex  composito  a  Rectore  abire 
jussi  sunt;  iterum  bini,  eademque  ratione  ceteri  abire  jussi.  sede  quam  in- 
vaserant  relieta,  ad   suam  profecti  sunt.  Abeunte  grege  et  incertus   et  re- 


POUR  LA  BIOGRAPHIE  DU  CARDINAL  G.  DE  V1TERBE  815 

clamans  clausit  rector.  Expulsi,  dolore  ac  pudore  affecti  incitatique,  arcem 
vi  recuperandam  decernunt  ;  senatores  urbis  adeunt,  injusto  facinori  obsint 
exorant.  cum  Gallorum  exules  plurimos  audacissimos  armatos  muneribus 
cogunt  qui  larvati  ccenobium  aggrediuntur,  portas  confringunt,  muros  scan- 
dunt  et  incruenta  Victoria  locum  expulsis  ab  integro  restituunt.  [Die  10 
Decembris],  Canoniciloco  recuperato  principes  adeunt,  impetrantque  ut  pro- 
vinciali, ut  priori,  ut  sacristse,  ut  multis  denique  ex  eremitis  dies  dicatur. 
Quare  .Egidius  exulantes  consolatoriis  litteris  recreavit. 

|  Canonici  iis  artibus  quibusin  monasterium  se  intruserant  mense  Augusti  [Fol.  ;■]. 
1512  ejecti  sunt.  Hinc  -Egidius  scribit  Joanni  Aprutio  ordinis  procuratori  ut 
nihil  agendum  Romae  permittat.  Die  6  Oct.  scribi:  priori  Papiensi,  nomine  tam 
ordinis  quam  cardinalis  protectoris,  causam  ag.it  curetque  omnia  ne  canoni- 
cis  aditus  pateat.  Dein  post  varios  rerum  casus  anno  1518  canonici  congrega- 
tionis  Frisonarie  ingrediuntur  in  abbatiam  Papiensem,  cum  Cardinalis  JE- 
gidius  magistratum  deposuisset.  Gabriel  Venetus  prò  pace  longam  episto- 
lam  scripsit.  Protector  vocat  .Egidium,  exponit  se  urgeri  ad  canonicos  in- 
troducendos.  hortaturque  ne  aìgro  id  animo,  sed  lubenti,  terat.  ./Egidius  orat 
ab  incepto  desistat,  ne  in  Papiense  templum  canonicos  augustinorum  hostes 
introducat  ;  si  secus  fieret.  sopitas  inimicitias  quibus  te  :  re  :  Sixtus  IV  mo- 
dum  imposuit,  rursus  ac  multo  etiam  acriores  excitatum  iri  :  religionem 
rursus  tumultuaturam,  coelum  terrasque  mixturam.  ad  reges  principes  que 
recursuram,  vendituram  denique  quidquid  argenti  aurive  asservatur  in  sa- 
crariis  ne  a  sacratissimo  parentis  mausoleo  arceatur,  denique  facturos  ten- 
taturosque  omnia  ne  religionis  caput  et  quasi  arcem  amittant;  scire  se,  si 
canonici  introducantur,  manibus  pedibusque  nixuros  eos  esse  ut  eremitas 
a  patris  busto  deturbent,  re.n  denique  tentari  posse,  pra^fici  absolvique  non 
posse  i>. 


1  |  Le  manuscrit  de  Noris,  dont  le  sourent  altere,  contiene    aussi  quelrjues 

extraits  de  la  correspondance  de  G.  de  Viterbc;  mais  cette  correspondance  ctant  facile- 
nient  accessible  a  la  Btbtiothcque  Angéliquc  à  Rotn:,  il  m'a  scniblé  inutile  de  publier 
ecs  fragments  d'aprfes  la  mediocre  copie  de  Noris. 


mmmmmmmmmxmmxfflm 


La   lonza    dantesca 


L^ER  ispiegare  le  figurazioni  allegoriche  che  occorrono  nella 
Divina  Commedia,  oltre  ai  commenti  che  ai  capolavori 
dell'arte  latina  con  faticosa  lena  escogitarono  i  tropologisti  me- 
dievali, servono  mirabilmente  le  esplicazioni  che  del  dettato 
della  Bibbia  elaborarono  i  luminari  della  Patristica  e  della  Sco- 
lastica. Anzi,  tali  glossari  unicamente  ci  possono  facilitare,  o 
meglio,  ci  rendono  possibile  l' intuito  di  alcune  rappresentazioni 
similitudinarie,  quale  è  quella  delle  tre  grandi  categorie  de' 
vizi,  l'incontinenza,  la  bestialità  e  la  malizia,  nelle  tre  fiere,  la 
lupa,  il  leone  e  la  lonza,  che  precludono  a  Dante,  all'  uomo, 
l'uscita  dalla  selva  oscura,  dalla  vita  viziosa. 

A  questa  conclusione,  alla  quale  altri  sono  giunti  per  altre 
vie,  ipotetiche  per  lo  più  ",  io  sono  stato  indotto  dai  miei  studi 
sulle  fonti  del  pensiero  dantesco.  Dai  quali  stralcio  questo  breve 
paragrafo,  dove  propongo  un  certo  numero  di  argomentazioni 
per  comprovare  che  nella  lonza  l'Alighieri  incarna  la  frode,  che 

li  -*i  ponga  mente  a  questa  restrizione,  che  non  vorrei  mi  si  accusasse  d'arroganza 
e  di  non  rispettare  l'ingegno  e  la  dottrina  di  illustri  Dantofili,  quale  il  Pascoli,  ammira- 
bile illustratore  del  pensiero  medievale.  E  per  la  questione  speciale  che  io  discuto,  quale 
studio  migliore  di  ciucilo  di  E.  I'roto  sul  Gerionc?  {Giom.  Dani.,  Vili).  —  Io  l'argo- 
mento di  nuovo  tratto,  perché  a  conclusioni  ben  diverse  condotto  dalle  mie  ricerche, 
in  opposizione  anche  all'Holbrook  I  Dante  and  tìic  animai  Kingdom,  New  York,  lyOJ, 
Ch.   Vili.  pp.  88-102). 


818  PARIDE  CHISTONI 


tale  artistica  finzione  egli  attinse  dalle  chiose  di  celebri  teologi 
alle  sacre  carte,  e  che,  come  la  riabilitazione  dell'uomo,  espressa 
sensibilmente  nell'ascesa  al  monte  della  penitenza,  al  Purgatorio, 
illuminato  dal  Sole,  Iddio,  figura  del  Paradiso,  è  contrastata 
dalle  tre  belve,  che  tutto  il  peccato  simboleggiano  nelle  sue  tre 
grandi  partizioni  ;  cosi  nella  costruzione  materiale  e  morale  del- 
l'Inferno, diviso,  in  modo  rispondente,  per  l'appunto  in  tre  grandi 
sezioni,  ciascuna  delle  tre  categorie  di  vizi  è  obbiettivata  pla- 
sticamente in  una  delle  tre  serie  di  gironi,  ad  ogni  singola  fiera 
della  selva  fanno  riscontro  rispettivamente  i  mostri  spaventosi 
che  infestano  i  cerchi  costituenti  le  tre  grandi  partizioni,  e  in 
maniera  più  particolare,  alla  lonza  Gerione. 


Parrebbe  che  la  parola  lonza,  derivata  dalla  forma  più  ampia 
Lonza  ",  abbreviatura  della  primitiva  leonzia,  come  da  noi  si 
pronunziò  e  si  trascrisse  il  vocabolo  latino  leontia,  fosse  etimo- 
logicamente un  ibrido  femminino  dal  neutro  Xeovtiov,  diminutivo 
di  Xswv.    E  però  lonza  varrebbe  quanto  piccolo  leone,  leoncino. 

Sennonché  nei  lessici  troviamo  registrato,  come  formazione 
immediata  dal  tema  à:svt.  l'aggettiva  Xeovrsia,  femminile  di 
Xeóvtsio;,  trascritto  in  latino  con  leonfeus.  Ma  ricorre  anche 
Xsóvtio;,  reso  in  latino  con  leonlios;  donde  non  fu  difficile  trarre 
leontia.  Cosi  ogni  concetto  di  diminutivo  è  fuor  di  luogo,  tanto 
che,  a  meno  di  considerare  il  qualificativo  Xeóvnx  {leontia)  come 
sostantivato  e  sinonimo  di  lia-.'/y.  (leaena),  le  forme  leonza  e 
lonza,  e  le  primitive  da  cui  originarono,  significheranno  sempli- 
cemente bestia  leonina,  affine,  cioè,  al  leone  :'. 

1)  Scartazzivi,  La  div.  Coni.,  Leipzig.  1900;  Ini'.,  p.  10  —  Falso  Bocc.  :  e  Per  !a 
<  leonza  dei  intendere  la  luxuria  ».  Cfr.  Latixi.   Tes.,  V,  57  (v 

2)  Il  Casini  (Bull.  d.  Soc.  Dani.,  N.  S.,  Il,  H6i  pone  del  termine  lonza  la  base  eti- 
mologica in  leo,  io  invece  in  àeovt  e  leoni.  —  Di  contrario  avviso  sono  il  Cipolla  ed 
il  Gi-arxerio  l  Rass.  bibl.  d.  leti.  i'...  Ili,  103  sgg.,  139  sgg.,  203  sgg.)  che  la  designano 
in  lynx  e  lyncea.  Per  leonleus  e  leonlios  cfr.  iv.  Foicelliki) Fulgenti!  Pìanciadis  Mytk., 


LA  LONZA  DANTESCA 


Ma  quale  felino  la  voce  lonza  determina  ?  Xella  vita  di 
S.  Ranieri  troviamo  la  lonza  identificata  colla  ietia  :  In  ipso 
«  deserto  reperit  duas  hyaenas,  quas  vulgus  vocat  lonzas,  leone 
«  velociores  et  audaciores  »  ''.  L'Ottimo  poi  la  immedesima 
colla  pan  fera  e  variamente  ne  trattano  i  commentatori  antichi  :'. 
Alcuni  moderni  la  confondono  colla  lince  e  c'è  il  pericolo  che 
colle  citazioni  errate  di  termini  tecnici  incappino  in  comici  ana- 
cronismi 3>.  Nella  Storia  orientale  di  Jacobus  de  Vitriaco  il  ter- 
mine lonza  è  ampliato  in  lonzanus,  e  l'animale,  che  ne  è  desi- 
gnato, diversifica  da\  pardtis  :  «  Sunt  ibi  leones,  pardi,  ursi, 
«  dami,  capri  silvestres,  et  aliud  quoddam  saevissimum  quod 
«  appellatur  lonzani,  a  cuius  saevitia  nullum  animai  potest  esse 
<  tutum:  et  ut  dicunt,  terret  leonem  »  4>.  Marco  Polo  dice  la 
lonza  diversa  dal  leopardo:  «  Egli  hanno  lioni  assai,  e  d'altra 
«  fatta  che  gli  altri,  e  si  v'ha  lonze  e  liopardi  assai  »  5>.  I  com- 
positori de'  bestiari,  tra  i  quali  Ugo  da  S.  Vittore,  Alberto 
Magno,  Alanus  de  Insulis,  il  Garnerus 6|,  quantunque  catalo- 
ghino il  pardo  e  il  leopardo,  disgiunti  per  loro,  non  s'occupano 
della  lonza.  Nella  quale  si  può  del  resto  veder  indicata  la  onza 
(l'onza),  che  per  la  natura  sua  sta  fra  la  pantera  e  il  leopardo. 
se  è  giusta  la  distinzione,  ed  abita  le  regioni  settentrionali  del- 
l'Asia, si  che  ad  essa  pare  si  riferisca  Marco  Polo. 

lib  III,  fab.  1  '  e  lcontca  vìrtute  >.  e  Plin-ii,  Nat.  Hisl..  XXXVII,  73  (non  75  come  presso 
il  Porcellini):  <  A  leonis  pelle  et  pantherae....  lcontios,  pardalios  ».  Il  lettitela,  allegato 
dal  Casini,  è  l'orma  secondaria  del  leotltia.  Con  ciò  non  si  vuol  negare  che  nella  lince 
vali,  come  nelle  altre  fiere,  non  scorgessero  imbestiati  gravi  peccati,  che  simil- 
mente di  essa  esagerassero  la  potenza  e  la  grossezza  e  che  l'affinità  formale  delle  pa- 
role lincea,  linxia  e  lonza  non  producesse  fors'anche  un'i  lentificazione  delle  belve  indi- 
cate e  delle  rispondenti  raffigurazioni  allegoriche.  Della  forma  sostantivata  lincea  non 
ho  trovati  esempi;  rinvengo  nel  Du  Casce,  che  la  riporta  .la  un  antico  glossario,  la 
voce  linxia;  notevole  l'illustrazione  che  segue:  «  la  dea  bestiarum  >.  Il  qual  termine 
-,  di  conio  letterario  e  non  popolaresco  senza  dubbio,  è  la  forma  più  ardita  nella 
quale  si  può  trasformare  non  dirò  il  greco  ?.'JfS  ea  il  latino  lynx,  lyncca,  ma  il  medievale 
liltx. 

1)  Presso  Du  Cange. 

:    L'Ottimo  Commento.  Pisa,   1S37.   p.  6 

3)  SCAKTAZZINI,    1.    C. 

4)  Presso  il  Du  Cangc. 

.  Dizionario  Tommaseo  e   Bellini. 
oi  Muìn-e.  Palrologiae  e.  e.  t.  ci.xx.vn,  CCX. 


PARIDE  CHISTONI 


La  determinazione  precisa  del  felino,  denominato  coll'ap- 
pellativo  lonza,  non  ha  molto  interesse  per  noi.  Ci  basta  l'assi- 
curazione che  con  esso  è  designato  un  carnivoro  dalla  pelle 
macchiata  e  che  per  ferocia  e  per  forza  non  la  cede  al  leone. 
Gli  è  per  questo  sovrattutto  che  abbiamo  allegate  testimonianze; 
il  nostro  scopo  era  di  proporre  ed  avvalorare  la  leggenda,  per 
la  quale  le  lonze  furono  stimate  più  feroci  e  più  gagliarde  del 
re  degli  animali.  «  Leone  audaciores  et  velociores  »  furono 
dette;  e  fu  scritto  che  il  lonzanus  inveisce  contro  ogni  altro 
animale  ed  intimorisce  anche  il  re  della  foresta  I).  Colta  ed  illu- 
strata questa  favola,  noi  intendiamo  come  l'Alighieri  abbia  nella 
lonza  ritratta  la  frode,  il  peccato  più  funesto,  e  nel  leone  la 
violenta  bestialità  che  è  vizio  meno  grave  della  malizia. 

Secondo  Benvenuto  da  Imola  tre  sono  le  fiere  che  hanno 
il  manto  variegato,  la  lince,  il  pardo  e  la  pantera  :  «  Tria  sunt 
«  animalia  praecipue  habentia  pellem  variis  maculis  distinctam, 
«  scilicet  lynx,  sive  lynceus,  qui  vulgariter  dicitur  lupus  cervia - 

rius,  pardus  et  panthera  »  2>.  Come  si  scorge  facilmente,  egli 
riguarda  come  di  speciale  importanza  lo  stabilire  questa  parti- 
colarità. Tocca  inoltre  dell'istinto  del  pardo,  mettendone  in  ri- 
lievo l'astuzia,  per  la  quale  spesso,  egli  dice,  sopravvanza  il 
leone:  «  Pardus,  quamvis  familiariter  domesticetur,  saepe  fallit 
«  et  prodit;  imo  saepe  vìncit  Iconc.m  fraude  ».  Ancora,  per  lui 
la  lonza  dantesca  non  è  altro  che  il  pardo,  e  per  questo  egli 
si  fa  forte  dell'uso  fiorentino,  confermatogli  dalla  testimonianza 
del  Boccaccio:  «  Credo  quod  auctor  potius  intelligat  hic  de 
«  pardo,  quam  de  aliis....  quia  istud  vocabulum  Florentinum 
<  lonza  videtur  magis  importare  pardum,  quam  aliam  feram. 
«   LTnde,  dum  semel  portaretur  quidam  pardus  per  Florentiam, 

pueri  concurrentes  clamabant:  vide  lonciam,  ut  mihi  narrabat 
«  suavissimus  Boccatius  de  Certaldo   >. 

1  )  Cfr.  sopra.  Du  Cange. 

2)  Commentimi  super  Danlis  Comoediam,  Florentiac,  1887  t.  I,  p.  34  sg. 


LA  LONZA  DANTESCA  821 


Che  sorta  di  carnivoro  poi  sia  questo  pardo  è  difficile  dire 
con  esattezza.  Certo  nel  Medioevo,  come  in  tutti  gli  altri  rami 
dello  scibile,  cosi  anche  nella  zoologia,  l'elemento  fantastico  ha 
una  parte  preponderante,  si  che  Dante  nel  suo  pardo,  nella 
lonza,  volle  figurare  sovrattutto  una  belva  dalla  pelliccia  vario- 
pinta, che  sbrama  la  sua  sete  di  sangue  coll'inganno  e  colla  ga- 
gliardia  non  inferiore  a  quella  del  leone.  Tuttavia  molto  proba- 
bilmente la  gaietta  fiera  corrisponde  al  felino  che  noi  chiamiamo 
leopardo,  quantunque  i  compilatori  de'  bestiari  medievali  di- 
versifichino il  pardus  dal  Icopardus,  che,  per  l'autorità  di  Plinio, 
dicono  nascere  dall'unione  di  un  leone  con  una  parda,  o  di  un 
pardo  con  una  leonessa  ').  Quel  che  è  certo  si  è  che,  e  per  le 
note  peculiari  che  caratterizzano  la  lonza  della  Commedia,  e 
per  gli  assidui  studi  dell'Alighieri  sulle  sacre  carte  e  sui  rela- 
tivi commenti  dei  teologi  allegoristi,  i  quali  il  pardus  descri- 
vono come  maculato,  ferocissimo  e  doloso,  con  questo  si  iden- 
tifica il  bruto,  che  a  Dante  per  il  primo  si  oppone. 


Scrive  infatti  il  Poeta  che,  mentre  stava  per  dipartirsi  dalla 
selva,  gli  fu  ostacolato  il  cammino  da 

una   lonza  leggiera  e  presta  molto 
elle   di  pel  maculato  era  coperta. 

Più  sotto  chiama  gaietta  e,  molto  dopo  2\  dipinta  la  pelle  della 
fiera,  si  che  di  questa  precipue  caratteristiche  sono  l'agilità,  il 
corso  veloce  ed  il  pellame  variegato. 

Taccio  di  Lucano  e  degli  altri    poeti    romani,  noti  all'Ali- 
li Hugonis  de  Salici)  Vietare  Opera  —  Mighs,  CLXXVII.  p.  83:  <  Pardus  est  ferarum 
is  varium  et  vclocissimum,  et  praeceps  ad  sanguinem.  Saltu  enim  ad  mortem  ruit. 
-   LeopardttS  ex  adulterio  lcaenae  et  pardi  nascitur.    et   tertiam  originem  efficit,  sicut  et 
<  Plinius  in  naturali  bistorta  dicit  leonem  cum  parda  etc.  >. 
2)  III/..   XVI,   108. 


PARIDE  CH1STONI 


ghieri,  i  quali  menzionano  bensì  il  pardus,  attribuendogli  le 
ricordate  proprietà,  ma  soltanto  in  similitudini,  dove  sono  fis- 
sati sempre  i  due  termini  comparati  l\  mentre  nel  linguaggio 
della  sacra  scrittura,  come  in  quello  di  Dante,  si  raffigura  sem- 
plicemente la  belva,  senza  manifestare  esplicitamente  l'essere 
che  ne  è  adombrato  z). 

Orbene,  non  altrimenti  dal  Poeta,  gli  acuti  ermeneuti  del 
testo  biblico  designano  il  leopardo  come  leggiero  e  presto  e 
coperto  di  pelo  maculato.  S.  Girolamo,  commentando  il  passo 
di  Geremia:  «  Pardus  vigilans  super  civitates  eorum  »,  afferma 
che  il  profeta  si  vale  di  tale  infingimento,  «  Alexandri  impetum 
«  praefigurans  et  velocem  de  Occidente  usque  ad  Indiam  per- 
«  cussionem  ».  E  più  esplicitamente  dichiara  che  «  pardum 
«  vocat  ob  varietale//!  et  quia,  plurimis  sibi  subditis  gentibus, 
«  contra  Medos  dimicavit  et  Persas  »  3).  Anche  per  Sant'Ago- 
stino il  manto  multicolore  del  leopardo  è  un  espediente  di  ap- 
propriata allusione  ;  ci  ammaestra  infatti  che  «  pardus  propter 
colora//!  varietatem  gentes  significat  »  4|. 

Notiamo  adunque  che  per  questi  due  Padri,  i  quali,  come 
attestano  le  unanime  lodi    e  l'incondizionato  ossequio  che  loro 

1)  De  l'tllo  civili,  VI,   181.   Il  centurione  Sceva  «  non  segnior  exlulit 

saltus,  et  in  medias  iecit  super  arma  catervas, 
quam  per  summa  rapit  celerem  venabula  pardum  >. 

Giovenale,  sat.  XI.  v.  125:  *  Magno  sublimis  pardus  hiatu  ».  Cfr.  Vili,  36. 

2)  E  inutile  esprimere  il  dubbio  se  il  Poeta  conoscesse  direttamente  la  Bibbia,  la  li- 
turgia, i  canti  ed  i  sermoni  chiesastici,  che  egli  in  questo  è  un  vero  e  proprio  sacerdote, 
è  il  vales,  è  l'arcaico  ÌEpsuS,  identico  a  quei  vetusti  e  leggendari  cantori  ellenici,  che 
Tommaso  denomina  poelae  theologizantes.  Libri  sacri  sono  citati  nella  Vita  nuova 
(§§  .XXIII.  XXIV,  XXVIII,  XXX.  XLIIl);  nel  Convivio  (1,  7.  11;  li.  1.  4.  6  ter.  11.  15  bis; 

III,  4.  8  ter.  II.  14  ter.  15  quat.  ;  IV.  2  bis.  4.  5  bis.  6  bis.  7  ter.  11.  12  quat..  13  bis,  15 
bis.  lo  quinq.,  17.  19,  20.  21.  22  ter.  23  bis.  24  ter.  25  27,  2  '  :  nel  De  Monarchia  (I, 
5  bis.  7,  10  bis.  15  bis,  16,  1",  !8  ter;  II,  1  bis,  3,  4,  8  saep.,  9  ter,  10  bis,  11,  12  saep.  ;  III. 
1  ter,  3.  4.  5.  7,  8,  9,  10.  12  bis,  14.  15);  nel  De  vulvari  eloquenlia  II,  4,  7,  10);  infinite  ci- 
tazioni e  reminiscenze  ne  occorrono  poi  nella  Commedia.  Che  poi  egli  si  giovasse  anche 
delle  esplicazioni  dei  Dottoii  si  inferisce,  oltre  che  da  altri  moltissimi  indici,  dall'espli- 
cita allegazione  de'  commenti  alla  Bibbia  di  S.  Girolamo,   che  si  riscontra  nel  Convivio, 

IV.  5:  «  Jeronimo....   nel  proemio  della  Bibbia  >. 

3)  S.   Hieronymi.  Operimi,    t.   IV.   p.  874,   Verona,   1735. 

4)  D.  Augustisi,  Op.,  t.  IX.  p.  359,  d.  2,  Parisiis,  1613. 


LA  LONZA  DANTESCA  M3 


professano  gli  altri  interpreti  della  parola  divina,  sono  i  corifei 
della  dottrina  allegorica,  del  profetico  leopardo,  come  della 
lonza  dantesca,  note  peculiari  sono  il  furioso  ed  agile  assalt  > 
(impetus  et  velox.  percussio)  e  la  pelliccia  variopinta  (colorimi 
varietas).  I  quali  segni  distintivi,  la  prestezza  delle  mosse  e 
l'ineguaglianza  del  pelo,  simboleggiano  per  gli  allegoristi,  il  primo 
la  perversità  dell'appetito,  la  volontà  sfrenata,  e  l'altro  la  frode, 
la  malizia. 

Ed  invero  Alberto  Alagno,  per  dilucidare  il  versetto  del 
profeta  Abacuc :  «  Leviores  pardis  equi  eius  »,  cosi  esplica: 
«  Equus  hic  praeceps  in  malum  et  effraenis  impetus  dicitur, 
«  quo  mali  facile  inducuntur  ad  mala  ;  quod  significat  per  par- 

dum  qui  velox  est  et  varius  ;  velox  praecipìfì  voluntatc  et 
«  varius  dolositate  »  lK  Su  quest'ultima  caratteristica,  cioè  sulla 
frode  imbestiata  nel  leopardo,  si  sofferma  anche  S.  Tommaso, 
da  cui  il  già  citato  brano  d'una  visione  di  Geremia  :  «  Pardus 
«  vigilans  super  civitates  eorum  »  è  cosi  commentato:  «  Quantum 
«  ad  obsidionem  urbis  «  pardus  vigilans  »  idest  Xabuchodo- 
«  nosor  propter  fraudolentiam,  vel  regnum  Graecorum  pro- 
«  pter  varietatem  regnorum  quae  sibi  subiecerat  »  2\  Lo  stesso 
S.  Tommaso,  esponendo  le  parole  di  Geremia  :  «  Si  mutare  potest 
«  Aethiops  pellem  suam  aut  pardus  varietates  suas  »,  annota: 

Aethiops  propter  naturalem  infectionem  peccati,  pardus  propter 
«  dolositatem  vel  diversitatem  peccatorum  »  3).  E  per  citare 
ancora  Alberto  Magno,  dirò  che  la  visione  di  Daniele:  «  Et 
«  ecce  alia  bestia  quasi  pardus  et  alas  habebat  quasi  avis  »  è 
da  lui  cosi  dichiarata:  «  Dicitur  quod  pardus  praeceps  et  sal- 
c  ti'  us  fertur  in  sanguinem.  Jerem.    19:  si  potest  pardus  mutare 

varietates  suas.  Et  significantur  in  hoc  omnes  kypocritae,  qui 

varii  sunt,    e>Uorius    pulchri,    et    interius    turpissimi  »  4*.  Da 

li  1;.    Ilbrrti  Maghi,  ";-.,  t.  Vili.  In  Abacuc,  cip.  I.  p.  180,  Lugduni,  1651. 

I  iiomak.  Opera.  Venetiis,  1593.  In  Hicrcmiam,  caput  V,  p.  (>. 
\)  1  -.III. 

4)  Operimi,  t.  Vili.  In  Daniclcm.  cap.  VII. 


PARIDE  CHISTONI 


Alanus  de  Insulis  poi  la  fantasia  poetica  del  cantico  de'  can- 
tici :  «  Coronaberis  de  capite  Aman,  de  vertice  Sanir  et  Hermon, 
«  de  cubilibus  leonum,  de  montibus  pardorum  >  è  cosi  esplicata: 
«  Sanir  et  Hermon  montes  sunt  Judaeae  in  quibus  leones  et 
«  pardi  feruntur  habitare.  —  Maligni  spiritus  leones  dicuntur 
«  per  superbiam,  pardi  per  ferocitatem,  vel  etiam  propter  mille 
<  arles  nocendi,  quia  pardus  varium  animai  est  '>.  E  Ric- 
cardo da  S.  Vittore  ci  ammaestra:  «  Recte  liypocritarum  frati- 
«  dulentia  in  pardo  figurata"  qui  per  totum  corpus  maculis 
«  quibusdam  respergitur  »  2). 

Non  produrrò  altre  dichiarazioni  di  altri  dottori  in  divinità, 
come  si  chiamano,  che  tutti,  svelando  l'enigma  che  nella  figu- 
razione del  pardo  si  cela,  convengono  nel  fissarne  come  carat- 
teristiche le  particolarità  esposte,  ed  in  modo  stereotipo,  per 
cosi  dire. 

*  * 

L'autorità  quindi  degli  illustratori  delle  verità  rivelate  è 
sufficiente  ed,  io  credo,  anche  necessaria  (poiché,  a  mio  giu- 
dizio, essi  per  Dante  furono  i  veri  maestri  della  teoria  allego- 
rica), per  dimostrare  che  nella  lonza  il  Poeta  volle  raffigurare 
la  frode.  Ma  per  confermare  che  alla  belva  snella  e  macchiet- 
tata corrisponda  Gerione.  bisognerebbe  anche  esaminare  nei 
commenti  tropologici  che  il  Medioevo  appose  al  testo  degli 
autori  latini,  quel  complesso  di  concetti  allegorici  secondo  i 
quali  furono  travestite  ed  intese  le  loro  concezioni,  e  scrutare 
il  processo  di  trasformazione,  per  la  quale  il  truce  eroe  del 
mito  Eracleo,  già  del  resto  descritto  come  mostruoso  dall'arte 
antica  e  detto  tergeminus    anche    da    Virgilio  3|,  è  stato  imbe- 


1)  Elucidano  in  cantica  canticorttm,  cap.  IV  |Mign-e.  Patr.  atr.  compi.). 

2)  De  ernditionc  hominis  interioris,  cap.  XI  (Mignei. 

3)  Aen.,   Vili,  202;   cfr.  VII,  662. 


LA  LOXZA  DANTESCA 


stiato  cosi  brutalmente  da  adombrare  la  corruzione  più  pecca- 
minosa e  perversa.  Poiché  Dante  è  seguace  di  quella  scuola 
di  dotti  medievali,  il  cui  scopo  fu  di  conciliare  la  dottrina  e 
la  virtù  degli  antichi  colla  sapienza  e  colla  perfezione  del  Cri- 
stianesimo; e  poiché  la  lettera  uccideva  questo  ansioso  propo- 
sito, si  applicarono  ai  prodotti  dell'ingegno  greco  e  romano, 
allora  noti,  le  astruserie  del  macchinismo  polisenso  che  tante 
belle  prove  sembrava  avesse  fatte  nell'interpretazione  biblica. 
In  tal  modo  quest'accolta  di  dotti  pensò  di  purificare  e  conci- 
liare coi  dogmi  della  Chiesa,  non  lasciando  che  fosse  una  pre- 
rogativa delle  gentes,  dei  gentìles  ",  lo  scibile  di  Atene  e  Roma, 
al  modo  stesso  che  gli  ermeneuti  dei  libri  ispirati  avevano  cre- 
duto di  appropriarsi  e  trasferire  nel  loro  Credo  la  dottrina  del 
popolo  eletto. 

Si  capisce  perciò  come  l'identità  del  metodo  abbia  prodotta 
altresì  un'  infiltrazione  ed  un  trasporto  di  formali  espressioni  e 
di  concetti  essenziali  dalle  interpretazioni  della  Bibbia  in  quelle 
dei  capolavori  antichi,  di  modo  che  Gerione,  come  in  genere 
tutte  le  deità  passionali  ed  i  semidei  sensuali  e  bruti  <1  il  i 
prisca  mitologia,  soggetto  a  una  diabolica  degenerazione  dalle 
caste  fantasie  medievali,  e  sognato  come  un  drago  volante, 
potè  facilmente,  per  le  qualità  sovrattutto  ascrittegli  dalla  leg- 
genda, esagerate  dall'arte  classica  e  dal  puritanismo  cristiano, 
adombrare  la  malizia,  come  il  pardo  biblico. 

E  per  riprendere  il  filo  della  nostra  argomentazione,  biso- 
gnerebbe, dico,  far  conoscere  il  senso  riposto  che  da  Gerione 
fu  assunto  in  quei  commenti  ascetici  che  il  Medioevo  intessè 
alla  lezione  dei  poeti  profani,  ma  poiché  questo  apparato  è 
parte  di  un  ampio  mio  studio  intorno  all'efficacia  esercitata 
sull'arte  e  sul  pensiero  dantesco  da  questi  travestimenti  reli- 
giosi delle  muse  pagane  ed  inoltre  dalle  illustrazioni  tropologiche 

i  l  Tenendo  per  sicura  questa    sentenza,     si    comprendono    pienamente    le  parole  del 
Conv.,  IV,  6:  e  Puot-^i  (la   Aristotelica)  appellare  quasi  cattolica  opinione  >. 


PARIDE   CH1STON1 


delle  sacre  carte  ",  mi  limiterò  a  far  notare  che,  continuando 
e  compiendo  una  credenza  inveterata,  secondo  la  quale  Ercole 
sarebbe  stato  come  un'  incarnazione  di  un  genio  benefico  per 
l'umanità,  colla  missione  di  liberarla  dai  mostri  e  dalle  epidemie 
che  ne  infestavano  la  vita  2|,  i  dotti  dell'età  di  mezzo  scorsero 
in  lui  un  messo  del  Cielo,  anzi  talora  Cristo  medesimo,  affran- 
cante gli  uomini  dalla  violenza  e  dalla  perfidia  dello  spirito 
malefico,  che  può  rivestire  le  più  strane  parvenze,  anche  quella 
di  Drago,  nrlle  cui  sozze  forme  appunto  fu  nelle  pie  imagina- 
zioni medievali  tramutato  Gerione. 

Orbene,  il  Poeta,  per  avere  un  mezzo  sicuro  di  scesa  dal 
terzo  girone  del  settimo  cerchio  alla  prima  delle  male  bolge 
del  cerchio  seguente,  porge  a  Virgilio  «  aggroppata  e  ravvolta  » 
una  corda  che  egli  portava  cinta  attorno  al  suo  corpo  3),  e  colla 
quale  già  si  era  lusingato  di  «  prender  la  lonza  alla  pelle  di- 
fi  pinta  ».  Allora  Virgilio,  nella  cui  mente  tutto  s'accolse  lo 
scibile,  il  «  Savio  gentil  che  tutto  seppe  »,  getta  quella  corda 
simbolica  nell'  «  alto  burrato  .  Il  richiamo  è  di  una  efficacia 
portentosa  e  la  nostra  fantasia,  colpita,  spazia  e  si  perde  nel 
labirinto  della  magia  orientale,  dei  misteri  e  degli  incantesimi 
pagani,  della  negromanzia  medievale.  Che  a  quella  chiamata, 
quasi  fosse  uno  scongiuro  di  una  Sibilla  o  l' ineluttabile  im- 
precazione di  una  maga  tessalica,  per  queir  aere  grosso  e 
scuro  ,  che  incombe  sulla  sottostante  voragine,  si  vede  ben 
presto  «  venir  notando  una  figura  »  di  spaventoso  aspetto.  E 
Gerione,   «   sozza  immagine  di  froda  ». 

Molte  osservazioni  ci  suggerisce  questo  episodio.  Dante, 
l'uomo  traviato,  che  coli 'orrenda  visione  delle  torture  infernali, 
deve  continuare  a  contrirsi,  comprendendo  la  bassezza  delle 
vergogne  morali,  non  sa  da  sé,  per  le  sue  forze,  valersi    della 

1  i  Fra  breve  pubblicherò  questo    lavoro,    da  un    capitolo  del  quale,  intitolato  Le  tre 
belve,  è  stralciato  in  parte  questo  paragrafo. 

2)  Cir.  Ani..  Vili,  293-302. 

3)  In'.,  XVI,  106  sgg. 


I.  \    LONZA  DANTESCA  827 


magica  corda  onde  pure  è  cinto.  Non  sa  sgrovigliarla  e  disten- 
derla, non  è  capace  di  volgersi,  di  atteggiarsi  convenientemente, 
di  appressarsi  al  vertiginoso  abisso  e  compiere  con  destrezza 
il  magistrale  getto.  Potrebbe  esserne  impacciato,  squilibrato  e 
precipitare  nel  baratro  per  opera  di  quella  corda  stessa  che 
deve  essere  invece  la  sua  salvezza.  Conscio  quindi  il  Poeta 
della  sua  impotenza,  porge  il  miracoloso  cingolo  a  Virgilio,  a 
colui  che  «  onora  ogni  scienza  ed  arte  ».  Ed  egli  ne  usa  come 
di  cosa  propria,  come  di  uno  strumento  il  cui  maneggio  gli  è 
da  lungo  tempo  famigliare  ;  e  con  agile  facilità  snoda  l'intricato 
arnese  e  con  accorta  sveltezza  lo  lancia  nel  vano  tenebroso.  Ed 
ecco  l'inferno  è  vinto  e  forzatamente,  per  una  misteriosa  attra- 
zione, uno  de'  suoi  vermi  rei  è  trascinato  in  alto,  anzi  ammansito 
e  sottomesso  quasi  una  giumenta,  che  il  suo  lubrico  dorso  infor- 
cano i  Poeti  e  lentamente  da  lui,  che  cala  a  larghe  ruote,  sono 
deposti  nel  fondo. 

Ci  sovveniamo  allora  delle  formule  e  degli  scongiuri  che 
escono  trepidi,  solenni,  irosi  dal  petto  supplichevole,  dalla  bocca 
sonora,  dalle  enfiate  bibbia  di  miti  innamorate,  di  infialati  sa- 
cerdoti, di  scapigliate  megere.  O  Virgilio,  che  getta  la  fune 
di  cosi  inauditi  effetti,  è  forse  Orfeo  che  col  suo  canto  trae 
gli  alberi  e  le  pietre  e  calma  il  rabbioso  cuore  delle  fiere? 
Forse  quel  cinto  miracoloso  ha  la  virtù  dell'ultimo  appello  che 
i  maghi  rivolgono  ad  una  potenza  che  anche  gli  dei  stravince, 
quando  vani  siano  riusciti  gli  altri  incanti?  E  forse  ineluttabile 
il  potere  di  quella  guizzante  corda,  come  la  pronunzia  di  quel 
nome,  al  cui  suono  trema  e  scricchiola  nei  suoi  cardini  l'uni- 
verso già  rovinante  ? 

Certamente  anche  in  questa  evenienza,  come  in  altri  in- 
contri con  spiriti  malefici,  si  rivela  in  modo  sorprendente  l'i- 
perbolico potere  attribuito  a  Virgilio,  alla  sapienza,  dalla  cre- 
dula ingenuità  del  fervido  Medioevo,  dal  cui  vaneggiamento 
s'informa  la  fantasia  dantesca.  Si  ricordi  l'apo  ,tr  ie  di  [l'Alighieri: 


828  PARIDE  CHISTONI 


....   Maestro,   tu  che  vinci 
tutte  le  cose  >  i 

e  si  mediti  sovrattutto  sulla  mirabile  opera  del  Comparetti.  Per 
il  significato  allegorico  che  Dante  e  Virgilio  impersonano,  pei 
loro  speciali  atteggiamenti,  per  i  mutui  rapporti  che  in  que  >ta 
scena  fra  loro  intercedono  e  per  la  straordinaria  virtuosità  della 
corda  allegorica,  siamo  giunti  tacitamente  alla  conclusione  che 
in  questa  sia  simboleggiata  la  potenza  pratica,  attuale,  della 
sapienza  puramente  umana.  I  poeti  latini,  e  tra  essi  quelli  che 
furono  tra  i  precipui  autori  dell'Alighieri,  attribuirono  alle  pra- 
tiche neciomantiche,  magiche,  e  misteriose  in  genere,  la  po- 
tenzialità di  disarmare  le  deità  avverse  e  modificare  altresì, 
deviandone  o  sospendendone  il  corso,  le  energie  naturali.  Certo 
il  Cristiane  imo  condannò  e  Dante  punì  nel  suo  Inferno  la  trista 
genia  de'  professanti  tali  diavolerie  per  mal  fine;  ma  furono 
esaltati  i  profeti  ed  i  santi  operanti  le  più  strane  maraviglie 
per  il  bene  comune.  Sicché  il  Medioevo  credette  salutare  e 
capace  di  prodigi  la  dottrina  che  pel  suo  perfezionamento  l'uomo 
acquista  colla  sua  industria  soltanto,  la  reputa  anzi  via  a  più 
alto  sapere,  alla  cognizione  divina,  al  modo  stesso  che  le  grazie 
di  Beatrice  e  di  Laura  guidano  i  due  artisti  alla  visione  delle 
bellezze  eterne.  Ed  ecco  perchè  la  corda  lanciata  da  Virgilio, 
con  che  si  allude  alla  pratica  efficacia  della  sapienza,  vince 
l'inferno,  ammansandone  un  mostro,  Gerione,  ed  il  male  voi 
gendo  a  bene,  di  lui  si  vale  come  di  un  agevole  mezzo  per 
progredire  sulla  via  della  salute. 


Scrive  Dante  :    «   Io  avea    una   corda  intorno  cinta  »,  e  lo 
Scartazzini  avverte:        Il  senso    letterale    di    questo    verso   non 

1)  In/.,  XIV.  4."-. 


LA  LONZA  DANTESCA  829 


offre  la  menoma  difficoltà  »  ".  In  me  al  contrario  queste 
parole  suscitano  un  dubbio  la  cui  soluzione  non  è  davvero  fa- 
cile. Dove  il  Poeta  s'era  cinta  la  corda,  attorno  a'  fianchi  o 
attorno  al  petto  ?  Ei  non  lo  dice  espressamente.  La  credenza 
che  gli  avvolgesse  i  lombi  ha  creata  la  leggenda,  riferita  da 
antichi  commentatori,  che  egli  appartenesse  dapprima  all'ordine 
francescano,  da  lui  poi  abbandonato.  Alcuni  moderni  hanno 
voluto  attenuare  questa  specie  di  abiura,  sostenendo  che  sempre 
ed  effettivamente  Dante  fu  ascritto  all'  ordine  terziario  di 
S.  Francesco,  le  cui  regole  sono  seguite  da  laici.  La  spiegazione 
quindi  di  quel  verso  è  più  importante  di  quel  che  si  possa  so- 
spettare, e  tutt'altro  che  vano  il  dubbio  da  me  proposto.  In- 
fatti, i  chiosatori  dell'Esodo  e  del  Levitico  attribuiscono  vari 
significati  ai  diversi  cinti  ed  alle  svariate  fascie  che  ornano  le 
differenti  parti  della  sacra  persona  del  pontefice  sommo  e  dei 
leviti.  Onde  altro  senso  ha  la  fascia  lombare  ed  altro  la  pet- 
torale :  e  precisamente,  la  prima  per  quegli  allegoristi  indica 
in  generale  la  mortificazione  della  carne,  l'altra  la  virtuosità 
della  sapienza  e  della  giustizia. 

Il  venerabile  Beda  al  versetto  dell'Esodo:  «  Renes  vestros 
«  accingetis  »  appone  l'ammaestramento:  «  In  hoc  significat 
«  correctionem  humanae  concupiscentiae.  In  renibus  concupi- 
«  scentia  fit.  Xobis  quoque  dicitur:  Accingite  lumbos  mentis 
«  vestrae,  id  est  mentes  accingite  »  2|.  Dove  l'ultima  parte  ac- 
cenna già  ad  una  più  ampia  analogica,  interpretazione. 

Nel  medesimo  commentario  occorre:   «  Sacerdos  per  absti- 

nentiam  carnem  affligit,  siquidem  et  baltheo  praecingitur, 
s  per  quod  incentiva  et  luxuriae  Iibidinum  refringuntur  ■»  3I. 
Ed  ancora,  nel  trattato  De  tabernaculo  il  tropologista  osserva: 
■    Baltheis  tunicas  cingunt  sacerdotes,  cum  castimoniam  vigilanti 


i    ha..  1.  e, 

vera,  Basitene,  1563,  t.  IV,  p.  119. 

.v  /;:  cxoiinm  exposilio,  p.  141,  toni.  IV. 


PARIDE  CHISTONI 


«  mentis  custodia  circumspiciunt,  ne  conscientia  illius  desidio- 
«  siores  erga  honorum  operum  exercitia  remaneant  ne  per 
«   iactantiam    castimoniae,    ipsius    etiam    castimoniae    meritum 

p?rdant  »  ''.  Da  S.  Tommaso  il  monito  di  Geremia:  «  V 
<  et  posside  tibi  lumbare  lineum,  et  pones  illud  super   lumbos 
•    tuos  »  è  cori  esplicato:    <  Lumbare.    quod   lumbis  adhaeret: 
«  in  quibus  concupiscentia  amoris;  sic  est   populus  in  amorem 

divinum  assumptus 

In  questi  passi  è  da  notare  che  la  fascia  cingente  i  fianchi 
non  indica  già  la  concupiscenza,  ma  o  il  freno  moderatore,  o 
la  virtù  perfettamente  contraria,  la  purità,  onde  il  popolo  eletto 
è  iniziato  all'amore  divino. 

A  diversa  interpretazione  accenna,  quantunque  la  sua  ese- 
gesi non  si  riferisca  precisamente  alla  cintola,  un  avvertimento 
del  Beda:  «  Portare  in  baltheo  paxillum  debemus,  ut  ad  re- 
«  praehendendos  nosmetipsos  accincti,  acutum  circa  nos  stimulum 
«  compunctionis  habeamus  3l.  Ed  in  generale,  quando  non 
;:i  tratti  di  cordoni  renali,  ma  di  funi,  di  stringhe,  di  fibbie 
adibite  ad  altri  usi,  predomina  la  tendenza  di  indurvi  simboli 
di  virtù  intellettuali  regolatrici  della  vita  pratica.  Cosi  Inno- 
cenzo HI  nell'opuscolo  De  siero  altaris  mysterio  escogita  un  raro 
allegorizzamento  :  «  Duo  vasculi,  quibus  amictus  ante  pectus  li- 
«  gatur,  signant  intentionem  et  finem,  quibus  informandum  est 
«  opus,  ne  fiat  in  fermento  malitiae  et  nequitiae,  sed  in  azymis 
inceritatis  et  veritatis  (I  Cor.  Y).  Sacerdos  enim  non  debet 
^  otiosus  existere,  sed  bonis  operibus  insistere  et  insudare  se- 
«  cundum  quod  Apostolus  ait  ad  Timotheum:  Labora  sicut 
«  bonus  miles  Jesu  Christi  (II  Tim.  II)  4'.  Si  propugna  qui 
l'intelligente  attività  del  buon  agricoltore  nel  campo  della  virtù. 
Ma  il  Beda    trascende    arditamente    nell'ambito    speculativo    e 

1)  Ibid..  p.  1263. 

2)  Operum.  t.  XIII.  cip.  XIII. 

?)  In  Deiiteronominm.  t.  IV.  p.  :  15. 
4)  Lib.  I.  cap    L  IMioxe.   CCXVil  . 


LA  LONZA  DANTESCA 


nelle  funi  con  triplice  intreccio  attorte  adombra  gli  ammae- 
stramenti divini,  la  Scrittura  medesima:  «  Funibus  solet  ali- 
«  quoties  scriptura  sacra  designari.  Unde  scriptum  est:  Funi- 
«  culus  triplex.  difficile  rumpitur.  Quia  nimirum  Scriptura,  quae 
historico,  allegorico,  morali  consuevit  sensu  interpretari,  nulla 
«  lviereticorum  sive  paganorum  valet  perversiate  corrumpi  »  !). 
Codesta  sentenza  poi  egli  conferma  altrove;  difatti  il  passo  bi- 
blico: «  Et  resticula  triginta  cubitorum  cingebat  illud  mare  per 
«  circuitum  »  è  cosi  da  lui  commentato:  «  Per  resticulam  di- 
«  sciplina  praeceptorum  caelestium,  qua  a  nostris  voluptatibus 
«  religamur,  potest  apte  signari,  scriptura  teste  (Eccles.  L): 
«  Quia  funiculus  triplex.  difficile  rumpitur   »  2K 

Il  trapasso  dal  balteo  all'amitto,  dal  cingolo  lombare  alla 
fascia  pettorale,  è  determinato,  nelle  mie  ricerche,  da  un  brano 
dello  stesso  Beda:  «  Quia  dictum  est:  "  Sint  lumbi  vestri  prae- 
«  cincti  ,,  spiritaliter  virtutum  resumere  iubetur  insignia  »  3|. 
La  cintola  qui  non  simboleggia  unicamente  la  prerogativa  che 
alla  lussuria  si  oppone,  ma  la  moralità  in  genere. 

Tale  ermeneusi  è  un  principio  di  conciliazione  fra  il  sim- 
bolo della  corda  che  aderisce  ai  fianchi  e  la  zona  che  circonda 
il  petto.  Questa  per  i  fantasiosi  allegoristi,  come  già  si  è  detto, 
designa  la  sapienza  che  deriva  dall'amor  divino.  Ed  invero  dal 
Beda  quel  tratto  dell'Apocalissi  :  «  Et  praecincti  circa  pectora 
«  zonas  aureas  »  è  cosi  commentato:  «  Qui  praedicare  fortia 
«  velit,  non  solum  mortificet  corpus,  sed  et  pectus  auro  sapientiae 
«  stringat.  Vel  certe  zonis  aureis  pectora  stringere  est  cunctos 
«  mutabilium  cogitationum  motus  per  solius  iam  amoris  vincula 
«  restringere  »  4|.  E  non  diversamente  ne  parla  Innocenzo  III: 
«  Zona  sacerdotali^  illud  significat  quod  Joannes  apostolus  ait: 
«   Conversus    vidi    similem    filio    hominis,    praecinctum  ad  ma- 


il Or-,  t,  IV.  p.  1240. 
2)  Or-,  t.   Vili.   p.  52  sg. 

.,   t.    V,   p.  896. 
•Il   Ii'iJ..   p.   1109. 


832  PARIDE  CHISTON] 


<-  millas  zona  aurea  (Apoc.  I).  Per  zonam  auream  perfecta  Christi 
«  charitas  designatur,  ferventem  in  corde  radiantem  in  opere  »  ''. 
Simbolo  di  speciali  doti  (e  non  di  peccati  come  vogliono 
gli  antichi  commentatori)  è  adunque  la  corda,  secondo  sue  de- 
terminate posture,  delle  quali  in  verità  le  parole  dantesche  non 
ne  fissano  alcuna  con  sicurezza.  Logico  è  quindi  il  nostro  dubbio 
per  la  cui  soluzione  tuttavia,  dopo  aver  annoverati  i  distinti 
significati,  abbiamo  colto  in  alcune  allegazioni  da  scrittori  sacri 
tracce  di  conciliazione,  conforme  all'uso  comune  dell'ermeneu- 
tica biblica,  per  il  quale  uno  stesso  essere  è  assunto  a  simbo- 
leggiare le  cose  più  diverse. 


Ala  ammettiamo  pure  che  la  corda  simbolica  attorniasse  i 
fianchi  del  Poeta  ed  investighiamo  quali  altri  relativi  simbo- 
lismi, oltre  gli  esposti,  egli  abbia  potuto  apprendere  nei  suoi 
autori. 

Scorrendo  {'antiqua  translalio  dell'Etica  Nicomachea,  nella 
lezione  sesta  del  settimo  libro  leggiamo:  «  Adirne  iniustiores 
-  magis  insidiantes.  Iracundus  quidem  ighur  non  insidiator, 
«  neque  ira,  sed  manifestus,  concupiscentia  autem  quemadmo- 
«  dum  Venerem  aiunt,  dolosae  enim  Cyprigenae  et  variarti  cor- 
«  righiti.  Et  Homerus:  Deceptio,  quae  furata  est  intellectum 
«  spisse  sapientis.  Quare  siquidem  iniustior  et  turpior  inconti- 
«  nentia  haec  ea  quae  circa  iram  est,  et  simpliciter  inconti- 
«   nentia,  et  malitia  aliqualiter   >  2). 

La  varia  corrigia  di  questo  paragrafo  ci  fa  sovvenire  del 
pel  maculato,  della  pelle  dipinta  della  lonza  dantesca.  E  qui 
bisogna  richiamarci  alle  due  varietà  dell'ermeneusi  medievale, 
la  classica  e  la  biblica,  già  sopra  menzionate.  Gli  interpreti  dei 


1)  Op.  I.llld.,  lib.  I,  cap.  xxxvn. 

2)  D.  Thjmab,  Op.,  t.  V,  R>mae,  1570.  In  Etkicoruiil  libros.  I.  e,  §  d. 


LA  LONZA  DANTESCA  8.13 


clamici  nel  cinto  della  Venere  pagana  immateriano  la  concu- 
piscenza carnale,  i  sacri  invece  nella  cintura  sacerdotale  la 
castità. 

Sennonché  nella  discussione  addotta  le  qualificazioni  varia, 
dolosae,  deceptio,  furata  accennano  alla  lussuria  che  si  sbrama 
mediante  la  frode,  esplicitamente  espressa  dal  termine  malitia. 
Ed  Aristotele  per  l'appunto  vuole  dimostrare  che  alla  categoria 
de'  fraudolenti  appartengono  anche  i  lussuriosi  che  dell'inganno 
si  valgono  ad  appagare  le  loro  libidini;  si  che  l'Alighieri,  sempre 
ossequente  al  dettato .  dell'Ipse,  ha  confinato  nelle    Malebolge  i 
seduttori.  Per  maggior  chiarezza    trascrivo    l'analitica  dilucida- 
zione dell'Aquinate,  che  solo,  come  altrove,  e  reiteratamente,  ho 
provato,  è  maestro  a  Dante  di  Aristotelismo  :   «   Dicit  quod  il  lì 
«   qui  insidiis  peccant  sunt  iniustiores,   quia  cum  hoc  quod  lae- 
-  dunt,  etiam  decipiunt.    Iracundus    autem    non  agit  tamquam 
«  insidiator,  sed  manifeste    vult    interré    vindictam  ;    non  enim 
«   esset  contentus  nisi  ille,  qui  ab  eo  laeditur,  sciret  se  propterea 
«  esse  laesum,  quia  eum  offenderat.  Neque  ira    etiam   insurgit 
latenter  et  insidiose,  sed  cum  quodam  impetu.  Sed  concupi- 
<   scentia  delectabilium  insurgit  latenter,  et  quasi  insidiose.  Quia 
«  enim  delectabile  per  se  natum  est  movere  appetitimi,  statini 
«   cum  apprehen^um  fuerit,  trahit    ad    se   appetitimi,  nisi  ratio 
«  fnerit  diligens  ad  prohibendum.  Unde  quidam  de  Venere  lo- 
«   quentes  dicunt:  Dolosae  Cyprigenae.  Xam  Venus  fuit  regina 
«  Cypri,  unde  dicitur    Cyprigena,    quasi    in    Cvpro    genita.  Et 
«  attribuunt  ei  aliquid,  quasi  dolosae.  Et  eius  cortigiani  dicunt 
«  esse  variarti,  per  quam  intelligitur  concupiscentia,  quae  mentes 
ligai.   Et  dicitur  esse  varia,  quia  tendit  in  aliquid,    quod  ap- 
paret  bonum,  in  quantum  est  delectabile,  et  tamsn    est  sim- 
pliciter  inalimi.  Et  Homerus  dicit  quod  deceptio  Veni  ris  e  ,1 
«  furata  intellectum  spisse,  id  esi   multimi,  sapientis,  quia  ligat 
iudicium  rationis  singulari  operabili.  Unde  haec  incontinentia, 
quae  est  circa  concupiscentias,  est  iniustior  et  turpior,  quam 


834  PARIDE  CHISTONt 


e  [usb  est  circa  iram.  Et  si  hoc  est  veruni,  sequitur  quod  sit 
«  simpliciter  incontinentia,  quae  est  circa  has  concupiscentias 
«   et  quod  sit  aliqualiter  mali  Ha,  in  quantum  est  insidiosa  ». 

La  varietà  del  cinto  di  Afrodite  corrisponde  alla  pelle 
screziata  della  lonza  ;  e  le  variegature  della  pelle  delle  fiere, 
come  afferma,  d'accordo  con  tutti  i  tropologisti,  anche  il  Gar- 
nerus  nel  suo  bestiario  ]),  sono  immagine  sensibile  dell'ipocrisia, 
della  frode.  Quindi  il  trapunto  i]ióq  della  Ciprigna  sarebbe  fi- 
gura non  della  lussuria  semplicemente,  ma  della  lussuria  che 
si  avvantaggia  di  scaltrezze  suggerite  da  malizia. 

Sicché,  se  gli  antichi  illustratori  della  Commedia  volevano, 
come  il  Daniello,  essere  ossequenti  all'autorità  di  Aristotele, 
dovevano  asseverare  espressa  nella  corda  la  lussuria  fraudo- 
lenta e  non  la  frode.  Ma  la  corda,  cinta  dall'Alighieri,  non  è 
trapunta  né  variegata  come  il  y.=-zi:  della  dea;  sibbene  è  una 
schietta  fune  e  fuor  di  luogo  sarebbe  stato  il  riferimento  com- 
parativo. Ed  ancora,  come  si  può  concepire  che  il  Poeta,  l'uomo, 
avviato  per  la  via  della  salvazione,  si  faccia  forte  di  un  mezzo 
peccaminoso  ?  Per  di  più,  non  si  capisce  come  con  tale  espe- 
diente fosse  possibile  attrarre  e  sottomettere  Gerione,  e  come 
mai  il  Poeta  avesse  potuto  lusingarsi  di  soggiogare  «  la  lonza 
«  alla  pelle  dipinta  ».  E  come  mai  il  buon  Virgilio,  sopranno- 
minato il  virgineo  {-y.-.H.'Ày.z),  e  che  personifica  la  sapienza,  si 
sarebbe  indotto  a  maneggiare  ed  a  valersi  del  sozzo  arnese? 
Il  buon  senso  quindi  ci  impedisce  di  convenire  cogli  espositori 
antichi,  che  illogicamente  nelia  corda  simbolica  stimano  ritratta 
la  frode,  e  ci  distoglie  altresì  dall'adottare  per  questa  finzione 
dantesca  il  simbolo  del  cinto  di  Venere,  svelato  dai  ricercatori 
di  allegorismi  negli  scrittori  antichi.  Stimiamo  piuttosto  coi 
commentatori  moderni  che  vi  sia  raffigurata  una  virtù,  ma  non 
la  castità,  materiata    nel    cingolo    sacerdotale,    ma,  come  nella 

1)  Presso  il  Migne,  Patr.  c:trs.  comf1. 


LA  LONZA  DANTESCA  835 


zona,  che  il  petto  del  sacerdote  adorna,  la  sapienza  o  la  giu- 
stizia, che  per  i  Medievali  le  due  parole  si  equivalgono,  in  virtù 
di  quel  principio  dell'Etica  Aristotelica:  «  impossibile  prudentem 
«  esse  non  autem  bonum  »,  che  l'Alighieri  traduce:  «  impos- 
«   sibile  è  essere  savio  chi  non  è  buono   »  ''. 


Ci  siamo  assai  trattenuti  nello  specificare  i  vari  sensi  in- 
chiusi nelle  cinture  secondo  l'eventuale  loro  posizione,  ed  in 
particolare  abbiamo  certificato  che  quando  attorniano  i  fianchi, 
adombrano  la  mortificazione  della  carne,  e  quando  fregiano  il 
petto,  sono  quasi  scudo  che  simboleggia  la  sapienza  o  la  giu- 
stizia. Abbiamo  insistito  su  alcune  testimonianze  che  in  qualche 
modo  iniziano,  per  cosi  dire,  la  conciliazione  e  financo  l'inver- 
sione, la  reciprocanza  dei  due  significati.  A  compiere  la  trat- 
tazione e  ad  assicurare  che,  quand'  anche  si  ammetta  che  il 
Poeta  cingesse  attorno  ai  fianchi  la  corda,  con  essa  \  olle  allu- 
dere all'efficacia  pratica  della  sapienza,  della  giustizia,  si  pre- 
stano non  soltanto  le  elucubrazioni  dei  teologi,  l'autorità  dei 
quali  è  pei  tempi  dell'Alighieri  inoppugnabile,  ma  pur  il  testo 
della  sacra  scrittura.  Difatti  Isaia  cosi  profetizza  di  Cristo: 
«  Eri/  iustitia  cingulum  lumborum  eiits,  et  fides  cinctorium 
renum  a'/ts  ►.  E  S.  Tommaso  esplica:  «  Justitia  in  aequitate 
«  facti,  fidelitas  in  modo  faciendi  ».  Riporta  egli  inoltro,  in- 
tendendolo ugualmente,  un  brano  dell'epistola  di  S.  Paolo  agli 
Efesi:  Estote  succincti  lumbos  vestros  »  ed  aggiunge:  &  Ju- 
«   stitia,  insti;  fides,  fideles   »  2|. 

A  questo  punto  potremmo  chiudere  senz'altro  la  discus- 
sione ;  nondimeno  ci  riserviamo  di  aggiungere  altre  conferme 
in  seguito. 


VI.  10.  m.  Cfr.  Co»«..  IV,  27. 
■min,  t.  Xlll.  In  Esxiam. 


836  FARIDE  CHETONI 


* 

*    * 


Virgilio  adunque,  la  sapienza  umana,  ha  messo  in  atto  la 
sua  invitta  fortezza,  di  cui  è  imagine  la  corda  magica,  e  som- 
messo al  suo  cenno,  l'infernale  Gerione,  su  attratto,  è  pronto 
a  sobbarcarsi  ed  essere  inforcato,  all'alto  tragitto,  dai  due  Posti. 
E  l'Artista  stempera  vivi  colori  per  la  magistrale  descrizione 
di  quel  portento  ;  nella  cui  costituzione,  in  parziale  armonia  col 
virgiliano  tergeminus,  egli  delinea  quattro  parti  distinte. 

La  prima  è  la  faccia  umana  disposta,  a  serena  pace,  che 
pare  traspiri  dalla  pelle  benigna  e  morbidamente  liscia  ;  appa- 
renza ingannevole  che  dissimula  l'intima  perversità  e  la  cela 
al  fiducioso  occhio  dell'  incauto,  non  altrimenti  dalla  gaietti 
pelle  della  lonza. 

La  faccia  sua  era  faccia  d'uom  giusto, 
t.into  benigna  area  di  fuor  la  pelle. 

E  l'Ottimo,  accogliendo  l'antico  adagio,  moralizz .  :  <  La 
«  fraudolenza  ha  in  prima  l'apparenza  di  bene  ed  è  tutto  l'op- 
<  posito  »,  non  discordando  dal  monito  evangelico:  «  Attendite 
«  a  falsis  prophetis  qui  veniunt  ad  vos  in  vestimentis  ovium  : 
«  intrinsecus  autem  sunt  lupi  rapaces  ».  E  però  Dants,  il  poeta 
theologizans,  nel  più  profondo  inferno  rilega  tra  i  fraudolenti  i 
seminatori  di  scandali.  I  quali  poi,  come  il  Gerione  dantesco, 
nell'Apocalissi  sono  immaginati  come  smisurate  locuste  dal  viso 
umano:  «  Et  facies  earum  sicut  facies  hominum  »,  dove  Al- 
berto Magno,  dopo  aver  dichiarato  che       praetendunt  aliquid 

bonum,  boni  apparentia  »,  fa  più  lunga  chiosa:  «  In  facie 
«  hominis  sunt  quatuor:  os,  nasus,  oculi  et  mansuetudo,  per 
«  quae  signantur  modestia,  intelligentia,  discretio  et  eloquentia. 

Et  sic  apparebunt  discreti,  intelligentes  et  eloquentes  >.  E 
poco  dopo:    «   Laedent  per  ostensicnem  boni  et  occultationem 


LA  LONZA  DANTESCA 


«  mali.  Dicent  se  omnia  facere  secundum  discretionem.  Simu- 
lant  bonum   »  ''. 

La  finzione  della  pelle  liscia  e  benigna  del  volto  è  com- 
piuta dalla  seconda  parte,  dalle  intrecciate  dipinture  che  varie- 
gano  il  dorso,  il  petto  e  le  coste: 

Lo  dorso   e  il  petto   ed  ambedue  le  coste 
dipinte  avea  di  nodi  e  di  rotelle. 
Con  più  color,  sommesse  e   sovrapposte, 
non   fér  mai   drappo  Tartari  né   Turchi, 
né   fùr  tai  tele   per   Aragna  imposte. 

Questa  giustapposizione  di  nodi  e  di  rotelle  si  identifica, 
per  me  come  per  il  Fraccaroli,  colle  screziature  che  fregiano 
la  pelle  della  lonza.  Su  questo  punto  lungo  e  vivace  è  stato 
il  dibattito  fra  i  dantisti.  Alle  conclusioni  della  maggior  parte 
di  essi  (notevolissime  fra  tutte  quelle  del  Pascoli,  mio  amatis- 
simo maestro)  a  me  sembra  di  avere  opposte  ed  essere  per 
opporre  tali  argomentazioni  da  rendere  sicure  le  acute  intui- 
zioni del  Casella  e  del  Fraccaroli  :i. 

S.   Girolamo  nella  sua  parafrasi  dei  libri    di    Job  sostiene, 
in  modo  consentaneo  a  tutti    gli    altri  allegoristi,  che  l'inegua- 
glianza delle  pelliccie  ferine  allude    alle    multiformi  astuzie  dei 
maligni.  Scrive  infatti  della  tigre  :    «   Tigris,  diabolus   prò    mul- 
<    tiformi  astutia  ».  E  induce  poi  una  comparazione  addirittura 
decisiva:  l'ipocrita,    il    fraudolento    tipico,    per    co~i    dire,  è  in 
modo  esplicito  figurato  nel  pellame  variopinto    di    quel  felino  : 
Tigridi  eti  im  Job  comparat,    prò    maculis    simulationis.  Hy- 
pocrita  enim,  qui  rectus  videtur,    habet    latentia    vitia,  q 
aliquando  erumpentia  colorem  variant.  Tigris  periit,  hoc  est 
Vi  iimulationis  tuae  exstincta  est  ». 

.,   t.   XI.  In  ApOC,  cap.  IX. 
2)  Or.  Giorn.  si.  d.  leti,  il.,  voi.  XXXViil.  fase.  3    -  C'ir.  Pascoli,  Sollo  il  velame 
(Le  tre  tierei,   Messina,  IMO  ;  D'Ovidio,  Studi  Sulla  DÌV.  Coni.,  Milano.  1901,  pp.   '-'  ' 

ii,  Bultell.  Soc.  Dani.,  N.  s  .  \'!l.  241;  Im  resi,  Per  l'interpretazione  della 

\edia  (Le   tre  Sere),  Torino,  1W2. 


838  PARIDE  CHISTOXI 


Ma  Riccardo  da  S.  Vittore  nel  suo  opuscolo  De  erudilioìie 
hominis  interioris  prende  come  termine  di  paragone  proprio  il 
pardo  biblico  e  ci  ammannisce  una  tale  elaborazione  allegorica 
che,  una  volta  conosciuta,  non  sarà,  a  me  pure,  più  possibile, 
per  forza  logica,  dubitare  dell'identità  simbolica  di  Gerione  e 
della  lonza:  «  Recte  (egli  scrive)  hypocritarum  fraudolentia  in 
pardo  figuratur,  qui  per  totum  corpus  maculi^  quibusdam 
«  respergitur.  Nam  hypocritae  quidem  sanctitatem  opere  prae- 
«  tendunt,  sed  perversum  est  quod  diligunt:  et  quod  intus  vivit 
«  in  affectione,  necesse  est  quandoque  erumpat  et  appareat  in 
«  opere.  Agunt  itaque  qui  eiusmodi  sunt  bona  in  manifesto 
«   et  mala  in  occulto  »  ". 

Termina  il  Poeta  l'ipotiposi  coi  ver^i  : 

....  ne  pose  al  fondo  Gerione; 
e  discarcate  le  nostre  persone 
si  dileguò  come  da  corda  cocca. 

Per  questa  fulminea  scomparsa,  che  contrasta  colla  placidità 
della  calata,  confacente  del  resto  alla  subdola  mansuetudine 
della  faccia  da  uom  giusto,  ci  si  ripresenta  alla  memoria  la 
leggerezza  e  la  prestezza  della  lusinghiera  belva  della  foresta, 
la  lonza. 

La  terza  parte  del  ritratto  è  fornita  da   tutto  il  tronco  ri- 
manente di  serpe  alato,  cioè  di  dragone  : 

d'un  serpente  tutto  l'altro  fusto. 

Duo  branche  avea  pilose  infin  l'ascelle. 

Il  bruto  risalta  colla  testa  e  col  busto  sul  pietroso  margine,  ma 

nel  vano  tutta  sua  coda  guizzava, 
torcendo  in  su  la  venenosa  forca. 

I)  Op.  cil..  1.  e. 


LA   LI  INZA   DANTESCA 


Il  quale  ultimo  tratto  costituisce  la  quarta  parte  dell'ibrido  ac- 
cozzo. Virgilio  stesso,  la  sapienza,  che  già,  colla  miracolosa 
corda,  colla  effettiva  potenza  della  dottrina,  ha  tratto  su  la 
bestia  quadriforme,  le  ordina,  quando  le  si  sono  assettati  sopra, 
di  muoversi  prestamente;  onde  es  a 

dov'era   il  petto,  la  coda   rivolse  ; 
e  quella  tesa,  com'  anguilla,  mosse, 
e  con  le   branche  l'aere  a  sé  raccolse. 

Per  quest'ultimo  verso  conosciamo  che  le  branche  pelose,  le 
quali  si  protendono  fino  alle  ascelle,  sono  ali,  simili  a  quelle 
del  pipistrello,  se  aggiungi  il  pelo. 

Il  venerabile  Beda  alla  parte  di  una  visione  apocalittica  : 
Et  apprehendit  draconem  serpentem  antiquum  »  appone  l'in- 
terpretazione: «  Draco  propter  nocendi  malitiam,  serpens  propter 
«  fallendi  astutiam  ».  Ed  alle  altre  parole  :  «  Et  ecce  draco 
«  magnus  rufus  et  cauda  eius  etc.  »  osserva:  «  Malitiam  hostis 
«  indicat  a  '  '.  Parimente  Riccardo  da  S.  Vittore  afferma  che  un 
mostro  apocalittico  è  detto  draco  «  per  calliditatem  »  2>.  Non 
dissente  Alberto  Magno,  secondo  il  quale  «  diabolus  dicitur 
«  draco  propter  astutiam  et  calliditatem  nocendi;  serpens  propter 
«   astutiam   »  3>. 

Ma  v'è  di  più  ;  le  immani  locuste  apocalittiche,  figure  de' 
falsi  profeti,  hanno  ali  strepitose  e  code  di  scorpioni  armate 
di  aculei  :  «  Et  vox  alarum  earum  sicut  vox  curruum  et  equo- 
«  rum  multorum  currentium  in  bellum:  et  habebant  caudas 
«  similes  scorpionum  :  et  aculei  erant  in  caudis  earum  ».  Sono 
mezzi  questi,  avverte  Alberto  Magno,  coi  quali  i  falsi  difen- 
dono le  loro  perfidie.  Il  volo  simboleggia  le  loro  insidiose  ar- 
gomentazioni      rationes  eorum,  quibus  quasi  ab  alis  elevantur, 


I  i  ",...  t.  V,   p.   1121. 

2)  In  Apocalypsim,  lib.  IV,  cip.  I  (Mionb). 
crum,  t.  XI.  In  Apocalypsim,  cap    XX, 


PARIDE  CU. STONI 


«  ut  iusti  et  sapientes  reputentur  ».  Hanno  ali,  aggiunge,  «  ad 
«  declinationem  boni  et  defensionem  mali  »;  sono  fornite  di 
code  di  scorpione,  ossia  hanno  «  potentiam  in  temporalibus 
«  quae  posteriora  sunt  et  per  caudam  signantur  ».  E  le  code 
rono  armate  di  velenose  punte,  che  raffigurano  «  peccatum, 
«  quod  est  aculeus  mortis  ;  voi  aculei  sunt  astuta-  argutiae  et 
«   blasphemiae  ». 

Ma  nel  medesimo  capitolo,  parlando  dei  subdoli  ere  tiri, 
dei  seminatori  di  scandali,  dà  altra  interpretazione  delle  citate 
parti  degli  scorpioni  che  compie  la  precedente.  Il  passo  anno- 
tato è  il  seguente:  «  Et  data  est  illis  potestas,  sicut  habent 
«  potestatem  scorpiones  terrae  ».  A  cui  succede  questo  com- 
mentario:  «  Potestas  nocendi  in  scorpione  est  in  cauda,  per 
quain  percutit  et  venena  diffundit.  Similiter  diabolus  per 
«  haeretico3  venenum  suae  malitiae  diffundit,  sicut  per  caudam 
ii, un.  Isa.  11:  Propheta  docens  mendacium  ipse  est  cauda, 
«  scilicet  diaboli.  Item  similes  sunt.  scorpionibus,  quia  scorpio 
«  blanditur  in  facie,  srd  reculte  cauda  percutit.  Sic  haeretici 
«  falsa  veris  miscent  et  vera  falsi-,  ut  auditores  facilius  occulte 
«  decipiant,  et  sic  veneno  malae  doctrinae  interficiant.  Psal.  13: 
«  Venenum  aspidum  sub  labiis  eorum.  Vel  quia  per  temporalia 
«  decipiunt,  quae  dependent  post,  sicut  cauda.  Item  punctura 
«  scorpionis  primo  non  sentito-,  sed  postea  punctus  occiditur. 
«  Sic  decepti  ab  istis  primo  non  sentiunt  deceptionem,  sed  tandem 
«  perimuntur.  Ezech.  2:  Increduli  et  subversores  sunt  tecum 
«   et  cum  scorpionibus  habitas  ». 

Abbiamo  cosi  illustrate  le  quattro  nature  fuse  nella  strut- 
tura del  mostro  dell'inganno:  dall'umanità  placida  del  viso  per 
il  tatuaggio  del  petto,  del  dorso  e  de'  fianchi,  si  trapassa  al 
viscido  serpentino  delle  altre  membra  e  alla  ceda  guizzante 
dello  scorpione  puntata  di  velenoso  aculeo  '>. 

1  t  Cfr.  B.  Soldati,  La  coda  di  Gerione,  in  Gioru.  s!.  della  leti,  it.,  voi.  XLI,  p.  84. 


LA  LONZA  DANTESCA  841 


Ma  la  frode  solo  la  faccia  serena  ed  il  petto  vagamente 
dipinto  mostra  per  sedurre  gli  stolti,  e  nasconde  tutto  il  resto 
ributtante  e  funesto;  non  altrimenti  dalla  lonza  che  sotto  il 
morbido  e  screziato  pellame  e  sotto  la  scioltezza  delle  snelle 
forme  cela  con  i  trattili  artigli  e  i  denti  aguzzi  la  rabbia  del 
cuore  sanguinario  che  le  infiamma  le  fauci.  E  per  accumulare 
prove,  sì  da  non  lasciare  adito  ad  esitazione  alcuna  sulla  ne- 
cessaria identificazione  della  lonza  con  Gerione  e  della  sapienza, 
considerata  nella  sua  pratica  efficacia,  colla  corda  simbolica, 
allegherò  ancora  altre  autorità. 

E  per  l'allegoria  della  fune  aggiungerò  che  S.  Bonaven- 
tura, esplicando  il  salterio,  insegna  :  «  Diabolus  dicitur  leo  et 
«  draco.  Leo  fuit  in  tempore  martyrum,  draco  in  tempore  ple- 
«  nitudinis.  In  leone  est  saevitia,  in  dracone  astutia.  Contra 
«  astutiam  adhibe  circumspectionem  prudentiae,  scilicet  sapien- 
ti tiam  »  *).  Ebbene,  come  ripetutamente  si  è  detto,  per  sotto- 
mettere la  frode,  Virgilio,  la  sapienza,  si  vale  appunto  della 
corda,  che  della  scienza  ritrae  la  potenza  attuale. 

E  per  l'unificazione  della  lonza  con  Gerione,  io  penso  che 
a  trasformare  la  fiera  della  selva  nel  miracolo  delle  Malebolge, 
Dante,  oltre  che  dagli  esempi  autorevoli  sovra  esposti,  fu  in- 
dotto anche  dalla  descrizione  che  di  un  meraviglioso  bruto  oc- 
corre in  Daniele  2~>:  «  Ecce  alia  bestia,  quasi  fard  ics  et  alas 
«  habebat  avis  ».  Ci  si  presenta  qui  un  quasi  par  dus  alato;  la 
metamorfosi  nel  drago  volante,  come  ognun  vede,  è  agevole. 
Ma  v' é  di  più;  che  per  Alberto  Magno,  il  quale  analizza  la 
figura,  in  quell'alata  biforme  bestia,  è  materiato  Io  stesso  sim- 
bolo che  nel  pardo.  Tanto  è  vero  che  alle  parole  del  profeta: 
«  Et  ecce  alia  bestia  quasi  pardus  »  il  teologo  sassone  fa  se- 
guire la  dilucidazione:  «  Et  significanti^  in  hoc  omnes  hypo- 
«  criiae,  qui  varii  sunt,  exterius  pulchri,  et  interius  turpissimi  ». 


1)  S.   IIonavknturae,  Opera,  Romae,  1588,  t.  I,  p.  113. 

2)  B.  Alberti,  Operimi,  t.  Vili,  p.  84. 


PARIDE  CHISTONI 


Enrico  Proto  nel  suo  lodato  studio  su  Gerione  '',  parlando 
della  corda  simbolica,  fa  questa  supposizione:  «  Forse  non  fu 
e  estraneo  alla  concezione  dantesca  il  ricordo  àelVaitrn/s  ramus 

che  Enea  può  strappare,  si  fata  vocali  t,  e  col  quale  si  apre 

la  via  dell'Inferno  e  dell'uscita  da  esso  ». 

Ora  io  mi  propongo  di  rendere  certezza  l'ipotesi. 
La  Sibilla  cosi  ammaestra  il  Dardanide:  «  In  una  selva 
«  oscura  si  nasconde  un  ramo  d'oro,  che  la  religione  dice  con- 
<  sacrato  a  Proserpina.  Non  è  possibile  penetrare  nelle  viscere 
«  della  terra  se  non  si  coglie  la  metallica  fronda  per  offrirla 
«  in  dono  alla  regina  dell'Ade.   Ala    il    prezioso    ramoscello    è 

riposto  nella  parte  più  interna  di  una  boscosa  e  cupa  valle  ; 
«  e  tu  quindi  scruta  attentamente  per  il  denso  fogliame.  Se  tu 
«  lo  rinverrai,  afferralo;  e  facilmente  lo  strapperai,  se  il  destino 
«  cosi  ha  prescritto,  altrimenti,  per  quanto  ti  sforzi,  non  potrai 

troncarlo,  neppure  usando  l'arma  della  miglior  tempra  »  2>. 
Il  duce,  ossequente  al  comando,  si  aggira  per  il  bosco  ed 
osserva  con  ansia,  finché  coli' aiuto  della  madre  Venere  a'  suoi 
occhi  discolor  auri  per  rainos  aura  ref itisi  t.  Tosto  l'eroe  avi- 
damente stringe  e  schianta  il  mirabile  germoglio  e  lo  reca  alla 
magna  sacerdos.  Munita  essa  del  magico  portento  può  scendere 
col  suo  alunno  nel  regno  delle  ombre  3\  e  poiché  Caronte  alla 
palude  Stigia  acerbamente  li  minaccia,  essa  discovrendo  di  sotto 
la  veste  l'aurea  vermena:  «  Riconosci,  dice  all'infernale  nocchiero, 
«  il  fatale  virgulto  ».  —  Allora  l'irato  cuore  del  demone  s'acqueta: 
ei  non  aggiunge  parola,  e  reverente  verso  chi,  dopo  tanto  tempo, 
era  ancora  fatto  degno  del  prezioso  dono,  accoglie  nella  sua  barca 
quei  magnanimi41.   Varcato  poi  il  Tartaro,  luogo  di  punizione 

li  Op.  cìt.,  p.  105.  n.  1. 
2)  Aen.,  VI.  136  sgg. 
3i  IHd.,  186  sgg. 
4  i  Iàid.,  385  sgg. 


LA  LONZA  DANTESCA  8« 


delle  anime  ree,  e  avvicinatisi  all'ingresso  dell'Eliso:  «  Orsù 
t  affrettati  e  compi  il  rito  incominciato;  io  già  vedo  la  porta 
«  dove  dobbiamo  fissare  la  fulgida  vetta  ».  Cosi  dice  la  Sibilla 
ed  Enea  corre  e  conficca  il  ramo  nella  soglia.  Brillano  allora 
dinnanzi  gli  ameni  e  verdeggianti  boschi  delle  beate  sedi  ''. 

Certamente  questo  mistico  ramoscello,  che  rende  accessi- 
bili alla  Sibilla  e  ad  Enea  i  campi  Elisi,  corrisponde  al  giunco 
schietto  del  quale  Virgilio,  secondo  l'ordine  di  Catone,  cinge  i 
lombi  a  Dante,  rendendogli  cosi  possibile  la  salita  al  monte 
della  purificazione  ;  e  le  parole  virgiliane,  «  primo  avolso  non 
«  deficit  alter  —  aureus,  et  simili  frondescit  virga  metallo  », 
sono  riferite  al  simbolico  giunco  e  cosi  tradotte  dal  Poeta  : 
«  O  maraviglia,  che  qual  egli  scelse  —  1'  umile  pianta,  cotal 
«  si  rinacque  —  subitamente  là  onde  la  svelse  »  2>.  Ma  se  ri- 
pensiamo che  la  mostra  del  miracoloso  virgulto  calma  l' ira  di 
Caronte  e  lo  induce  a  traghettare  tranquillamente  i  due  pere- 
grini ;  se  consideriamo  che  il  ramo  è  mostrato  dalla  Veggente, 
noi  allora  in  questa  contingenza  l'identifichiamo  colla  misteriosa 
corda,  gettata  da  Virgilio  nel  vano  delle  Malebolge  e  che  at- 
tira su  in  alto  Gerione,  il  quale,  manso  e  muto  come  il  Caronte 
virgiliano,  si  lascia  inforcare  dai  due  poeti,  al  modo  stesso  che 
il  nocchiero  dell'onda  Stigia  accoglie  nella  sua  barca  Enea  e 
la  Sibilla.  Concludiamo  inoltre  che  la  Sibilla  virgiliana  corri- 
sponde perfettamente  al  Virgilio  dantesco.  Questi,  come  è  noto, 
è  il  mar  di  tulio  il  scinto  e  in  lui  si  aduna  1'  universo  scibile 
umano;  non  altrimenti  la  profetessa  di  Cuma  ha  il  grande  spi- 
rito pervaso  dalla  virtù  di  Apollo  che  le  dischiude  il  futuro. 
«  magnam  mentem  animumque  —  Delius  inspirat  vates  ape- 
«  ritque  futura  »  3).  Dall'eroe  dardanio  è  detta  «  alma,  sanctis- 
«  sima    vates,    praescia  venturi  »  4>  ;    ei    le    promette  templi  e 

1 1  Atti.,  vi.  6:s  sgg. 

-  Pllìg.,   I,    134  sgg. 
3,  Adi..   VI.   Il   sgg. 
4)  Ibid.,  65  sgg. 


S44  PARIDE  CIIISTONI 


onori  divini  ;  è  sicuro  che  ella  è  onnipossente,  «  potes  namque 
«  omnia  »  1>,  la  quale  espressione  è  uguale  a  quella  che  a 
Virgilio  rivolge  Dante  :  «  tu  che  vinci  —  tutte  le  cose  »  ;  e 
la  chiama  giustamente  «  docta  comes  »  :>. 

Ancora,  se  il  ramo  d'oro  è  offerta  prestabilita  per  la  bella 
Proserpina,  se  soltanto  alcuni  eroi  «  quos  aequus  amavit  — 
«  Juppiter,  aut  ardens  evexit  ad  aethera  virtus  »  3|,  furono  degni 
di  sciogliere  il  voto  ed  offrire  il  fulgido  presente,  se  Caronte 
ammira  il  «  venerabile  donum  fatalis  virgae  s>,  se  l'aurea  fronda 
apre  l' ingresso  all'  Eliso,  possiamo  inferire  che  essa  evidente- 
mente ha  un  significato  simbolico  come  la  corda  magica,  con 
cui  parzialmente  l' abbiamo  uguagliata  e,  come  questa,  deve 
raffigurare  una  virtù,  e  più  specialmente  la  sapienza. 

Cosi  infatti  la  pensano  gli  antichi  e  i  moderni  commenta- 
tori di  Virgilio.  Servio  ai  versi  136  sgg.  appone  questa  chiosa: 
«  Ramum  ideo  in  silvis  dicit  latere,  quia  re  vera  in  huius  vitae 
«  confusione,  maiori  parte  vitiorum,  virlutis  integrìtas  latet  »  4). 

E  Planciade  Fulgenzio  nella  sua  Virgiliana  continentia 
pone  in  bocca  al  Mantovano  questo  allegorizzamento  :  «  Xon 
«  ante  discitur  cognitio  secretorum,  nisi  quis  ramum  decerpserit 
«  aureum,  id  est  litterarum  et  doctrinac  discat  studium  ;  au- 
«  reum  enim  ramum  prò  scìentia  posuimus  ».  E  poco  dopo 
avverte  che  Enea,  1'  uomo  virtuoso,  «  ramum  aureum,  id  est 
«  doctriìiam,  adeptus,  inferos  ingreditur  et  secreta  sdentine  scru- 
«  tatur  ».  Ed  esponendo  allegoricamente  la  dedica  del  ramo 
d'oro  a  Proserpina,  conclude  :  «  Doctrinae  aureus  ramulus  de- 
«  dicatur  »  3». 

Jodocus  Badius  Ascensius,  un  cinquecentista  illustratore 
dell'  Eneide,  similmente   ci  imparte    l' ammaestramento  morale 


1)  Ibid..  nr. 

2i  Aen.,  VI.  117;  292. 

3|  Ibid.,  129  s. 

4)  Verg.  Opera.  Venetiis,  1736. 

5)  Augcsto  vax  Staveren,  Auctores  mylhographi  latini,  Lugd.  Bat„  1742. 


LA  LONZA  DANTESCA 


che,  affinchè  l'uomo  «  ex  hac  silva,  quae  mundi  sunt  occupa- 
«  tiones,  in  lucem  emergat,  opus  est  aureo  ramo,  id  est  sa- 
pienza 

Ed  in  seguito  afferma  che,  oltre  la  grazia  divina,  per  la 
nostra  salvezza  «  opus  etiam  est  aureo  ramo,  id  est  sapientia 
«  et  virtute,  quae  in  silva,  id  est  mundi  latebris,  difficilis  in- 
«  ventu  est,  nisi  nos  Veneris  aves,  hoc  est  columbae,  ducant, 
<   per  quas  intelligo  gratiam  Spiritus  Sancti  »  '). 

E  senza  dubbio  l'Ascensio  è  seguace  dei  tropologisti  a  lui 
anteriori,  e  quindi  anche  de'  medievali. 

Mi  pare  di  avere  con  questo  breve  comma  aggiunta  un'al- 
tra valida  prova  alla  mia  dimostrazione,  per  la  quale  la  corda 
dantesca,  come  Yaurcus  raptus  virgiliano,  simboleggia  la  virtù 
attuale  della  sapienza,  o,  ciò  che  è  Io  stesso,  della  giustizia. 


L'acutissimo  Benvenuto  da  Imola  ha  intuito  per  il  primo 
l'importanza  allusiva  delle  svariate  membra  bestiali  nello  sna- 
turato ibridismo  onde  è  conformato  Gerione.  Egli  scrive  :  «  Ad 
«  propositum  auctor  per  Gerionem,  qui  dicitur  fuisse  valde 
«  fraudulentus,  allegorice  figurat  nobis  in  generali  vitium  uni- 
«  versale  fraudis,  quae  quidem  est  triplex;  quaedam  enim  com- 
mittitur  verbo,  quaedam  re  ipsa,  quaedam  facto.  Ideo  primo 
«  dat  Gerioni  facìem  humanam,  per  quam  tangit  primam  spc- 
«  ciem  fraudis,  quae  committitur  verbo,  quia  loqui  est  pro- 
fi  prium  hominis,  et  ista  fraus  committitur  benigno  vnltit,  sicut 
«  faciunt  pravi  consultores,  adulatores.  Icnones.  Sccunda  fraus 
«  committitur  in  re  ipsa,  sicut  in  omnibus  artibus  et  mercibus, 
<  ideo  dat  sibi  corpus  serpentis  varium,  et  diversorum  colorimi  ; 
«  per  scrpnitcm,  quidem,  quia  serpens  est  astutissimum  anima- 

1)  Vergila  Opera,  Vcactiis,  15:2,  fo.  CVIII  r. 


PARIDE  CHISTONI 


«  lium,  per  varium,  quia  fraudes  sunt  innumerabiles  et  infinitae. 
«  Tertia  fraus  committitur  facto,  ideo  bene  dat  caudam  scor- 
«  pionis  pessimam,  •uenenosam,  quia  pungit,  penetrat,  inficit, 
«  sicut  lalro7ies,  baractarii,  simoniaci,  froditorcs       l\ 

E  còlta  felicemente  questa  relazione  fra  gli  accozzati  or- 
gani di  Gerione  e  i  disparati  maliziosi  distribuiti  nelle  bolge  ; 
non  perfettamente  tuttavia.  La  triplice  suddivisione  della  frode, 
in  cui  s'incorre  o  usando  malamente  del  linguaggio,  o  delle 
cose,  viziandone  la  natura  e  il  fine,  o  operando  dolosamente, 
non  mi  pare  né  esatta  né  perspicua.  Migliore  invece  quanto 
alla  verità  e  più  utile  per  la  comprensione  della  struttura  mo- 
rale dell'Inferno  dantesco  e  dei  criteri  artistici  che  la  regola- 
rono, sarà  la  fissazione  dei  rapporti  che  intercedono  fra  le  ca- 
ratteristiche parti  del  corpo  di  Gerione  e  la  graduale  gravità 
del  peccato  che  i  fraudolenti  rilega  nei  baratri  delle  Malebolge. 

Che  alla  tranquillità  dolosa  del  volto  di  Gerione  ed  alla 
attrattiva  fallace  della  sua  pelle  benigna,  che  ricorda  la  va- 
ghezza e  le  lusinghe  ingannevoli  della  lonza,  facciano  riscontro 
i  ruffiani,  i  seduttori  e  gli  adulatori  della  prima  e  seconda  bolgia, 
i  quali  le  seduzioni  della  bellezza  e  dell'ingegno  adoprarono, 
ed  astuti  lacci  tramarono  e  tesero  per  sorprendere  l'ingenuità 
dell'innocente  e  conculcare  il  mal  guardingo,  non  mi  pare  dubbio. 

La  pelle  gaietta  e  dipinta  della  lonza,  i  nodi  e  le  rotelle 
che  tatuano  il  petto,  il  dorso  e  le  coste  di  Gerione  sono  in 
evidente  analogia,  per  me  almeno,  coi  simoniaci  e  gl'indovini, 
coi  barattieri  e  gl'ipocriti  delle  successive  quattro  bolge  (III- V li. 
i  quali  col  manto  sacerdotale,  colle  parvenze  profetiche,  colla 
toga  del  magistrato,  coi  virtuosi  sembianti  celarono  il  brulicame 
delle  turpi  cupidigie,  e  se  ne  rafforzarono  per  ishramarle  2). 

La  snellezza,  la  flessibilità  della  lonza,  che  come  rettile  si 


1)  Op.   Cìt.,   p.   559. 

2)  L'analogia  è  forse  confermata  anche  dalla  costituzione  del  fondo  foracchialo  della 
terza   bolgia? 


LA  LONZA  DANTESCA  847 


snoda  strisciando  e  dall'agguato  piomba  all'assalto,  il  tronco 
serpentino  di  Gerione,  sono  artistica  finzione  dei  ladri  e  dei 
consiglieri  frodolenti  della  settima  ed  ottava  bolgia.  E  il  modo 
della  pena  e  la  leggenda  del  peccato  originale  confermano  la 
nostra  induzione  :  i  ladri  infatti  della  settima  bolgia  si  trasmu- 
tano mirabilmente  in  serpi,  ed  Eva  cedette  alla  tentazione  dello 
spirito  malefico  imbestiato  in  un  serpente. 

Gli  artigli  e  le  fauci  rabbiose  della  lonza  che  sono  in  ar- 
monia colla  coda  di  Gerione,  come  quella  dello  scorpione  ar- 
mata di  punta  velenosa,  per  le  interpretazioni  dei  tropologisti 
medievali,  tra  le  quali  notevoli  quelle  di  Alberto  Magno,  già 
da  noi  addotte,  alludono  ai  seminatori  di  discordie  ed  ai  fal- 
sari delle  due  ultime  bolge  (IX-X).  Ed  il  contrapasso  che  in 
queste  si  osserva  accerta  il  nostro  riferimento;  infatti  le  spade 
dei  demoni  che  fanno  orrido  strazio  dei  seminatori  di  discordie, 
i  morsi  per  cui  latrano  i  falsatori  di  metalli  corrispondono  alle 
punture  fatali,  secondo  la  credenza  dell'età  di  mezzo,  dell'aculeo 
dello  scorpione.  Il  cui  fetore  trova  riscontro  nella  lebbra  puz- 
zolente che  deforma  i  falsari,  i  quali  poi  sono  esausti  da  ar- 
sione idropica,  sfiniti  dalla  febbre,  rosi  dalla  rabbia,  non  altri- 
menti che  i  punti  dal  mortifero  aracnide. 

Gli  artisti  antichi  nella  parte  iniziale  dei  loro  poemi  ac- 
cennarono sommariamente  in  un  breve  quadro,  che  i  gramma- 
tici dissero  proposizione,  la  materia  che  doveva  informare  i 
loro  carmi.  Da  loro  l'Alighieri  attinse  tale  estetico  accorgi- 
mento, e  nel  canto  primo  tracciò  a  larghi  tratti  i  molteplici 
argomenti  della  Commedia.  Ma  ciò  egli  non  fece  soltanto  nel 
proemio  dell'opera  intera,  ma  anche  a  principio  delle  singole 
partizioni  delle  tre  cantiche.  Di  quest'arte  è  valida  dimostra- 
zione il  parallelo  da  noi  abbozzato,  il  quale  servirà  altresì  ad 
accertare  l'opinione  che  nelle  tre  belve,  le  quali  a  Dante,  al- 
l'uomo traviato,  contrastano  l'uscita  dalla  selva,  dalla  vita  vi- 
ziosa, è  significato    tutto    il  peccato  nelle  .sue  tre    grandi  ma- 


PARIDE  CHISTOXI:  LA  LONZA  DANTESCA 


nifestazioni,  l'incontinenza   (lupa),    la    violenza   (leone),   la   frode 
(lonza). 


Riassumendo:  i)  per  gli  allegoristi  medievali  la  pelle  ma- 
culata, screziata,  dipinta,  tigrata  è  simbolo  della  frode.  La  lonza 
è  detta  fiera  più  veloce,  più  audace,  più  crudele  del  leone,  al 
quale  anzi  incute  terrore  e  perciò  in  essa  è  imbestiata  la  ma- 
lizia, peccato  ben  più  grave  della  bestialità,  raffigurata  nel 
leone  ; 

2)  la  corda  magica  simboleggia  l'efficacia  pratica  della 
scienza,  ed  è  maneggiata  appunto  da  Virgilio,  che  è  allegorica 
figurazione  del  sapere  umano; 

3)  Gerione  corrisponde  alla  lonza  ed  ha  figura  di  drago, 
animale,  avvertono  i  bestiari,  come  la  lonza,  più  forte  del  leone  ; 

4)  alle  quattro  nature  bestiali,  accozzate  nel  mostruoso 
Gerione,  fanno  riscontro  le  quattro  categorie  in  cui  si  classifi- 
cano i  fraudolenti  delle  Malebolge. 

Paride  Chistoni. 


BBBBBBinnBBBinnBBBBBBini 


INDICE 


Barbi  Michele  —  Alessandro  Manzoni  e  il  suo  romanzo  nel  carteggio 

del  Tommaseo  col   Vieusseux   r>aS-  23o 

Bellezza  Paolo  —  Il  «  cor  di  Dante  »    attribuii)  dal   Manzoni  a    V. 

Monti 267 

Bertana  Emilio  —  L'Ariosto,  il  matrimonio  e  le  donne    161 

Boffito  Giuseppe  —  La  leggenda  degli  antipodi a83 

Butti  Attilio  —  I  mecenati  di  Antonio  Cesari     379 

Cesareo  G.  Alfredo  —  Amor  mi  spira 515 

Chistoni  Paride  —  La  lonza  dantesca    817 

Cian  Vittorio  —  Per  la  storia  dello  Studio  Bolognese  nel  Rinascimento. 

Pro  e  contro  l'Amaseo    201 

Crescini  Vincenzo  —  Relorica  dantesca     117 

Croce  Benedetto  —  Francesco  Patrizio  e  la  critica  della  retorica  aulica  149 
Crocioni  Giovanni  —  Il  capitolo    all'  Italia    del    notaio    Peregrino  di 

Paolo  di  Lorenzo    369 

D'Ancona  Alessandro  —  La  leggenda  di  Leonzio 621 

De  Chiara  Stanislao  —  Gli  amori  di  Galeazzo  di  Tarsia  257 

De  Lollis  Cesare  —  Dì  Bertran  del  Pojel  trovatore  dell'età  angioina  691 

D'Ovidio  Francesco  —  La  versificazione  delle  Odi  Barbare     9 

Farinelli  Arturo  —  Sentimento  e  concetto  della  natura   in  Leonardo 

da   Vinci    285 

Fiammazzo  Antonio  —  II  codice  «  Canonici  Misceli.  419  >  della  Bo- 

dleiana  di  Oxford,  con  commenti  Ialini  alla  <  Divina  Commedia   >   6"9 

Flamini  Francesco  —  Appunti  d'esegesi  dantesca   645 

Fraccaroli  Giuseppe  —  Briciole  dantesche  143 


Gigli  Giuseppe   —  Di  alcuni  soitelli  del  Boccaccio Pag.  483 

Gorra  Egidio   —   Carlo  I  d'Augia  ne!  Purgatorio  dantesco     741 

Grober  Gustav  —   Von  Petrarca's  Laura 53 

Mazzoni  Guido  —  Per  la  maschera  di  Tabarrino    195 

Novati  Francesco  —    Una    ballata  in    onore    di  Lodovico    Migliorati 

marchese  della  Marca  e  signore  di  Fermo  (1405-1406)     655 

Paris  Gaston  —  Le  conte  de  la  «   Gagcure  >  dans  Boccace 107 

Pélissier  Leon    Gaston  —   Pour    la    bìographie    du    Cardinal  Gilles 

de  Viterbe  (Egidio  Canisio) 789 

Pèrcopo  Erasmo  —  Per  la  giovanezza  del  Sannazaro 775 

Piccioni  Luigi  —  A  proposito  di  un  plagiario  del  «  Paradiso  »  dantesco  545 
Pitré  Giuseppe  —  Cartelli  e  Pasquinate  nello  scorcio  del  sec.  XV [li 

in  Palermo    563 

Renier  Rodolfo  —  Cenni  sull'uso  dell'antico  gergo  furbesco  nella  let- 
teratura  italiana     123 

Rossi  Vittorio  — Armi  ed  amori  d'un  orafo  fiorentino  del  Quattrocento  711 

Salvioni  Carlo  —  Bricciche  bonvesiniane 391 

Salza  Abd-el-Kader  —  Una  commedia  pedantesca  del  Cinquecento    ..  431 

Sanesi  Ireneo   —  Per  la  storia  dell'ode 603 

Savj-Lopez  Paolo  —  La  villanella  di  Ciacco     385 

Sicardi  Enrico  —  Attorno  all'episodio  di  Manfredi    663 

Soldati  Benedetto  —  Gì'  inni  sacri  d'un  astrologo  del  Rinascimento  405 

Solerti  Angelo  —  Bricciche  tassiane    571 

Toldo  Pietro  —  Rileggendo  le  Mille  e  una  Notte    491 

Toynbee  Paget  —  The    earliest  References   to  Dante  in  English  Lite- 

rature     77 

Varnhagen    Hermann    —    Ueber    die    Ablidngigkeit    der    vier    àlleslen 

Drucke  des  Novellino  von  einander     507 

Vaccalluzzo  Nunzio  —  Severino  Boezio  e  Pier  della   Vigna  nella  Di- 
vina Comedia    223 

Vossler  Karl  —  SUI,    Rhylhmus  und  Reim  in  ihrer    WechseUvirkung 
bei  Petrarca  und  Leopardi    453 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 

UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY